Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Femi PF 150 Gebrauchs- Und Wartungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PF 150:

Werbung

PIALLA FILO-SPESSORE Serie
IT
SURFACE-THICKNESS PLANER Series
EN
ABRICHT- UND DICKENHOBELMASCHINE Serie
DE
RABOT À FIL-ÉPAISSEUR Série
FR
CEPILLO CANTO-ESPESOR Serie
ES
PLAINA DESENGROSSADEIRA Série
PT
VLAK- EN VANDIKTEBANK Serie
NL
OIKO-/TASOHÖYLÄ Sarja
FI
AFRETTER-TYKKELSESHØVL Serie
DA
PLAN- OCH RIKTHYVEL Serie
SV
Serien TYKKELSESHØVLER
NO
WYRÓWNIARKA-GRUBOŚCIÓWKA Seria
PL
ФУГОВАЛЬНО-РЕЙСМУСОВЫЙ СТАНОК Серия
RU
АБРИХТ ФРЕЗА-ЦИРКУЛЯР Серия
BG
KOMBINIRANI STROJ ZA BLANJANJE Serije
HR
DIHT-ABRIHTER serije
SR
ΜΗΧΑΝΗ ΕΠΙΠΕΔΩΣΗΣ-ΡΜΠΟΤΕΖΑ Σειρά
EL
BIEZUMA-STIEPĻU ĒVELES sērija
LV
OBLIAVIMO IR REISMUSINĖS STAKLĖS Serija
LT
MAȘINĂ DE RINDELUIT LA GROSIME Seria
RO
HRÚBKOVACIA FRÉZKA Séria
SK
EGYENGETŐ ÉS VASTAGOLÓ GYALUGÉP Sorozat
HU
RIHT-/PAKSUSHÖÖVELPINK seeriast
ET
SROVNÁVACÍ A TLOUŠŤKOVACÍ FRÉZKA
CS
SKOBELJNI STROJI ZA IZRAVNAVO IN SKOBLJANJE NA DEBELINO, vrsta
SL
SİLME-RENDELEME TİPİ PLANYA TEZGAHI Ser
TR
PF 150
8446121
PF 240
8446120
www.femi.it
PF 240 Cyclone
8446122

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Femi PF 150

  • Seite 1 MAȘINĂ DE RINDELUIT LA GROSIME Seria HRÚBKOVACIA FRÉZKA Séria EGYENGETŐ ÉS VASTAGOLÓ GYALUGÉP Sorozat RIHT-/PAKSUSHÖÖVELPINK seeriast SROVNÁVACÍ A TLOUŠŤKOVACÍ FRÉZKA SKOBELJNI STROJI ZA IZRAVNAVO IN SKOBLJANJE NA DEBELINO, vrsta SİLME-RENDELEME TİPİ PLANYA TEZGAHI Ser PF 150 PF 240 PF 240 Cyclone 8446122 8446121 8446120 www.femi.it...
  • Seite 2 Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Seite 3 ........ pagine 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-41-75-92-99-100-101-103 ........ pages 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-42-75-92-99-100-101-103 ........Seiten 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-43-76-92-99-100-101-104 ........ pages 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-44-76-92-99-100-101-104 ......páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-45-77-93-99-100-101-105 ......páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-46-77-93-99-100-101-105 ......pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-47-78-93-99-100-101-106 ........sivut 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-48-78-93-99-100-101-106 ........side 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-49-79-94-99-100-101-107 ........sida 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-50-79-94-99-100-101-107 ........sider 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-51-80-94-99-100-101-108 ........ strony 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-52-80-94-99-100-101-108 ......страницы 4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-53-81-95-99-100-101-109 ......страници 4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-54-81-95-99-100-101-109 ......stranice 4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-55-82-95-99-100-101-110 ........ strane 4-5-6-7-8-9-10-17-24-27-56-82-95-99-100-101-110 ........σελίδες...
  • Seite 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Seite 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET OP! VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ! OPASNOST-POZOR! OPASNOST- PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS! PAVOJUS-DĖMESIO! PERICOL-ATENȚIE! NEBEZPEČENSTVO- POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPEČÍ! NEVARNOST-POZOR! TEHLİKE-DİKKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota Nota Opmerking Huomio Anmerkning Uwaga...
  • Seite 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Seite 7 MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE MONTAJE MONTAGEM MONTAGE KOKOONPANO MONTERING MONTERING MONTERING MONTAŻ МОНТАЖ МОНТАЖ MONTIRANJE MONTIRANJE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ MONTĀŽA MONTAVIMAS MONTAJ MONTÁŽ ÖSSZESZERELÉS PAIGALDUS MONTÁŽ MONTAŽA MONTAJ R E G O L A Z I O N I A D J U S T M E N T S E I N S T E L L U N G E N R É...
  • Seite 8 Tensione/Frequenza Voltage/Frequency Spannung/Frequenz Tension/Fréquence Tensión /Frecuencia Tensão/Frequência Spanning/Frequentie Jännite/taajuus Spænding/Frekvens Spänning/frekvens Spenning/Frekvens Napięcie/Częstotliwość Напряжение/Частота Напрежение/Честота Napon/Frekvencija Napon/Frekvencija Tάση/Συχνότητα Spriegums/Frekvence Įtampa/Dažnis Tensiune/Frecvență Napätie/Frekvencia Feszültség/Frekvencia Pinge/Sagedus Napětí/Frekvence Napetost/frekvenca Ger l m/Frekans Rischio di cesoiamento taglio e sezionamento Shearing, cutting and severing hazard Gefährdung durch Schneiden/Abschneiden Risque de cisaillement, coupure et sectionnement...
  • Seite 9 ACCENDERE la macchina SWITCH ON the machine MASCHINE einschalten DÉMARRER la machine ENCENDER la máquina LIGAR a máquina De machine INSCHAKELEN KÄYNNISTÄ kone TÆNDE maskinen STARTA maskinen SLÅ PÅ maskinen WŁĄCZYĆ maszynę ВКЛЮЧИТЬ машину ВКЛЮЧЕТЕ машината UKLJUČITI stroj UKLJUČITE mašinu ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ...
  • Seite 10 Operazione da eseguire con FORZA Operation to be performed with FORCE Arbeitsgang erfordert KRAFTAUFWAND Opération à eff ectuer avec FORCE Operación que se debe realizar con FUERZA Operação que deve ser efetuada com FORÇA Handelingen die KRACHT dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
  • Seite 11 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 12 11. Blocco lama 12. Pomello bloccaggio protezione lama 1. Corpo macchina 13. Manovella regolazione del piano “Pialla 2. Interruttore generale a spessore” 3. Piano di lavoro “Pialla a fi lo” 14. Pomello regolazione spessore di taglio 4. Piano di lavoro “Pialla a spessore” 15.
  • Seite 13 12. Manette de blocage protection lame 13. Manivelle de réglage du plan « Rabot à 1. Corps machine épaisseur » 2. Interrupteur général 14. Manette de réglage épaisseur de coupe 3. Plan de travail « Rabot à fi l » 15.
  • Seite 14 12. Blokkeerknop bescherming blad 13. Hendel voor regeling blad 1. Machineromp “Vandiktebank” 2. Hoofdschakelaar 14. Regelknop snijdikte 3. Werkvlak “Vlakbank” 15. Mondstuk 4. Werkvlak “Vandiktebank” 16. Stofopvangzak 5. Blad 17. Duwer 6. Motor 18. Aandrijfriem 7. Hoeksteun, verstelbaar 19. Thermische beveiliging 8.
  • Seite 15 12. Spärrknapp bladskydd 13. Justeringsratt för "Planhyvelbord" 1. Maskindel 14. Justeringsknapp för skärtjocklek 2. Huvudströmbrytare 15. Utsugningskåpa 3. Arbetsbänk "Planhyvel" 16. Dammuppsamlingspåse 4. Arbetsbänk "Rikthyvel" 17. Påskjutare 5. Blad 18. Transmissionsrem 6. Motor 19. Termiskt skydd 7. Justerbar vinkellinjal 20. Bruksanvisning 8.
  • Seite 16 12. Блокировочная рукоятка защиты режущего полотна 1. Корпус машины 13. Регулировочная рукоятка 2. Главный выключатель рейсмусового стола 3. Фуговальный стол 14. Ручка регулировки глубины реза 4. Рейсмусовый стол 15. Дефлектор 5. Ножевые полотна 16. Мешок для сбора пыли 6. Двигатель 17.
  • Seite 17 12. Ručka za blokiranje štitnika sečiva 13. Poluga za podešavanje radne površine 1. Mašina "Abrihter" 2. Glavni prekidač 14. Ručka za podešavanje debljine sečenja 3. Radna površina "Diht" 15. Transporter 4. Radna površina "Abrihter" 16. Torbica za prašinu 5. Sečiva 17.
  • Seite 18 12. Ašmenų apsaugo blokavimo rankena 13. Reismusinių staklių darbastalio 1. Įrenginio struktūra reguliavimo rankenėlė 2. Bendrasis jungiklis 14. Pjovimo storio reguliavimo rankena 3. Obliavimo staklių darbastalis 15. Konvejeris 4. Reismusinių staklių darbastalis 16. Dulkių surinkimo maišelis 5. Ašmenys 17. Stūmiklis 6.
  • Seite 19: Általános Biztonsági

    12. Gyalukésvédő-rögzítő gomb 13. Vastagoló gyalugép munkaasztal- 1. Géptest beállító kar 2. Főkapcsoló 14. Vágásvastagság-beállító gomb 3. Egyengető gyalugép munkaasztala 15. Elszívófedél 4. Vastagoló gyalugép munkaasztala 16. Porzsák 5. Gyalukések 17. Toló 6. Motor 18. Ékszíj 7. Állítható L-alakú ütközővonalzó 19.
  • Seite 20 11. Blokada rezila 12. Ročica za blokado zaščite rezila 1. Osrednji del stroja 13. Ročica za nastavitev površine za 2. Glavno stikalo skobljanje na debelino 3. Delovna površina skobeljnega stroja za 14. Ročica za nastavitev debeline rezanja izravnavo 15. Vsesovalna napa 4.
  • Seite 21 PF 150 / PF 204...
  • Seite 22 PF 204 Cyclone...
  • Seite 23 PF 150 400 mm 450 mm PF 204 750 mm 465 mm 440 mm 830 mm PF 204 Cyclone 530 mm 425 mm 830 mm...
  • Seite 24 .... Kg ..Angivelse motorens egenskaber og data Egenskaper och data för motor L= MAX ..mm PF 150 Beskrivelse motorens egenskaper og data Cod. 8.44.61.21 FEMI (Bo) Italia Charakterystyka i dane techniczne silnika Castel Guelfo Via del Lavoro, 4 Характеристики...
  • Seite 25 PF 150 / PF 204 ....Kg ..... L= MAX ..mm PF 204 Cod. 8.44.61.20 FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Via del Lavoro, 4 ......Kg ....L= MAX ..mm PF 150 Cod.
  • Seite 26 PF 150 / PF 204 PF 204 Cyclone PF 204 PF ...
  • Seite 27 Matricola/Anno di costruzione Serial number/Year of manufacture Seriennummer/Baujahr Matricule/ Année de construction Nº de serie/Año de fabricación Número de série/Ano de fabrico Serienummer en bouwjaar Sarjanumero/valmistusvuosi Serienummer /Konstruktionsår Register och tillverkningsår Serienummer og byggeår Tabliczka znamionowa/Rok produkcji Заводской номер/год изготовления Фабричен...
  • Seite 28 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 29 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 30 PF 204 Cyclone...
  • Seite 31 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone + 20 Kg...
  • Seite 32 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 33 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone 90°÷135°...
  • Seite 36 PF 204 Cyclone PF 150 / PF 204 350 mm 350 mm 1500 mm = > 200 mm PF 150 PF 204 Cyclone A = (=> 152 mm) A = (=> 204 mm) B = (6 ÷ 120 mm) B = (6 ÷ 120 mm) PF 204 A = (=>...
  • Seite 37 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
  • Seite 38 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 39 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 40 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 41: Rischi Residui

    UTILIZZO • USO CONSENTITO - La “Pialla fi lo-spessore” é stata progettata per la piallatura a fi lo e la piallatura a spessore di legno duro. USO NON CONSENTITO - É vietato: • lavorare materiali |metallici organici e/o alimentari. • lavorare materiali che possono, per eff etto della lavorazione, emettere sostanze nocive; •...
  • Seite 42: Residual Risks

    • INTENDED USE - The “Surface-thickness planer" has been designed to surface or thickness plane hard wood. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • operate on metals, organic materials and/or food stuff s; • operate on materials which may release toxic substances during the work process; •...
  • Seite 43: Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    VERWENDUNG • ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die “Abricht-/Dickenhobelmaschine” ist für das Abricht- und Dickenhobeln von hartem Holz ausgelegt. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • Metallische organische Materialien und Lebensmittel zu bearbeiten; • Materialien zu bearbeiten, bei denen durch die Bearbeitung gesundheitsschädliche Stoff e freigesetzt werden könnten;...
  • Seite 44: Risques Résiduels

    UTILISATION Le « Rabot • USAGE AUTORISÉ - à fi l-épaisseur » a été conçu pour le rabotage à fi l et le rabotage à épaisseur de bois dur. USAGE NON AUTORISÉ - IL EST interdit : • traiter des matériaux métalliques organiques et/ou alimentaires ; •...
  • Seite 45: Riesgos Residuales

    • USO CONSENTITO - El “Cepillo de canto-espesor” se ha diseñado para el cepillo del canto y el cepillado del espesor de la madera dura. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • trabajar materiales metálicos, orgánicos y/o alimenticios; • trabajar materiales que puedan generar sustancias nocivas durante la elaboración; •...
  • Seite 46: Riscos Residuais

    UTILIZAÇÃO A “plaina • USO PERMITIDO - desengrossadeira” foi concebida para realizar trabalhos de aplainamento e desengrossamento de madeira dura. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: • submeter ao processo materiais metálicos, orgânicos e/ou alimentares; • submeter ao processo materiais orgânicos e/ou alimentares; •...
  • Seite 47 GEBRUIK • TOEGESTAAN GEBRUIK - De “Vlak- en vandiktebank” is ontworpen voor de vlak- en vandiktebewerking van hardhout. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • Metaal, organisch materiaal en/of voedsel te bewerken. • het verwerken van materialen die als gevolg van de bewerking schadelijke stoff en kunnen afscheiden;...
  • Seite 48 KÄYTTÖ -"Taso- • SALLITTU KÄYTTÖ - oikohöylä" on suunniteltu kovan puun taso- ja oikohöyläkseen. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja; • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia; • käyttää mitä tahansa voiteluainetta leikkuun aikana. Kone ei sovellu käytettäväksi mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä.
  • Seite 49: Resterende Risici

    ANVENDELSE • TILLADT BRUG “Afretter-tykkelseshøvlen” konstrueret afretnings- tykkelsesafhøvling på hårdt træ. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bearbejde metalliske, organiske og/eller spiselige materialer. • bearbejde materialer, der ved bearbejdningen kan udsende skadelige stoff er; • at anvende en hvilken som helst form for smørevæske under skæringen Maskinen er ikke egnet til brug i omgivelser med eksplosiionsfarlig atmosfære.
  • Seite 50: Återstående Risker

    ANVÄNDNING "Plan-och rikt • TILLÅTEN ANVÄNDNING - hyveln" har utvecklats för planhyvling och rikthyvling av hårt trä. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • bearbeta metalliskt/organiskt material och/eller livsmedel. • bearbeta material som på grund av bearbetningen kan avge skadliga ämnen; •...
  • Seite 51: Andre Farer

    BRUK • TILLATT BRUK – "Tykkelseshøvelen" er konstruert for pussing og høvling av harde treslag. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • bearbeide metalliske organiske materialer og/eller næringsmidler • bearbeide materialer som kan slippe ut farlige stoff er under håndtering; •...
  • Seite 52: Ryzyko Resztkowe

    UŻYTKOWANIE • UŻYCIE DOZWOLONE - „Grubościówka ” została zaprojektowana do wyrównywania i uzyskiwania równoległości naprzeciwległych płaszczyzn twardego drewna. UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: • obróbki materiałów metalicznych organicznych i/lub spożywczych, • obróbki materiałów, które w trakcie obróbki mogą emitować substancje trujące; •...
  • Seite 53: Остаточные Риски

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ • РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Фуговально-рейсмусовый станок предназначен для фугования и простругивания заготовок из твердых сортов дерева в размер по толщине. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • Обрабатывать еталлические, органические и/или пищевые материалы; • обрабатывать материалы, которые в процессе резания могут выделять вредные вещества;...
  • Seite 54: Остатъчни Рискове

    УПОТРЕБА • ПОЗВОЛЕНА УПОТРЕБА - La “Абрихт фреза-циркуляр” е проектирана за фрезоване и струговане с определена дебелина на твърдо дърво. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: • да се работи с материали, които метални, както и с органични и/или хранителни материали; •...
  • Seite 55: Preostali Rizici

    UPORABA Kombinirana • DOPUŠTENA UPORABA - blanjalica je dizajnirana za ravnanje žicom i blanjanje na debljinu tvrdog drva. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • obrađivati metalne, organske materijale i/ili materijale za prehrambene proizvode; • raditi s materijalima koji mogu emitirati štetne tvari; •...
  • Seite 56 UPOTREBA • DOZVOLJENA UPOTREBA - "Diht - abrihter" je projektovan i napravljen za obradu tvrdog drveta. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • obrada metalnih, organiskih i/ili jestivih proizvoda; • obrađivati materijale koji usled obrade mogu da oslobode štetne supstance; • upotreba bilo koje vrste maziva tokom sečenja. Mašina nije namenjena upotrebi u potencijalno eksplozivnim okruženjima.
  • Seite 57: Υπολειπομενοι Κινδυνοι

    ΧΡΗΣΗ • ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Η «Μηχανή επιπέδωσης ραμποτέζα» έχει σχεδιαστεί για το πλάνσμα του σκληρού ξύλου. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - απαγορεύεται: • η επεξεργασία υλικών μεταλλικών, οργανικών και/ή τροφίμων; • η επεξεργασία υλικών τα οποία ενδέχεται κατά την επεξεργασία να απελευθερώσουν βλαβερές...
  • Seite 58: Atlikušie Riski

    LIETOŠANA • ATĻAUTA IZMANTOŠANA - “Biezuma-stiepļu ēvele” ir paredzēta plānai un biezai cietās koksnes ēvelēšanai. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • apstrādāt metāliskos, organiskos un/vai pārtikas materiālus; • apstrādāt materiālus, kas apstrādes rezultātā izdala kaitīgas vielas; • griešanas laikā izmantot jebkāda veida smērvielas. Mašīna nav piemērota izmantošanai sprādzienbīstamā...
  • Seite 59 NAUDOJIMAS • LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS - Obliavimo ir reismusinės staklės buvo suprojektuotas kietos medienos obliavimui ir reismusavimui. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • apdirbti metalo, organinės kilmės ir (arba) maisto produktų; • pjaustyti medžiagas, kurios apdirbimo metu gali išskirti nuodingas medžiagas; • pjovimo metu naudoti bet kokius lubrifi kantus. Įrenginys nėra pritaikytas naudoti galimai sprogioje aplinkoje.
  • Seite 60: Riscuri Reziduale

    UTILIZARE • UTILIZARE PERMISĂ - „Mașina de rindeluit la grosime” a fost proiectată pentru rindeluirea cu fi r și rindeluirea la grosime a lemnului de esență tare. UTILIZARE NEPERMISĂ - SE interzice: • prelucrarea materialelor metalice organice și/sau alimentare; • prelucrarea materialelor care pot, ca urmare a prelucrării, să emane substanțe nocive; •...
  • Seite 61: Zvyškové Riziká

    POUŽÍVANIE • POVOLENÉ POUŽÍVANIE - „Hrúbkovacia frézka“ bola navrhnutá na hobľovanie a hrúbkovanie tvrdého dreva. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • Opracovávať kovové organické materiály a/alebo potraviny; • spracovávať materiály, ktoré môžu v priebehu spracovania uvoľňovať škodlivé látky, • používať akýkoľvek typ maziva v priebehu rezania. Stroj nie je vhodný...
  • Seite 62: Fennmaradó Kockázatok

    FELHASZNÁLÁS • RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - Az „egyengető és vastagoló” gyalugépet keményfa egyengető és vastagoló gyalulására terveztük. NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - tilos: • mfémes szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni; • olyan anyagokat megmunkálni, amelyek a megmunkálás során káros anyagokat bocsáthatnak • bármilyen típusú kenőanyagot használni vágás közben. A gépet nem lehet robbanásveszélyes légkörű...
  • Seite 63 KASUTAMINE • LUBATUD KASUTAMINE - „Riht-/paksushöövelpink” on mõeldud kõva puidu baaspinna töötlemiseks ja paksusesse hööveldamiseks. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • lõigata mittemetalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid; • töödelda materjale, millest võib tööprotsessi käigus vabaneda mürgiseid aineid; • kasutada lõikamise ajal mistahes tüüpi määrdeaineid. Seade ei sobi kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikes keskkondades.
  • Seite 64: Zbytková Rizika

    POUŽITÍ • POVOLENÉ POUŽITÍ - „Srovnávací a tloušťkovací frézka“ byla navržena pro srovnávací hoblování a pro tloušťkovací frézování tvrdého dřeva. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • Opracovávat kovové organické a/nebo potravinové materiály; • Opracovat materiály, které mohou v důsledku zpracování uvolňovat škodlivé látky; •...
  • Seite 65: Ostale Nevarnosti

    UPORABA • DOVOLJENA UPORABA Skobeljni stroj za izravnavo in skobljanje na debelino je namenjen izravnavi in skobljanju na debelino trdega lesa. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • obdelava organskih kovinskih materialov in/ali živil; • obdelovati materiale, ki zaradi obdelave lahko oddajajo škodljive snovi; •...
  • Seite 66 KULLANIM • İZİN VERİLEN KULLANIM - “S lme-rendeleme t p planya tezgahı” s lme planya ve sert ahşapta rendeleme t p planya şlemler ç n tasarlanmıştır. İZİN VERİLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: • metal k organ k malzemeler n ve/veya gıda maddeler n şlenmes . •...
  • Seite 67 PF 150 / PF 204 ....... PF 204 Cyclone ..Kg ....Kg ..L= MAX ..mm L= MAX ..mm PF 150 PF 204 Cod. 8.44.61.21 Cod. 8.44.61.20 FEMI (Bo) Italia FEMI (Bo) Italia...
  • Seite 68 = < 200 mm 1500 mm...
  • Seite 69 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 70 + C° - C°...
  • Seite 71 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 73 + C° - C°...
  • Seite 74 PF 150 / PF 204 / PF 204 Cyclone...
  • Seite 75 PULIZIA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • Indossare i guanti di protezione. • Indossare la protezione idonee per le vie respiratorie. • Evitare di usare getti di aria compressa. Quando necessario: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i trucioli residui di lavorazione intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio.
  • Seite 76 REINIGUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. • Geeigneten Atemschutz tragen. • Keine Druckluft verwenden. Bei Bedarf: 1. Den Schneidbereich und die Aufl agefl äche mit einem Staubsauger oder einem Pinsel von Sägespänen säubern.
  • Seite 77 LIMPIEZA ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • Utilice guantes de protección. • Utilice los equipos adecuados de protección individual para las vías respiratorias. • Evite los chorros de aire comprimido. Cuando sea necesario: 1.
  • Seite 78 REINIGING ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. • Gebruik een geschikte bescherming voor de ademhalingswegen. • Gebruik geen perslucht. Wanneer nodig: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast het zaagsel uit de zaagzone en van de steunvlakken. 2.
  • Seite 79 RENGØRING STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • Bær beskyttelseshandsker. • Bær egnede åndedrætsværn. • Brug ikke trykluftstråler. Efter behov: 1. Rengør arbejdszonen og støtteplan for rester fra bearbejdningen med en støvsuger eller en pensel. 2.
  • Seite 80 RENGJØRING MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. • Bruk egnet åndedrettsvern. • Unngå bruk av trykkluft. Når det er nødvendig: 1. Fjern sponrester fra arbeidsområdet og -bordet med et sugeapparat eller en pensel. 2. Rengjør plastdelene med en fuktig klut. Hver dag: 1.
  • Seite 81 ЧИСТКА ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. • Использовать надлежащие средства защиты дыхательных путей. • Не использовать струи сжатого воздуха. При необходимости: 1. С помощью пылесоса или кисточки тщательно убрать с опор и рабочих поверхностей всю...
  • Seite 82 ČIŠĆENJE PRIJE IZVOĐENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. • Nosite odgovarajuću zaštitu za dišne puteve. • Izbjegavajte korištenje mlazova komprimiranog zraka. Po potrebi: 1. pomoću usisavača ili četkom uklonite ostatke strugotina za obradu zahvaćajući u područje rezanja te na osloncima.
  • Seite 83 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΑΦΗΣΤΕ ΤΗΝ ΝΑ ΚΡΥΩΣΕΙ. • Φορέστε γάντια προστασίας. • Φορέστε κατάλληλη προστασία για τις αναπνευστικές οδούς. • Αποφύγετε τη χρήση πεπιεσμένου αέρα. Όταν χρειάζεται: 1. αφαιρέστε με έναν αναρροφητή ή με ένα πινέλο τα υπολείμματα επεξεργασίας παρεμβαίνοντας στην περιοχή...
  • Seite 84 VALYMAS PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. • Dėvėti kvėpavimo takams tinkamas apsaugos priemones. • Nenaudoti suslėgto oro srovių. Kai reikia: 1. siurbliu arba šepetėliu pašalinkite likusias apdirbimo skiedras pjovimo zonoje ir ant atraminių plokštumų.
  • Seite 85 ČISTENIE PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY STROJ ZASTAVTE A NECHAJTE HO VYCHLADNÚŤ. • Používajte ochranné pracovné rukavice. • Noste vhodné ochranné prostriedky na ochranu dýchacích ciest. • Pokiaľ je to možné, nepoužívajte prúd stlačeného vzduchu. Pokiaľ je to nutné: 1. z pracovnej zóny a suportov odstráňte pomocou odsávača alebo štetca, zvyšky pilín z obrábania. 2.
  • Seite 86 PUHASTAMINE ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. • Kandke hingamisteede kaitseks sobivaid kaitsevahendeid. • Vältige suruõhujoa kasutamist. Vajadusel: 1. eemaldage töötlemisel tekkinud puru lõikepiirkonnast ja tugipindadelt tõmbeventilaatori või pintsliga. 2. Puhastageplastmassosi niiske lapiga. Iga päev: 1.
  • Seite 87 ČIŠČENJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. • Uporabljajte primerno zaščito za dihalne poti. • Izogibajte se uporabi stisnjenega zraka. Po potrebi: 1. S sesalnikom ali čopičem s površine za rezanje in podporne površine odstranite ostružke, ki so ostali po delu.
  • Seite 88 PF 150 / PF 204 PF 204 Cyclone www.femi.it...
  • Seite 89 EN 847-1 www.femi.it...
  • Seite 91 2-3 mm...
  • Seite 92 MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. • Verifi care la compatibilità della lama usata • Verifi care la compatibilità della lama nuova • Verifi care che in fase di apertura della protezione, la lama non sia espulsa. MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN.
  • Seite 93 MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. • Compruebe la compatibilidad de la cuchilla usada. • Compruebe la compatibilidad de la cuchilla nueva. • Compruebe que no exista riesgo de proyección de la cuchilla durante la fase de apertura de la protección.
  • Seite 94 VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. • Kontrollér den brugte klinges overensstemmelse • Kontrollér den nye klinges overensstemmelse • Kontrollér at klingen ikke skubbes ud under åbning af afskærmningen. UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE.
  • Seite 95: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. • Проверить соответствие использованного режущего полотна • Проверить соответствие нового режущего полотна • Убедиться, что при открывании защитного картера полотно не выходит наружу.
  • Seite 96 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΑΦΗΣΤΕ ΤΗΝ ΝΑ ΚΡΥΩΣΕΙ. • φορέστε γάντια προστασίας. • Ελέγξτε τη συμβατότητα της λεπίδας που χρησιμοποιείται • Ελέγξτε τη συμβατότητα της καινούργιας λεπίδας • Βεβαιωθείτε ότι κατά τη φάση ανοίγματος της προστασίας, η λεπίδα δεν εκτοξεύεται.
  • Seite 97 ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚŤ. • Používajte ochranné rukavice. • Skontrolujte kompatibilitu použitej čepele. • Skontrolujte kompatibilitu novej čepele. • Skontrolujte, či sa vo fáze otvárania čepeľ nevysúva. KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN.
  • Seite 98 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. • Preverite združljivost uporabljenega rezila • Preverite združljivost novega rezila • Pri odpiranju zaščite se prepričajte, da se rezilo ni iztaknilo. BAKIM HERHANGİ...
  • Seite 99 ASMENS IZMANTOŠANA AŠMENŲ NAUDOJIMA UTILIZAREA LAMEI POUŽITIE REZNEJ ČEPELE1 FŰRÉSZLAP ALKALMAZÁSA SAELINDI KASUTAMINE POUŽITÍ ŘEZNÍ ČEPELE UPORABA REZILA BIÇAĞIN KULLANILMASI (3.28.00.10) (mm) PF 150 (A) 150 x (B) 20 PF 204 8000 (A) 210 x (B) 20 PF 204 Cyclone...
  • Seite 100 MŰSZAKI ADATOK TEHNILISED ANDMED TECHNICKÁ DATA TEHNIČNI PODATK TEKNİK VERİLER (V / Hz) (kg) (mm) ISO EN 3746 PF 150 150 x 2 86,7 dB(A) 1250 99,7 dB(A) PF 204 3 dB 230 / 50 204 x 2 91,0 dB(A)
  • Seite 101 SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Seite 102 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 h t t p : / / w w w . i e c . c h / worldplugs/map.htm 220 - 50 220 - 60...
  • Seite 103: Troubleshooting

    GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico PERICOLO - ATTENZIONE bruciati. EVITARE 3.
  • Seite 104 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann funktioniert nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im Schaltkasten GEFAHR - ACHTUNG durchgebrannt. KEINESFALLS 3. Stromausfall im Netz. VERSUCHEN, DEN MOTOR 4.
  • Seite 105 GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación o 1. Contacte con el centro de funciona. clavija defectuosa. asistencia autorizado para que 2. Fusibles del cuadro eléctrico controle la máquina.
  • Seite 106 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM/ MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING STORING De motor werkt niet 1. Motor, netkabel of stekker 1. Laat de machine nakijken door defect. gespecialiseerd personeel. 2. Zekeringen schakelpaneel GEVAAR - LET OP doorgebrand. U MAG DE MOTOR 3. Geen netspanning. ABSOLUUT NIET ZELF 4.
  • Seite 107 FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af ikke eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el-tavlen. FARE - PAS PÅ 3. Manglende spænding i UDFØR ALDRIG SELV forsyningsnettet.
  • Seite 108 FEILSØKING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er FARE - VÆR FORSIKTIG gått. IKKE PRØV Å REPARERE 3. Ingen spenning i strømnettet. MOTOREN PÅ...
  • Seite 109 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / ВОЗМОЖНАЯ РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ НЕПОЛАДКА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЯ Не работает 1. Неисправность 1. Машина должна быть проверена двигатель двигателя, сетевого специализированным персоналом. кабеля или розетки. ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ! 2. Перегорели плавкие КАТЕГОРИЧЕСКИ предохранители на ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕМОНТИРОВАТЬ электрощите.
  • Seite 110 VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utikač. osoblje; 2. Izgoreni osigurači u OPASNOST - PAŽNJA električnom ormariću. NI U KOJEM SLUČAJU 3.
  • Seite 111 ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Ο κινητήρας δεν 1. Ο κινητήρας, το καλώδιο 1. Ζητήστε έλεγχο της μηχανής από λειτουργεί δικτύου ή το βύσμα είναι εξειδικευμένο προσωπικό ελαττωματικά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΡΟΣΟΧΗ 2. Ασφάλειες ηλεκτρικού πίνακα ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ...
  • Seite 112 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS GEDIMO TAISYMO BŪDAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvalifi kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdegę elektros skydo PAVOJUS - DĖMESIO saugikliai. PATYS VARIKLIO 3. Maitinimo tinklo įrangoje nėra NETAISYKITE - TAI GALI BŪTI įtampos.
  • Seite 113 SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍČINA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sieťový kábel 1. Nechajte stroj skontrolovať alebo zásuvka. špecializovanými osobami; 2. Vyhorené poistky elektrického rozvádzača. NEBEZPEČENSTVO - 3. Absencia napätia v sieťovom POZOR MOTOR rozvode. V ŽIADNOM PRÍPADE 4.
  • Seite 114 VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel või 1. Laske seade vastava pädevusega korralikult pistik. isikutel üle kontrollida; 2. Elektrikapis on kaitsmed läbi OHT - HOIATUS põlenud. ÄRGE PÜÜDKE KUNAGI 3. Elektrivõrgus ei ole voolu. MOOTORIT ISE REMONTIDA:SEE 4.
  • Seite 115 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vtiča. strokovnjaki; 2. Pregorele varovalke v elektro NEVARNOST– POZOR omarici. MOTORJA NE 3. Ni vzpostavljene omrežne POSKUŠAJTE POPRAVITI SAMI, napetosti.
  • Seite 116 DELL’ALLEGATO VII. FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. EN "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
  • Seite 117 Castel Guelfo, le 10/05/2019 LA PARTIE « A » DE 40023 Castel Guelfo (BO) - Italie) L’ANNEXE VII. FEMI S.p.A. – Document confi dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
  • Seite 118 Castel Guelfo, 10/05/2019 REFERIDAS NA PARTE 40023 Castel Guelfo (BO) - Itália) “A” DO ANEXO VII. FEMI S.p.A. – Document confi dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
  • Seite 119 Guelfo (BO) - Italië) BIJLAGE VII. FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. FI CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
  • Seite 120 Castel Guelfo - (BO) Italien BILAG VII. FEMI S.p.A. – Fortroligt dokument iht. til loven med forbud mod reproduktion eller mod off entliggørelse for tredjepart på anden vis uden udtrykkelig tilladelse hertil. SV EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (MASKINDIREKTIV 2006/42/EG – BILAGA II DEL 1 AVSNITT A) FEMI S.p.A.
  • Seite 121 Castel Guelfo (BO) - Italia) VEDLEGG VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZAŁĄCZNIK II, CZĘŚĆ 1, SEKCJA A) FEMI S.p.A.
  • Seite 122 Castel Guelfo 10.05.2019 г. ПРИЛОЖЕНИЕ VII, 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) ЧАСТ А FEMI S.p.A. – Документът е обект на защита на авторски права. Пълното или частично му възпроизвеждане или оповестяване е забранено, без изричното съгласие на собственика на авторското право,.
  • Seite 123 PRILOGA VII. Castel Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog trećim osobama bez izričitog odobrenja SR IZJAVA O USKLAĐENOSTI “EZ” (DIREKTIVA MAŠINA 2006/42 / CE - PRILOG II, DEO 1., ODELJAK A) FEMI S.p.A.
  • Seite 124 (FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo, il 10.05.2019. PIELIKUMA "A" DAĻU. Castel Guelfo (BO) - Itālija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsargāts dokuments, ko aizliegts pavairot vai darīt to zināmu trešajām personām bez skaidri izteiktas atļaujas.
  • Seite 125 (de la FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 PARTEA „A” DIN ANEXA Castel Guelfo, il 10/05/2019 Castel Guelfo (BO) - Italia) VII. FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legislației, cu interdicția de reproducere sau divulgare către terți fără autorizare explicită.
  • Seite 126 Castel Guelfo (BO) - Taliansko) 10/05/2019 FEMI S.p.A. – Dokument vyhradený zákonom. Bez výslovného povolenia je zakázaná jeho reprodukcia alebo šírenie na tretie strany. EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (2006/42/EK GÉPEK IRÁNYELV - II. MELLÉKLET, 1. RÉSZ, A. SZAKASZ) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 A GYÁRTÓ...
  • Seite 127 40023 Castel Guelfo (BO) - Itaalia) NÕUETELE FEMI S.p.A. – Document confi dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. CS ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SMĚRNICE O STROJÍCH 2006/42 / ES - PŘÍLOHA II ČÁST 1., ODDÍL A) FEMI S.p.A.
  • Seite 128 (FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo, 10/05/2019 TANZİM EDİLMİŞTİR. Castel Guelfo - (BO) İtalya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhasır bu belgen n z ns z çoğaltılması ya da üçüncü k ş ler le paylaşılması yasaktır.
  • Seite 129 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE...
  • Seite 130 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Seite 131 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Seite 132 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.19.64 Rev. 2 - 2021-03-19...

Diese Anleitung auch für:

Pf 240Pf 240 cyclone

Inhaltsverzeichnis