Seite 1
EN Illustrated items or instruction steps are marked Solo ENGLISH Electric breast pump with the figure and detail number (e.g. ¢2-01). ™ Instructions for use DE Illustrierte Elemente oder Anweisungsschritte sind mit 3-20 der Abbildungs- und der Detailnummer gekennzeichnet (z. B. ¢2-01).
If damage is found, immediately discontinue use of power adapter and call Medela Customer Service. • Do not use an electrical product that has been exposed to water or other liquids including: –...
Seite 4
WARNING To avoid health risks and reduce the risk of severe injury: • Do not use the device while operating a moving vehicle. • Pumping can induce labour. Do not pump until after giving birth. If you become pregnant while breastfeeding or breast pumping, consult with a licensed healthcare professional before continuing.
Seite 5
• While some discomfort may be felt when first using a breast pump, it should not cause pain. If you are unsure about correct breast shield sizing please visit www.medela.com or see a lactation consultant/breastfeeding specialist who can help you get a proper fit.
Contents 1. Important safety information 2. Intended purpose 3. Product description Description of the device The device includes 4. Getting started Cleaning before first use Charging the battery 5. Cleaning Washing and sanitising the pump set Cleaning the pump unit Cleaning the tubing 6.
2. Intended purpose The Solo breast pump is a powered breast pump to be used by lactating women to express and collect milk from their breasts. The Solo breast pump is intended for a single user. 3. Product description 3.1 Description of the device The Solo is a personal-use electric breast pump that includes 2-Phase Expression technology and is designed for single pumping.
5. Cleaning 5.1 Washing and sanitising the pump set Washing and sanitising are two different activities. They must be done separately to protect you and your baby, and to maintain the performance of the device. Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing contamination. Sanitise –...
Seite 9
Before first use, remove and dispose of the protective cover ( ¢4-01) from the breast shield ( ¢4-02). Wash and sanitise the pump set and bottles following the steps 1 to 4 below before using them for the first time. Wash your pump set and bottles after each use and sanitise the parts once per day after they have been washed.
5.2 Cleaning the pump unit CAUTION To prevent electric shock and damage to the material: • Unplug the pump unit before cleaning it. • Do not immerse the pump unit in water. • Do not spray or pour liquid directly onto it. 1.
1. For proper sizing, measure the diameter of your nipple ( ¢5-01). 2. Select the breast shield that is slightly larger than your nipple ( ¢5-02). For more information on breast shield sizing, visit www.medela.com. 6.2 Assembling the pump set...
Pump is on, expression phase Light is pulsing Pump is on, paused When the pump is on, the status light appears in different colours according to the battery level: solo Battery level Good Decrease Increase Low, enough to finish one pump session...
7.3 Expressing your breast milk CAUTION In case of pain or insufficient milk expression: • Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to compression and blockage of the milk ducts and engorgement. • Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain, along with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
7.4 Pausing In both stimulation and expression phase the breast pump can be paused. This allows you to readjust yourself or your pump set, or attend to your surroundings. 1. For pausing, press the On/Pause/Off button while the breast pump is running. Æ...
8. Handling of breast milk 8.1 General storage guidelines Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy term babies) Room temperature Refrigerator Freezer Breast milk thawed in 16 to 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F ) the refrigerator (60 to 77 °F) or colder...
Contact the Medela Customer Service. If you have not resolved the problem with the breast pump or you have further questions, please contact the Medela Customer Service. For contact data visit www.medela.com. Under “Contact” choose your country.
• Bottle Depending on your region, check local website/shops for availability. 11. Warranty Find information on the international warranty on www.medela.com/ewarranty. 12. Disposal Disposal of the device At the end of its operating life, separate the parts of the breast pump and dispose of accord- ing to the following instructions.
13. Meaning of symbols Symbols used in these instructions General safety alert symbol, points to Read and follow the instructions for information related to safety. use. Defines a relative humidity range Defines a temperature range (e.g. for (e.g. for operation, transport or operation, transport or storage).
Seite 19
The EAC (Eurasian Conformity) mark indicates that the product complies Indicates that the device is a short-circuit with the basic safety requirements proof safety isolating transformer. according to the technical regulations of the Eurasian Customs Union. Indicates that the electronic device The UA TR conformity mark indicates incorporating transformer(s) and electronic compliance with the Ukrainian...
WARNING The electric breast pump Solo should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the electric breast pump Solo should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
Wasser gefallen ist. Falls Schäden vorliegen, stellen Sie die Verwendung des Netzadapters unverzüglich ein und rufen Sie den Kundendienst von Medela an. • Verwenden Sie kein elektrisches Gerät, das Wasser oder anderen Flüssigkeiten ausgesetzt war, einschließlich:...
Seite 22
WARNUNG Zur Vermeidung von Gesundheitsrisiken und Verminderung des Verletzungsrisikos: • Verwenden Sie das Gerät nicht während des Führens von Fahrzeugen. • Abpumpen kann Wehen auslösen. Pumpen Sie erst nach der Geburt ab. Falls Sie schwanger werden, während Sie stillen oder Muttermilch abpumpen, wenden Sie sich an eine qualifizierte medizinische Fachperson, bevor Sie damit fortfahren.
Seite 23
• Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile, die mit Ihrer Brust und Muttermilch in Kontakt kommen. • Verwenden Sie nur von Medela empfohlene Teile mit dem Gerät. • Wenn das Abpumpen unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, schalten Sie das Gerät aus, lösen das Vakuum zwischen Ihrer Brust und der Brusthaube mit einem Finger und entfernen...
Seite 24
Inhalt 1. Wichtige Sicherheitshinweise 2. Verwendungszweck 3. Produktbeschreibung Beschreibung des Geräts Zum Gerät gehören 4. Erste Schritte Reinigung vor Erstgebrauch Laden des Akkus 5. Reinigung Reinigung und Desinfektion des Pumpsets Reinigung der Pumpeinheit Reinigung des Schlauchs 6. Zusammenbauen der Milchpumpe So finden Sie die passende Brusthaubengröße Zusammensetzen des Pumpsets Vorbereitung des Abpumpens...
2. Verwendungszweck Die Solo Milchpumpe ist eine elektrische Milchpumpe, die von stillenden Frauen zum Abpumpen und Sammeln von Muttermilch aus ihren Brüsten verwendet wird. Die Solo Milchpumpe ist für eine einzelne Nutzerin bestimmt. 3. Produktbeschreibung 3.1 Beschreibung des Geräts Die Solo ist eine elektrische Milchpumpe für den persönlichen Gebrauch mit 2-Phase-Expression- Technologie.
5. Reinigung 5.1 Reinigung und Desinfektion des Pumpsets Reinigung und Desinfektion sind zwei unterschiedliche Vorgänge. Sie müssen zu Ihrem eigenen Schutz, zum Schutz Ihres Babys und zur Erhaltung der kontinuierlichen Leistung des Geräts separat durchgeführt werden. Reinigung – Entfernung von Verunreinigungen auf der Oberfläche der Teile. Desinfektion –...
Seite 27
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch die Schutzabdeckung (¢4-01) von der Brusthaube (¢4-02) und entsorgen Sie die Abdeckung. Reinigen und desinfizieren Sie das Pumpset und die Flaschen vor dem ersten Gebrauch gemäß den nachstehenden Schritten 1 bis 4. Reinigen Sie Ihr Pumpset und Ihre Flaschen nach jedem Gebrauch und desinfizieren Sie die Teile einmal täglich nach der Reinigung.
5.2 Reinigung der Pumpeinheit VORSICHT Um Stromschläge und Materialschäden zu verhindern: • Ziehen Sie vor der Reinigung der Pumpeinheit den Netzstecker. • Tauchen Sie die Pumpeinheit nicht in Wasser ein. • Keine Flüssigkeiten direkt darauf sprühen oder schütten. 1. Die Pumpeinheit mit einem sauberen Handtuch, das mit Seifenwasser befeuchtet wurde, abwischen.
1. Messen Sie zur richtigen Größenauswahl den Durchmesser Ihrer Brustwarze aus ( ¢5-01). 2. Wählen Sie die Brusthaube, die etwas größer ist als Ihre Brustwarze ( ¢5-02). Weitere Informationen zur Ermittlung der passenden Brusthaubengröße finden Sie unter www.medela.de. 6.2 Zusammensetzen des Pumpsets VORSICHT Um eine Verunreinigung der Muttermilch zu verhindern: •...
Leuchte blinkt Pumpe ist eingeschaltet, Stimulationsphase Leuchtet durchgehend Pumpe ist eingeschaltet, Abpumpphase Leuchte pulsiert Pumpe ist eingeschaltet, pausiert solo Wenn die Pumpe eingeschaltet ist, zeigt die Statusleuchte je nach Akkustand verschiedene Farben an: Akkustand Taste „Vakuum Taste „Vakuum Aufgeladen verringern“...
7.3 Abpumpen Ihrer Muttermilch VORSICHT Bei Schmerzen oder wenn nicht genug Milch abgepumpt wird: • Das Pumpset nicht an der Flasche halten. Dies kann Milchkanäle abdrücken und blockieren und zu einer Brustdrüsenschwellung führen. • Versuchen Sie nicht, mit einem zu hohen Vakuumlevel abzupumpen, das unangenehm (schmerzhaft) ist.
7.4 Pausieren Sowohl in der Stimulations- als auch in der Abpumpphase kann die Milchpumpe pausiert werden. So können Sie Ihre Position ändern, das Pumpset neu anpassen oder sich um Ihre Umgebung kümmern. 1. Drücken Sie zum Pausieren die Ein-/Pause-/Aus-Taste , während die Milchpumpe läuft. Æ...
8. Umgang mit der Muttermilch 8.1 Allgemeine Richtlinien für das Aufbewahren Richtlinien für das Aufbewahren frisch abgepumpter Muttermilch (für gesunde, termingeborene Babys) Raumtemperatur Kühlschrank Gefrierschrank Im Kühlschrank 16 bis 25 °C 4°C oder kälter –18°C oder kälter aufgetaute Muttermilch Am besten bis zu Am besten bis zu Am besten bis zu Bei Raumtemperatur:...
Wenden Sie sich an den Kundendienst von Medela. Falls Sie das Problem mit der Milchpumpe noch nicht gelöst oder weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Medela Kundenservice. Die Kontaktdaten finden Sie unter www.medela.de. Wählen Sie dafür unter „Kontakt“ Ihr Land aus.
Erkundigen Sie sich je nach Ihrer Region auf der lokalen Webseite/in den lokalen Geschäften über die Verfügbarkeit. 11. Garantie Informationen zur internationalen Garantie finden Sie unter www.medela.com/ewarranty. 12. Entsorgung Entsorgung des Geräts Nehmen Sie am Ende der Produktlebensdauer der Milchpumpe die Teile auseinander und entsorgen Sie sie gemäß...
13. Symbolbedeutung In dieser Gebrauchsanweisung verwendete Symbole Allgemeines Sicherheits-Warnsymbol, Bitte Gebrauchsanweisung verweist auf sicherheitsbezogene durchlesen und beachten. Informationen. Definiert einen Temperaturbereich Definiert einen Luftfeuchtigkeitsbereich (z. B. für den Betrieb, den Transport (z. B. für den Betrieb, den Transport oder die Lagerung). oder die Lagerung). Symbole auf den Produktteilen und der Produktverpackung.
Seite 37
Die EAC-Kennzeichnung (Eurasian Conformity) zeigt an, dass das Zeigt an, dass das Gerät Produkt die grundlegenden ein kurzschlusssicherer Sicherheitsanforderungen gemäß Sicherheitstrenntransformator ist. den technischen Vorschriften der eurasischen Zollunion erfüllt. Zeigt an, dass das elektronische Gerät Die Konformitätskennzeichnung mit Transformator(en) und elektronischen UA TR zeigt die Konformität mit den Schaltkreisen elektrische Energie in einzelne technischen Vorschriften der Ukraine an.
Bezug auf elektromagnetische Störaussendung und Störfestigkeit. WARNUNG Die elektrische Milchpumpe Solo sollte nicht unmittelbar neben, unter oder auf anderen Geräten verwendet werden. Ist ein Betrieb neben, unter oder auf anderen Geräten erforderlich, sollte die elektrische Milchpumpe Solo beobachtet werden, um ihren ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen.
Si vous constatez des dommages, cessez immédiatement d’utiliser l’adaptateur secteur et appelez le service clientèle de Medela. • N’utilisez pas un appareil électrique qui a été exposé à de l’eau ou à d’autres liquides, c’est-à-dire :...
Seite 40
AVERTISSEMENT Pour éviter les risques sanitaires et réduire les risques de blessures graves : • N’utilisez pas l’appareil en conduisant. • L’expression de votre lait peut déclencher des contractions. N’exprimez pas votre lait avant d’avoir accouché. Si vous tombez enceinte et que vous allaitez ou exprimez toujours votre lait, consultez un professionnel de santé...
Seite 41
• Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti la première fois, l’utilisation d’un tire-lait ne doit pas être douloureuse. Si vous n’êtes pas certaine de la taille de téterelle adéquate, consultez le site www.medela.fr ou contactez une consultante en lactation ou une spécialiste en allaitement qui vous aidera à identifier la taille idéale.
Seite 42
Table des matières 1. Recommandations importantes en matière de sécurité 2. Usage prévu 3. Description de l’appareil Description de l’appareil Composition de l’appareil 4. Comment débuter Nettoyer avant la première utilisation Charge de la batterie 5. Nettoyage Nettoyage et désinfection du set pour tire-lait Nettoyage du tire-lait Nettoyage de la tubulure 6.
2. Usage prévu Le tire-lait Solo est un tire-lait électrique destiné aux femmes allaitantes qui souhaitent exprimer leur lait. Le tire-lait Solo est destiné à être utilisé par une seule personne. 3. Description de l’appareil 3.1 Description de l’appareil Le tire-lait électrique à usage personnel Solo est équipé de la technologie 2-Phase Expression pour une expression en simple pompage.
5. Nettoyage 5.1 Nettoyage et désinfection du set pour tire-lait Le lavage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger, protéger bébé, et assurer la performance de l’appareil. Nettoyage – Il élimine physiquement les contaminants présents sur la surface des pièces. Désinfection –...
Seite 45
Avant la première utilisation, retirez et jetez l’enveloppe de protection ( ¢4-01) de la téterelle ( ¢4-02). Avant leur première utilisation, lavez et désinfectez le set pour tire-lait et les biberons en respectant les étapes 1 à 4 ci-dessous. Lavez votre set pour tire-lait et les biberons après chaque utilisation et désinfectez les pièces une fois par jour après les avoir lavées.
5.2 Nettoyage du tire-lait ATTENTION Pour éviter d’endommager le matériel ou pour éviter une électrocution : • Débranchez le tire-lait avant de le nettoyer. • N’immergez pas le tire-lait dans l’eau. • Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide directement sur le tire-lait. 1.
1. Pour choisir la bonne taille, mesurez le diamètre de vos mamelons ( ¢5-01). 2. Choisissez la taille de téterelle légèrement supérieure au diamètre de vos mamelons ( ¢5-02). Pour en savoir plus sur la taille de téterelle, consultez le site www.medela.fr. 6.2 Assemblage du set pour tire-lait ATTENTION Pour éviter toute contamination de votre lait :...
Le tire-lait est allumé en phase d’expression Le témoin clignote Le tire-lait est allumé et en pause lentement solo Lorsque le tire-lait est allumé, le témoin lumineux apparaît de différentes couleurs en fonction de son niveau de batterie : Bouton pour Bouton pour...
7.3 Expression du lait maternel ATTENTION En cas de douleurs ou de recueil de lait insuffisant : • Ne tenez pas le set pour tire-lait par le biberon. Cela peut entraîner une compression et une obstruction des canaux galactophores et un engorgement. •...
7.4 Mise en pause Le tire-lait peut être mis en pause pendant les phases de stimulation et d’expression. Cette pause vous permet de vous réinstaller correctement, de réajuster votre set ou de vous occuper d’autre chose. 1. Pour interrompre l’expression, appuyez sur le bouton Marche/Pause/Arrêt pendant que le tire-lait est en cours d’utilisation.
8. Manipulation du lait maternel 8.1 Instructions de conservation Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante Réfrigérateur Congélateur Lait maternel décongelé 16 à 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F) dans le réfrigérateur (60 à...
Contactez le service clientèle de Medela. Si le problème du tire-lait persiste ou que vous avez d’autres questions, veuillez contacter le service clientèle de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ».
10. Accessoires Les articles suivants sont vendus séparément : • Tailles de téterelle PersonalFit Flex : S (21 mm), M (24 mm), L (27 mm), XL (30 mm) • Tubulure pour tire-lait Solo • Connecteur PersonalFit Flex • Biberon Selon votre région, consultez les points de vente proches de chez vous ou les sites internet pour connaître la disponibilité...
13. Signification des symboles Symboles utilisés dans ce mode d’emploi Symbole d’alerte générale de sécurité, souligne des informations relatives Lire et respecter le mode d’emploi. à la sécurité. Définit une plage de température Définit une plage d’humidité relative (par ex. pour l’utilisation, le transport (par ex.
Seite 55
Le marquage Regulatory Compliance Indique que l’appareil est réservé Mark indique la conformité aux exigences à un usage intérieur. de sécurité électrique australiennes. Le marquage EAC (conformité eurasienne) Signale que l’appareil dispose d’un indique que l’appareil respecte les transformateur de sécurité contre exigences de sécurité...
électromagnétiques et d’immunité aux interférences. AVERTISSEMENT Le tire-lait électrique Solo ne doit pas être utilisé à côté ou sur un autre équipement. S’il est placé à côté ou sur un autre équipement, le tire-lait Solo doit être contrôlé afin de vérifier qu’il fonctionne normalement dans la configuration d’utilisation.
In geval van beschadiging mag de stroomadapter niet meer gebruikt worden. Bel de klantenservice van Medela. • Gebruik geen elektrische producten die zijn blootgesteld aan water of andere vloeistoffen, waaronder: –...
Seite 58
WAARSCHUWING Om gezondheidsrisico’s te voorkomen en het risico op ernstig letsel te beperken: • Gebruik het apparaat niet tijdens het besturen van een voertuig. • Kolven kan de bevalling opwekken. Begin pas met kolven na de bevalling. Als u zwanger wordt in de periode dat u borstvoeding geeft of afkolft, raadpleeg dan een professionele zorgverlener voordat u ermee doorgaat.
Seite 59
• Het eerste gebruik van een borstkolf kan enigszins oncomfortabel zijn, maar het mag geen pijn veroorzaken. Als u twijfelt over de juiste maat borstschild, gaat u naar www.medela.com of raadpleegt u een lactatiekundige of borstvoedingsspecialist. Deze kan u helpen de juiste maat te kiezen.
Seite 60
Inhoud 1. Belangrijke veiligheidsinformatie 2. Beoogd doel 3. Productbeschrijving Beschrijving van het apparaat Het apparaat wordt geleverd met 4. Aan de slag Reiniging vóór het eerste gebruik De accu opladen 5. Reinigen De afkolfset afwassen en desinfecteren De borstkolf reinigen De slang reinigen 6.
3. Productbeschrijving 3.1 Beschrijving van het apparaat De Solo is een elektrische borstkolf voor persoonlijk gebruik, die is voorzien van de 2-Phase Expression technologie en gebruikt kan worden voor enkelzijdig afkolven. Het apparaat bestaat uit een borstkolf, een afkolfset (borstschild, connector en fles) en een slang.
5. Reinigen 5.1 De afkolfset afwassen en desinfecteren Afwassen is niet hetzelfde als desinfecteren. Deze handelingen moeten afzonderlijk van elkaar worden uitgevoerd om u en uw baby te beschermen en de prestaties van het apparaat op peil te houden. Afwassen: het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door het fysiek verwijderen van vervuiling.
Seite 63
Verwijder vóór het eerste gebruik de beschermkap ( ¢4-01) van het borstschild ( ¢4-02) en gooi deze weg. Was de onderdelen van de afkolfset en flessen af en desinfecteer ze vóór het eerste gebruik volgens de onderstaande stappen 1 t/m 4. Was de onderdelen van uw afkolfset en flessen na elk gebruik af en desinfecteer ze eens per dag nadat ze zijn afgewassen.
5.2 De borstkolf reinigen VOORZICHTIG Om elektrische schokken en schade aan het materiaal te voorkomen: • Koppel de borstkolf los van de stroomvoorziening voordat u hem reinigt. • Dompel de borstkolf niet in water. • Spuit of giet geen vloeistof direct op de borstkolf. 1.
1. Meet de diameter van uw tepel om de juiste maat te bepalen ( ¢5-01). 2. Kies het borstschild dat iets groter is dan uw tepel ( ¢5-02). Ga voor meer informatie over het bepalen van de maat borstschild naar www.medela.com. 6.2 De afkolfset in elkaar zetten...
Borstkolf ingeschakeld, afkolffase Lampje knippert Borstkolf ingeschakeld, pauze Als de borstkolf is ingeschakeld, brandt het statuslampje in een kleur die het laadniveau van de accu aangeeft: solo Accuniveau Goed Knop Vacuüm Knop Vacuüm Laag, voldoende om een afkolfsessie te voltooien...
7.3 Moedermelk afkolven VOORZICHTIG Bij pijn of een zeer geringe hoeveelheid afgekolfde melk: • Houd de afkolfset niet vast aan de fles. Dit kan leiden tot samendrukken en een blokkade van de melkkanalen en tot stuwing. • Probeer niet af te kolven met een vacuüm dat te hoog en oncomfortabel (pijnlijk) is. Door de pijn, in combinatie met mogelijk trauma aan de borst en tepel, kan de melkproductie afnemen.
7.4 Pauzeren De borstkolf kan zowel in de stimulatie- als de afkolffase worden gepauzeerd. U kunt dan een andere houding aannemen, de afkolfset opnieuw positioneren of even iets anders doen. 1. Als u wilt pauzeren, drukt u op de Aan-/Pauze-/Uitknop terwijl de borstkolf in werking is.
8. Moedermelk hanteren 8.1 Algemene richtlijnen voor het bewaren Richtlijnen voor het bewaren van pas afgekolfde moedermelk (voor gezonde, voldragen baby’s) Kamertemperatuur Koelkast Vriezer Moedermelk ontdooid 16 tot 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F) in de koelkast (60 tot 77 °F) of kouder of kouder...
Neem contact op met de klantenservice van Medela. Als u het probleem met de borstkolf niet hebt kunnen oplossen of als u nog vragen hebt, neem dan contact op met de klantenservice van Medela. Ga voor contactgegevens naar www.medela.com. Kies uw land onder ‘Contact’.
• Fles Raadpleeg de plaatselijke website/winkels voor informatie over de beschikbaarheid in uw regio. 11. Garantie Ga voor meer informatie over de internationale garantie naar www.medela.com/ewarranty. 12. Afvalverwijdering Afvoeren van het apparaat Als de borstkolf het einde van de levensduur heeft bereikt, haalt u de onderdelen van de borstkolf uit elkaar en voert u deze in overeenstemming met de volgende instructies af.
13. Betekenis van de symbolen Symbolen die in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt Algemeen veiligheidswaarschuwings- symbool, verwijst naar informatie Lees en volg de gebruiksaanwijzingen. betreffende de veiligheid. Geeft een temperatuurbereik aan Geeft een bereik voor de relatieve (bijvoorbeeld voor werking, vervoer luchtvochtigheid aan (bijvoorbeeld of bewaren).
Seite 73
De EAC-markering (Euraziatische conformiteit) geeft aan dat het product Geeft aan dat het apparaat een voldoet aan de basisveiligheidseisen kortsluitvaste scheidingstransformator is. volgens de technische voorschriften van de Euraziatische douane-unie. Geeft aan dat het elektronische apparaat De conformiteitsmarkering UA TR met transformator(en) en elektronische geeft de conformiteit aan met de circuits elektrisch vermogen omzet in...
14. Internationale voorschriften 14.1 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) De borstkolf Solo voldoet aan alle vereisten van de relevante standaarden en regelgeving met betrekking tot elektromagnetische emissie en storingsimmuniteit. WAARSCHUWING De elektrische borstkolf Solo mag niet naast of gestapeld op andere apparatuur worden gebruikt.
Seite 75
.فيما يتعلق باالنبعاث الكهرومغناطيسي والمناعة من التداخل تحذير بجوار أجهزة أخرى أو ت ُ كد َ ّ س معها. إذا كانتSolo يجب أال ت ُ ستخدم مضخة الثدي الكهربائية هناك ضرورة الستخدامها بجوار أجهزة أخرى أو تكديسها معها، فيجب مراقبة مضخة الثدي...
Seite 76
( )التوافق األوراسيEAC تشير عالمة إلى أن َّ المنتج يتوافق مع متطلبات يشير إلى أن َّ الجهاز عبارة عن م ُ ح و ِّل السالمة واألمان األساسية وفق ً ا أمان عازل مقاوم لقصر الدائرة للوائح التنظيمية الفنية لالتحاد .الكهربائية .الجمركي...
Seite 77
معاني الرموز الرموز المستخدمة في هذه التعليمات رمز تنبيه للسالمة العامة، يشير إلى .اقرئي تعليمات االستخدام واتبعيها .المعلومات المتعلقة بالسالمة واألمان يحدد نطاق الرطوبة النسبية (على يحدد نطاق درجة الحرارة (على سبيل سبيل المثال، الرطوبة النسبية الخاصة المثال، درجة الحرارة الخاصة بالتشغيل .)بالتشغيل...
Seite 78
:يتم بيع المنتجات التالية بشكل منفصل (42 مليمتر)، والمقاسM (12 مليمتر)، والمقاسS ؛ المقاسPersonalFit Flex أحجام حامل الثدي .) (03 مليمترXL (72 مليمتر)، والمقاسL Solo األنبوب لـ PersonalFit Flex م ُ وص ِّ ل زجاجة الحليب .على حسب منطقتك ِ ، راجعي الموقع اإللكتروني/المتاجر المحلية لمعرفة مدى توافر المنتج...
Seite 79
إذا لم يتم حل المشكلة التي تواجهينها في مضخة حليب األم أو إذا كان لديك ِ المزيد من األسئلة، ي ُ رجى . للحصول على بيانات جهة االتصال، تفضلي بزيارةMedela التواصل مع قسم خدمة العمالء لدى شركة . ِ " (جهة االتصال)، اختاري بلدكContact" . وضمن الخيارwww4medela4com الموقع اإللكتروني...
Seite 80
التعامل مع حليب األم اإلرشادات العامة للتخزين توجيهات تخزين حليب األم الذي تم استدراره حديث ً ا )(للرضع المولودين بعد إتمام فترة حمل صحية ُ م الم ُ ذاب في حليب األ ثالجة التجميد الثالجة درجة حرارة الغرفة الثالجة – . درجة مئوية درجات...
Seite 81
اإليقاف المؤقت .يمكن إيقاف المضخة مؤقت ً ا في مرحلتي إفراز واستدرار الحليب على حد ٍ سواء وهذا األمر يتيح لك ِ إعادة ضبط وضعيتك ِ أو إعادة ضبط مضختك ِ ، أو االهتمام باألمور المحيطة . ِ بك بالنسبة لإليقاف المؤقت، اضغطي على زر التشغيل/اإليقاف المؤقت/إيقاف التشغيل .في...
Seite 82
ِ استدرار الحليب من ثديك تنبيه :في حال الشعور بآالم أو استدرار الحليب بكمية غير كافية ال تمسكي طقم المضخة من زجاجة الحليب، فقد يؤدي ذلك إلى ضغط وانسداد القنوات .اللبنية، وامتالء الثدي بالحليب ال تحاولي استدرار الحليب بمعدل تفريغ مرتفع للغاية وغير مريح (مؤلم)، فقد تؤدي اآلالم .باإلضافة...
Seite 83
المضخة قيد التشغيل، مرحلة المصباح يومض استدرار الحليب بصورة ثابتة المضخة قيد التشغيل، توقف المصباح يومض في solo الضخ مؤقت ً ا صورة نبضات عندما تكون المضخة قيد التشغيل، يظهر مصباح الحالة :بألوان مختلفة وفق ً ا لمستوى البطارية زر تقليل...
Seite 84
تركيب مضخة الثدي ال تستخدمي إال األجزاء النظيفة والجافة في تركيب المضخة. راجعي الفصل لالطالع على إرشادات .التنظيف اختيار الحجم الصحيح لحامل الثدي .راجعي الشكل ¢5 في الصفحات المطوية .)01-5¢( لتحديد الحجم بصورة صحيحة، قومي بقياس ق ُ طر حلمة ثديك .)02-5¢( اختاري...
Seite 85
تنظيف وحدة المضخة تنبيه :قومي بما يلي لتجنب اإلصابة بصدمة كهربية وحدوث ضرر بالمنتج .افصلي قابس الكهرباء الخاص بوحدة المضخة قبل تنظيفها .ال تغمري وحدة المضخة في المياه .ال تقومي برش أو صب سائل مباشرة ً على وحدة المضخة .امسحي وحدة المضخة بمنشفة نظيفة مبللة بالمياه والصابون .امسحي...
Seite 86
قبل االستخدام األول، قومي بإزالة والتخلص من الغطاء الواقي (¢4-10) من حامل الثدي 4 (¢4-20). قومي بغسل وتعقيم طقم المضخة وزجاجات الحليب باتباع الخطوات من 1 إلى ِ المذكورة أدناه قبل استخدامها للمرة األولى. اغسلي طقم المضخة وزجاجات الحليب الخاصة بك .بعد...
Seite 87
التنظيف غسيل طقم المضخة وتعقيمه الغسيل والتعقيم نشاطان مختلفان. يجب إجراء الغسيل والتعقيم بشكل منفصل لحمايتك .وحماية طفلك، وللحفاظ على أداء الجهاز .الغسيل – لتنظيف أسطح األجزاء عن طريق إزالة التلوث باليد التعقيم – للتخلص من الكائنات الحية المجهرية، مثل الفطريات أو البكتريا أو الفيروسات، التي .قد...
Seite 88
الغرض من االستخدام هي مضخة تعمل بالطاقة تستخدمها النساء المرضعات الستخراج الحليب وتجميعةSolo مضخة الثدي . مخصصة لالستخدام من جانب مستخدمة واحدة فقطSolo من أثدائهم. مضخة الثدي وصف المنتج وصف الجهاز هي مضخة ثدي كهربائية مخصصة لالستخدام الشخصي تتميز بتقنية استخراج الحليب علىSolo مرحلتين...
Seite 89
المحتويات معلومات هامة للسالمة . الغرض من االستخدام . وصف المنتج وصف الجهاز 2.3 يشمل الجهاز . البدء في االستخدام التنظيف قبل االستخدام ألول مرة شحن البطارية . التنظيف غسيل طقم المضخة وتعقيمه تنظيف وحدة المضخة 3.5 تنظيف األنبوب 6. تركيب مضخة الثدي اختيار...
Seite 90
.)تغيير تركيبة حليب األم .قومي بتنظيف وتطهير جميع األجزاء التي تالمس ثديك ِ والحليب قبل االستخدام ألول مرة . باستخدامها مع الجهازMedela ال تستخدمي إال األجزاء التي توصي ،إذا كانت عملية ضخ الحليب غير مريحة أو تسبب لك ِ اآلالم، فأوقفي تشغيل الوحدة...
Seite 91
تحذير :لتجنب المخاطر الصحية والحد من خطر اإلصابات الشديدة .ال تستخدمي الجهاز أثناء قيادة مركبة متحركة قد تتسبب عملية الضخ في تحفيز المخاض. لذلك ال تستعملي المضخة إال بعد الوالدة. إذا حدث حمل أثناء الرضاعة الطبيعية أو أثناء استخدام مضخة الثدي، فاستشيري أخصائي رعاية .صحية...
Seite 92
الحظت ِ وجود تلف ما، فتوقفي على الفور عن استخدام م ُ ح و ِّل الكهرباء وتواصلي مع قسم .Medela خدمة العمالء لدى شركة :ال تستخدمي منت ج ًا كهربائ ي ًا تعرض للماء أو سوائل أخرى بما في ذلك...
Seite 93
16. Common data/Allgemeine Daten/Caractéristiques générales/ البيانات المشتركة Algemene gegevens/ Vacuum performance (at 500 m above sea level Operation [954.62 hPa ambient pressure]) Betrieb Vakuumleistung (bei 500 m über dem Meeresspiegel Utilisation [954,62 hPa Umgebungsdruck]) Bediening Performance d’aspiration (à 500 m au-dessus التشغيل...