Seite 1
Инструкция по эксплуатации Használati utasítás Instruções para uso Οδηγίες χρήσης Navodilo za uporabo Dětská autosedačka - Baby One Plus Kindersitz - Baby One Plus The child seat - Baby One Plus Objednací číslo/ Bestellnummer/ Order Number ŠkodaOriginální příslušenství 5L0 019 900 ŠkodaOriginal Zubehör...
Seite 10
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA - BABY ONE PLUS Vážený zákazníku. Před prvním použitím dětské autosedačky ve vozidle si pečli- vě přečtěte tento návod. Kontrola, schválení, způsobilost Dětská autosedačka je dimenzována, přezkoušena a schvá- lena v souladu s požadavky normy ECE-R 44.04 pro bezpeč- nostní...
Seite 11
Pozor, chcete-li použít dětskou autosedačku na sedadle spolujezdce, ve které dítě sedí zády ke směru jízdy je bez- podmínečně nutné vypnout čelní airbag spolujezdce. V případě aktivace airbagu spolujezdce mohou být dítěti způsobena vážná, až smrtelná poranění. V některých zemích národní zákonná ustanovení vyžadují odpojení i bočního popř.
Seite 12
- Poloha je-li autosedačka upevněna na kočárek -1- - Poloha nošení -2- - Poloha autopozice, poloha houpání -3- - Poloha odpočívání -4- - Poloha křesílko -5- Pozor, aby bylo držadlo bezpečně zajištěno, musí být obě tlačítka po ustavení držadla vysunuta. Po každém přesta- vení...
Zajištění autosedačky ve vozidle - 9, 10 - - Držadlo autosedačky nastavte do polohy autopozice. - Autosedačku postavte na sedadlo vozidla proti směru jízdy. - Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla do potřebné délky. - Ramenní část bezpečnostního pásu veďte kolem zadní stra- ny autosedačky přes úchytný...
Seite 14
- Všechny osoby ve vozidle musí být také připoutány bezpeč- nostním pásem. - Je-li autosedačka převážena ve vozidle bez dítěte, musí být také zajištěna bezpečnostním pásem. - Je nutné dbát na to, aby opěradlo vozidla bylo dostateč- ně zajištěno (zablokováno), a aby se ve vozidle (napřiklad na odkladací...
Seite 15
Pásy Kontejner pro polyester Zámek a jazýček Zbytkový odpad 10. Doporučení Návod k použití je nedílnou součástí dětské autosedač- ky. Založte prosím proto tento návod k palubní literatuře vozidla. 11. Záruka (2 roky) Na tuto dětskou autosedačku poskytujeme záruku na výrobní nebo materiálové...
KINDERSITZ - BABY ONE PLUS Sehr geehrter Kunde. Lesen Sie bitte vor der Erstverwendung des Kindersitzes im Fahrzeug diese Anleitung sorgfältig durch. Kontrolle, Zulassung, Eignung Der Kindersitz ist gemäß der Norm ECE-R 44.04 für Kin- der-Sicherheitseinrichtungen dimensioniert, überprüft und zugelassen.
Achtung, wenn Sie einen rückwärts gerichteten Kinder- sitz auf dem Beifahrersitz verwenden möchten, ist es unbedingt nötig den Beifahrer-Frontairbag abzuschal- ten. Bei einer Auslösung des Beifahrerairbags könnte das Kind ernsthafte, sogar tödliche Verletzungen erleiden. In einigen Ländern erfordern die nationalen Gesetzbestim- mungen auch eine Abschaltung des Seiten- bzw.
(K) drücken und den Tragegriff in gewünschte Position ver- stellen (bis zum hörbaren Einrasten). - Position, wenn der Kindersitz am Kinderwagen befes- tigt ist -1- - Trageposition -2- - Autoposition, Schaukelposition -3- - Ruheposition -4- - Sesselposition -5- Achtung, zur sicheren Arretierung des Tragegriffes müs- sen die beiden Taster nach der Verstellung des Trage- griffes ausgefahren sein.
Ist die Position der Gurte nicht korrekt, die Gurte wie folgt verstellen: - 8 - - An den Gurten ziehen, bis die maximale Länge erreicht wird, und die Auskleidungen (C) abziehen. - Die Gurte an der Rückseite aus der Rückführung (E) heraus- ziehen und die Gurte neu verlegen.
entfernbaren Verunreinigungen kann der Bezug ersetzt wer- den. Der Ersatzbezug (Bestell-Nr. 5L0 061 731) ist in spezia- lisierten Verkaufsstellen erhältlich. Der Kindersitz darf ohne den Bezug nicht verwendet werden. Die Kunststoffteile des Kindersitzes und die Gurte mit lauwarmem Wasser und Seife abwaschen. Keinesfalls löse- mittelhaltige Waschmittel benutzen.
- Bei Unfällen mit einer Aufprallgeschwindigkeit von mehr als 10 km/h kann es zur Beschädigung des Kindersitzes kommen. Der Kindersitz muss daher in einer Škoda-Fa- chwerkstatt überprüft, ggf. ersetzt werden. Anmerkung Bei einigen Sitzbezügen aus empfindlichen Materialien (z. B. Samt, Leder usw.) können durch die Verwendung der Kinder- sitze Gebrauchsspuren auftreten.
Seite 23
Die Garantie erstreckt sich nicht auf: - natürlichen Verschleiß und Beschädigungen in Folge von übermäßiger Beanspruchung. - Beschädigungen in Folge von unangemessener und unsach- gemäßer Benutzung. Wird es von der Garantie abgedeckt? Stoffe – unsere Stoffe entsprechen den hohen Anforderungen in Bezug auf die Farbechtheit gegenüber der UV-Strahlung.
Seite 24
Garantieschein Name: ………………………. Adresse: ………………………. PLZ: ………………………. Ort: ………………………. Telefon (mit Vorwahl): ………………………. E-mail: ………………………. Kindersitz: ………………………. Produktnummer: ………………………. Stofffarbe (Design): ………………………. Zubehör: ………………………. Übergabe – Kontrolle: 1. Vollständigkeit überprüft / in Ordnung 2. Funktionsprüfung - Verstellmechanismus des Kindersitztragegriffs überprüft / in Ordnung - Verstellung der Sicherheitsgurte überprüft / in Ordnung 3.
CHILD CAR SEAT - BABY ONE PLUS Dear customer, before using the child car seat in the car for the first time please read these instructions carefully. Inspection, authorization, eligibility The car seat is dimensioned, tested and authorized according to the ECE-R 44.04 standard for safety devices for children.
Seite 26
airbag is activated, the child can suffer from serious or fatal injuries. In some countries, the national legal provi- sions also require deactivation of the side or the roof bag of the passenger. If you transport the child on the front passenger seat, you must respect the relevant national legal provisions applied to installation of child car seats.
Seite 27
- Resting position -4- - Arm-chair position -5- Make sure the holder is secured, both buttons must be ejected to adjust the holder. Check the position of the holder after each change-over. Adjustment of car seat shoulder straps position - 5 - - Press the belt adjustment button (H) and at the same time pull out the belts (D) towards yourself to achieve maximum length.
- Put the safety car seat on the seat of the vehicle against the direction of the drive - Pull out the safety belt of the car to the required length. - Guide the shoulder part of the safety belt around the rear part of the car seat over the suspension hook -arrow detail-.
Seite 29
- If the car seat is transported in the car without a child, it also has to be safeguarded with the safety belt. - You need to make sure that the rest of the seat was suffi- ciently secured (interlocked), and that no heavy objects or objects with sharp edges (risk of injury) were located in the car (e.g.
Seite 30
10. Reccomendation The operation manual is an integral part of the child car seat. Please keep this operation manual with the board literature of the car. 11. Guarantee (2 years) We provide the 2-years guarantee for this child car seat with respect to manufacturing or material defects.
ASIENTO PARA NIÑOS - BABY ONE PLUS Estimado cliente. Lea detalladamente el manual del asiento para niños antes de utilizarlo por primera vez. Control, autorización y aptitud El asiento para niños está concebido, examinado y apro- bado conforme a los requerimientos de la Norma Europea ECE-R 44.04 para accesorios de seguridad para niños.
Seite 33
Haga el favor de observar en general todas las instruccio- nes del uso de asientos para niños, sobre todo en conexi- ón con los airbags, como están indicadas en el manual de uso del vehículo. Cuidado, si desea utilizar el asiento para niños en el vehí- culo en el asiento del acompañante, en el cual el niño se sentará...
Seite 34
Instalación de la posición de los agarradores del asiento en el coche y su posterior uso - 3, 4 - - Presione simultáneamente el botón (L) de los dos lados del agarrador (K) y desplazarlo hasta la posición deseada (hasta escuchar un fuerte clic).
Seite 35
y al mismo tiempo presione y asegure por hombros del cinturón). Los cinturones deben estar lo más ajustados al cuerpo del niño pero nodeben apretarlo. - Controle la ubicación correcta del cinturón. El cinturón de hombro debe estar a la altura del hombro del niño –flecha-.
Forro lávelo cuidadosamente con detergentes para material delicado y con agua tibia (40 °C).No estrujar el forro y no se- car en ningún caso en la secadora eléctrica de ropa. En caso que el forro esté damnificado o ya no pueda ser limpiado más, es posible cambiarlo.
Seite 37
- Es necesario tomar nota de que los asientos para niños no deben estar expuestos demasiado tiempo a los rayos del sol (un recalentamiento es peligroso). - Nunca deje a su niño solo y sin cuidado en el asiento del vehículo.
Seite 38
el momento de entrega, firmado por usted, y el documento de pago. En caso de reclamaciones tiene que ser incluida la boleta de garantía al asiento de niño. La garantía es limitada a asientos de niños que fueron tratados debidamente y que son envia- dos de regreso en estado íntegro y limpio.
Seite 39
Boleta de garantía Nombre: ..........Dirección: ..........Código postal: ..........Lugar: ..........Teléfono (con préfijo): ..........E-mail: ..........Asiento de niño: ..........No. de producto: ..........Color de tejido (diseño): ..........Accesorios: ..........Entrega – control: 1. Integridad controlado / en orden 2.
Seite 40
SIEGE-AUTO ENFANT - BABY ONE PLUS Cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation du siège-auto enfant. Contrôle, validation, aptitude Le siège-auto enfant est dimensionné, testé et approuvé conformément aux exigences de la norme ECE-R 44.04 concernant les équipements de sécurité...
Seite 41
Veuillez suivre, s’il vous plaît, les instructions généra- les sur l’utilisation des sièges-auto enfant, notamment leur utilisation en combinaison avec les air-bags, telles qu’elles sont décrites dans la notice d’utilisation du véhi- cule. Attention – si vous souhaitez utiliser le siège autoen- fant sur le siège du passager, où...
Seite 42
Réglage de la position de la poignée du siège- autoet son utilisation - 3, 4 - - Appuyez en même temps sur les touches (L) des deux côtés de la poignée (K), placez la poignée dans la position de- mandée (jusqu’à ce que vous entendiez un clic). - La position du siège-auto fixé...
Seite 43
- Vérifiez la bonne position des ceintures. La ceinture d’épaule doit être exactement au niveau de l’épaule de l’enfant -flèche-. Si la position des ceintures n’est pas correcte, changez-la de façon suivante : - 8 - - Sortez les ceintures jusqu’à leur longueur maximale et enle- vez les revêtements (C).
Lavez délicatement la housse avec un produit doux à l’ e au tiède (40 °C). N’ e ssorez pas et ne séchez pas dans la sécheuse électrique. Si la housse est endommagée ou s’il n’ e st plus possible de la nettoyer, remplacez-la. Vous trou- verez une housse de remplacement (numéro de comman- de 5L0 061 731) dans les magasins spécialisés.
Seite 45
- Le siège-auto enfant peut être endommagé lors d’un ac- cident de voiture ou un choc à une vitesse supérieure à 10 km/h. Le siège-auto doit être examiné dans un atelier spécialisé de Skoda ou bien remplacé. Remarque Des traces d’utilisation peuvent apparaître sur les housses de voiture en matières délicates (par exemple velours, cuir etc.)
Seite 46
En cas d’appel en garantie, il faut joindre avec le siège-auto le bon de garantie. La garantie est strictement limitée aux sièges-auto enfant qui ont été correctement manipulés et qui seront envoyés dans un état propre et correct. La garantie ne concerne pas : - l’usure courante et les dommages dus aux charges exces- sives.
SEGGIOLINO PER BAMBINI - BABY ONE PLUS Gentile cliente, prima del primo utilizzo del seggiolino per bambini sul veico- lo La invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni. Controllo, omologazione, idoneità Le dimensioni, il collaudo e l’ o mologazione del seggiolino per bambini sono realizzate in conformità...
Seite 49
Attenzione, se si ha intenzione di utilizzare il seggiolino per bambini sul sedile del passeggero è assolutamente necessario disattivare l’airbag frontale del passeggero. In caso di azionamento dell’airbag del passeggero il bambi- no potrebbe rimanerne ferito gravemente o anche mor- talmente.
Seite 50
della maniglia (K) e regolarla sulla posizione desiderata (fin quando non si sentirà lo scatto). - Posizione di quando il seggiolino è fissato alla carroz- zina -1- - Posizione di trasporto -2- - Posizione autoregolazione, posizione per cullare -3- - Posizione riposo -4- - Posizione poltroncina -5- Attenzione, per fissare la maniglia in modo sicuro è...
Seite 51
In caso le cinture non fossero in posizione corretta, cam- biarne la posizione nel modo seguente: - 8 - - Estrarre le cinture fino alla loro lunghezza massima e rimu- overe le imbottiture esterne (C). - Estrarre le cinture dalla guida di ritorno (E) sulla parte po- steriore e collocarla nella nuova posizione.
pulirla si consiglia di sostituirla. Per la fodera di ricambio (numero d’ o rdine 5L0 061 731) rivolgersi ai rivenditori speci- alizzati. Il seggiolino non può essere utilizzato senza fodera. Lavare le parti in plastica del seggiolino con acqua tiepida e detergente.
Seite 53
- In caso di incidente d’auto ad una velocità d’urto superiore a 10km/h il seggiolino potrebbe rimanere danneggiato. Per tanto il seggiolino dovrà superare il collaudo in un’ o fficina specializzata Škoda o venire eventualmente sostituito. Nota Su alcuni rivestimenti auto in materiali delicati (ad es. Velluto, pelle etc.) potrebbero comparire dei segni di usura in seguito all’utilizzo di seggiolini per bambini.
Seite 54
La garanzia non copre: - la naturale usura e i danni causati da un utilizzo eccessivo. - i danni causati da un utilizzo inappropriato. Sono coperti o no dalla garanzia? Stoffe - le nostre stoffe compiono i più rigorosi requisiti re- sistenza del colore ai raggi UVA.
KINDERZITJE - BABY ONE PLUS Geachte klant, voor het eerste gebruik van het kinderzitje in de auto deze handleiding zorgvuldig doorlezen. Controle, goedkeuring, geschiktheid Het kinderzitje is ontworpen, getest en goedgekeurd in ove- reenstemming met de vereisten van de ECE-R 44.04 norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen.
Seite 57
Let op, als u het kinderzitje, waarin het kind met de rug naar de rijrichting zit, op de passagierzitting wilt ge- bruiken, moet de frontairbag van de passagier beslist worden gedeactiveerd. Ingeval van activering van de passagiersairbag kan het kind ernstig verwond raken, zelfs met dodelijke afloop.
Seite 58
- Positie als het kinderzitje op de kinderwagen is beves- tigd -1- - Positie voor dragen -2- - Positie autopositie, positie wiegen -3- - Positie rusten -4- - Positie fauteuiltje -5- Let op, om de houder veilig te bevestigen moeten de twee drukknopen na het zetten van de houder uit zijn.
Seite 59
- Haal aan de achterkant de gordels uit de teruglopende ge- leiding (E) en zet die in de nieuwe positie. - Gordels (D) door de daarvoor bedoelde openingen in de bekleding van het kinderzitje halen en de kussentjes (C) opzetten. Kinderzitje in de auto bevestigen - 9, 10 - - Zet de houder van het kinderzitje in de positie autopositie.
Veiligheidsinstructies - Het kinderzitje beschermt het kind slechts dan, als alle instructies voor het bevestigen en gebruiken van het zitje, zoals in deze handleiding beschreven, worden opgevolgd. - Controleer elke keer vóór u gaat rijden of het kind in het kin- derzitje en het kinderzitje in de auto goed zijn bevestigd.
Opmerking Op sommige autobekledingen van gevoelig materiaal (bijv. fluweel, leer en derg.) kunnen na gebruik van kinderzitjes sporen achterblijven. Omwille van bescherming van de be- kleding van uw wagen gelieve op de contactplaatsen, waar het frame en kinderzitje op de zitting van de auto komen, bijv. een deken of handdoek leggen.
Seite 62
Wel of geen garantie? Stoffen – onze stoffen voldoen aan de hoge eisen voor wat de kleurechtheid betreft in verband met de UV straling. De- sondanks verbleken alle kleuren als die aan de UV straling worden blootgesteld. Het gaat om geen materiaalgebrek, maar om een gewone slijtage, waarop geen garantie van toepassing is.
Seite 63
Garantiebewijs Naam: ..........Adres: ..........Postcode: ..........Plaats: ..........Telefoon (met kengetal): ..........E-mail: ..........Kinderzitje: ..........Nummer product: ..........Stofkleur (design): ..........Accessoires: ..........Oplevering - controle: 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde 2. Controle werking - Instelmechanisme van houder kinderzitje gecontroleerd / in orde - Verzetten van veiligheidsgordels gecontroleerd / in orde...
SAMOCHODOWY FOTELIK DZIECIĘCY - BABY ONE PLUS Szanowny Kliencie. Przed pierwszym użyciem samochodowego fotelika dzie- cięcego należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję. Kontrola, dopuszczenie, sprawność Samochodowy fotelik dziecięcy jest dobrany, testowany i dopuszczony zgodnie z wymaganiami normy ECE-R 44.04 dotyczącej urządzeń zabezpieczających dla dzieci.
Seite 65
Należy przestrzegać ogólnych zaleceń dotyczących używania samochodowych fotelików dziecięcych, zwłaszcza w połączeniu z poduszkami powietrznymi, jak są podane w instrukcji obsługi pojazdu. Uwaga, chcąc użyć samochodowegofotelika dziecięcego na fotelu pasażera z przodu, w którym dziecki siedzi tyłem do kierunku jazdy, jest bezwarunkowo konieczne wyłączenie poduszki powietrznej pasażera.
Seite 66
Nastawienie pozycjivení uchwytu samocho- dowegosfotelika dziecięcego i jego użycie - 3, 4 - - Nacisnąć jednocześnie przyciski (L) na obu stronach uchwytu (K) i uchwyt przestawić do żądanej pozycji (do usłyszenia głośnego zatrzaśnięcia). - Pozycja, jeżeli samochodowyfotelik dziecięcy jest umo- cowany na wózku -1- - Pozycja noszenia -2- - Pozycja pozycji w samochodzie, pozycja huśtania -3-...
Seite 67
- Skontrolować prawidłowość umieszczenia pasów. Pas ramieniowy musi być dokładnie w płaszczyźnie rami- enia dziecka -strzałka-. Jeżeli pozycja pasa nie jest prawidłowa, przesunąć go w następujący sposób: - 8 - - Wyciągnąć pasy maksymalnie i ściągnąć poduszki (C). - Z tyłu wyciągnąć pasy z prowadzenia powrotnego (E) i włożyć...
elektrycznej. Jeżeli pokrowiec jest uszkodzony lub nie można go już wyczyścić, można go wymieniś. Zapasowy pokrowiec (numer zamówienia 5L0 061 731) można kupić w sklepach specjalistycznych. Samochodowy fotelik dziecięcynie może być używany bez pokrowca. Części z tworzywa fotelikadziecięcego i pasy umyć letnią wodą...
Seite 69
- Należy dbać o to, aby samochodowy fotelkik dziecięcy nie był narażony na bezpośrednie światło słoneczne (niebezpieczeństwo nagrzewania!). - Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru samego w foteliku dziecięcymm np. w samochodzie. - W razie wypadku z prędkością zderzenia powyżej 10km/h może dojść...
Seite 70
W razie reklamacji do fotelika ‘należy załączyć kartę gwarancyjną. Gwarancja dotyczy fotelików dziecięcych, z którymi należycie się obchodzono i które zostały zasłane z powrotem w czystym należytym stanie. Gwarancja nie dotyczy: - naturalnego zużycia i uszkodzenia w wyniku nadmiernego obciążenia. - uszkodzeń...
DETSKÁ AUTOSEDAČKA - BABY ONE PLUS Vážený zákazník, pred prvým použitím detskej autosedačky vo vozidle si pozorne prečítajte tento návod. Kontrola, schválenie, spôsobilosť Detská autosedačka je dimenzovaná, preskúšaná a schválená v súlade s požiadavkami normy ECE-R 44.04 pre bezpečnostné zariadenia pre deti.
Seite 73
Pozor, ak chcete použiť detskú autosedačku na sedadle spolujazdca, v ktorej dieťa sedí chrbtom k smeru jazdy, je bezpodmienečne nutné vypnúť čelný airbag spolujazdca. V prípade aktivácie airbagu spolujazdca môžu byť dieťaťu spôsobené vážne, až smrteľné poranenia. V niektorých krajinách národné zákonné ustanovenia vyžadujú...
Seite 74
- Poloha je-li autosedačka upevněna na kočárek -1- - Poloha nošení -2- - Poloha autopozice, poloha houpání -3- - Poloha odpočívání -4- - Poloha křesílko -5- Pozor, aby bolo držadlo bezpečne zaistené, musia byť obe tlačidlá po nastavení držadla vysunuté. Po každom prestavení...
Zaistenie autosedačky vo vozidle - 9, 10 - - Držadlo autosedačky nastavte do polohy autopozície. - Autosedačku postavte na sedadlo vozidla proti smeru jazdy. - Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla do potrebnej dĺžky. - Ramennú časť bezpečnostného pásu veďte okolo zadnej strany autosedačky cez príchytný...
Seite 76
- Nikdy nevozte dieťa v náručí, aj keď ste sami pripútaný. - Všetky osoby vo vozidle musia byť taktiež pripútané bezpečnostným pásom. - Ak je autosedačka prevážaná vo vozidle bez dieťaťa, musí byť taktiež zaistená bezpečnostným pásom. - Je nutné dbať na to, aby operadlo vozidla bolo dostatočne zaistené...
Seite 77
Kovové časti Kontajner pre kovy Pásy Kontajner pre polyester Zámok a jazýček Zvyškový odpad 10. Odporúčania Návod na použitie je neoddeliteľnou súčasťou detskej autosedačky. Založte, prosím, preto tento návod k palubnej literatúre vozidla. 11. Záruka (2 roky) Na túto detskú autosedačku poskytujeme záruku na výrobné alebo materiálové...
Záručný list Meno: ..........Adresa: ..........PSČ: ..........Miesto: ..........Telefón (s predvoľbou): ..........E-mail: ..........Detská autosedačka: ..........Číslo výrobku: ..........Farba látky (dizajn): ..........Príslušenstvo: ..........Odovzdanie - kontrola: 1. Úplnosť skontrolované / v poriadku 2. Kontrola funkčnosti - Nastavovací...
Seite 79
ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО - BABY ONE PLUS Уважаемый заказчик! Перед первым использованием детского автокресла в автомобиле тщательно изучите данное руководство. Контроль, утверждение, пригодность Автокресло рассчитано, испытано и утверждено в соответствии с требованием стандарта ECE-R 44.04 защитных устройств для детей. (* ECE = европейский стандарт защитного оснащения) Подходит...
Seite 80
Соблюдайте, пожалуйста, общие указания по использованию детских автокресел, особенно в сочетании с подушками безопасности, как описано в инструкции по обслуживанию автомобиля. Внимание: если вы собираетесь установить детское автокресло на переднем пассажирском сиденье, безоговорочно необходимо выключить переднюю подушку безопасности пассажира. В случае активации подушки...
Seite 81
Установка положения держателя авто- кресла и его последующее применение - 3, 4 - - Нажмите одноврменно на кнопку (L) с двух сторон держателя (K), а держатель переставьте в заданное положение (до громкого щелчка). - Положение, когда авторесло закреплено на коляске -1- - Положение...
Seite 82
- Проверьте провильное расположение ремней. Ре- мень должен быть точно в плоскости плеча ребенка -стрелка-. Если положение ремней не правильное, переместите их следующим способом: - 8 - - Вытяните ремни на максимально возможную длину и стяните вкладыши (С). - На задней стороне вятыните ремни из обратных на- правляющих...
Чехол аккруратно постирайте с старальным поро- шком в теплой воде (40 °C). Не выжимайте и не сушите в электрической сушилке. Если чехол повреждён или не поддаётся очистке, возможна его замена. Запасной чехол (номер заказа 5L0 061 731) вы получите в спе- циализированных...
Seite 84
- Детское автокресло никогда не должно быть зажато между твёрдыми частями или повреждено (напр., при закрытии двери автомобиля и т.д.). - Необходимо следить за тем, чтобы детское авто- кресло не подвергалось действию прямых солнечных лучей (опасность нагрева!). - Никогда не оставляйте Вашего ребёнка в детском авто- кресле...
Seite 85
материалов, в течение 2 лет. Гарантийный срок начи- нается со дня покупки. Для подтверждения сохра- няйте, пожалуйста, в течение гарантийного пери- ода заполненный гарантийный талон, подписанный вами документ о проверкепри передаче и документ об оплате. В случае рекламации к детскому автокреслу необходи- мо...
Seite 87
GYERMEK AUTÓÜLÉS - BABY ONE PLUS Tisztelt Vevő, a gyermekülés első felhasználása előtt a gépkocsiban kérjük, gondosan olvassa el ezt az utasítást! Ellenőrzés, jóváhagyás, alkalmasság A gyermek autóülés méretezése, vizsgáztatása és jóváha- gyása összhangban van az ECE-R 44.04 szabvány gyermek biztonsági berendezésekre vonatkozó...
Seite 88
Vigyázat! Ha a gyermekülést a gépkocsivezető melletti ülésen kívánja használni, melyben a gyermek a mene- tiránnyal szemben foglal helyet, elkerülhetetlenül fontos kikapcsolni az első légzsákot a gépkocsivezető melletti ülés előtt! A légzsák aktiválásának esetén a gyermek sú- lyos testi sérülést szenvedhetne, vagy a halálos sérülését is okozhatná! Némely országban a nemzeti törvények előírják az oldalsó, esetleg a fejzsák kikapcsolását is a gépkocsivezető...
Seite 89
- Helyzet, ha a gyermekülés babakocsira kerül felerő- sítésre -1- - Hordozó helyzet -2- - Autós helyzet, hintázó helyzet -3- - Pihenő helyzet -4- - Karosszék helyzet -5- Vigyázzon arra, hogy a tartó megfelelően biztosítva le- gyen, mindkét tartó legyen kitolva a fogó beállítása után! A tartó...
- A szíjakat (D) dugja át a megfelelő nyílásokon a gyermekülés huzatán, és fűzze fel a tömést (C)! A gyermekülés biztosítása a gépkocsiban - 9, 10 - - A gyermekülés tartóját állítsa önpozicionálás helyzetbe! - A gyermekülést menetiránnyal szemben helyezze az autó ülésére! - Húzza ki a gépkocsi biztonsági öveit a szükséges hosszra! - A biztonsági öv váll részét vezesse a gyermekülés hátsó...
Seite 91
- Ellenőrizze a gépkocsija biztonsági öveinek működőképes- ségét és állapotát! Győződjön meg arról, hogy a gépkocsi biztonsági öve, amely a gyermekülést rögzíti, és ugyanúgy a szíjak, melyek a gyermeket tartják a gyermekülésben megfe- lelően vannak-e meghúzva, és nincsenek-e átfordítva! - A gyermekét soha ne szállítsa az ölében, akkor sem, ha Ön bekapcsolta a biztonsági övet! - A gépkocsiban tartózkodó...
Seite 92
A csomagolóeszköz semlegesítése Konténer a papírkarton hulladék gyűjtésére Egyes részek semlegesítése: Huzat Maradék hulladék, termikus hasznosítás Műanyag részek Jelölés szerint az illetékes konténerekbe Fém részek Fémgyűjtő konténerekbe Szíjak Polisztirol gyűjtőkonténer Zár és nyelve Maradék hulladék 10. Ajánlás A felhasználói utasítás elválaszthatatlan része a gyermek autóülésnek.
Seite 93
Garanciális probléma előfordulása esetén késedelem nélkül forduljon az Ön szakkereskedőjéhez! Tanácsot ad Önnek és segítséget nyújt. A garanciából adódó Igények feldolgozásánál specifikus ér- tékcsökkentő díjszabásokat alkalmazunk az adott termékre vonatkozóan. Itt szeretnénk felhívni szíves figyelmét az álta- lános kereskedelmi feltételekre, melyek megtekinthetők az értékesítőnél.
Seite 94
Garancialevél Név: ..........Címe: ..........Postai irányítószám: ..........Város, község: ..........Telefon (teljes szám): ..........E-mail: ..........Gyermek autóülés: ..........Termék száma: ..........Anyag színe (design): ..........Tartozékok: ..........Átadás - ellenőrzés: 1. Teljesség ellenőrizve / rendben 2. Működőképesség ellenőrzése - Az autóülés tartójának beállítási rendszere ellenőrizve / rendben - Biztonsági övek átállítása...
CADEIRA DE CRIANÇA PARA CARRO - BABY ONE PLUS Prezado cliente, faça o favor de ler com cuidado as presentes Instruções para uso antes de utilizar a cadeira de criança no carro pela pri- meira vez. Controlo, aprovação, aptitude A cadeira de criança para carro está dimensionada, verifi- cada e aprovada em harmonia com as exigências da norma...
Seite 96
Faça o favor de observar em geral as instruções para uso das cadeiras de criança para carro, sobretudo também em relação com os airbags, tão como estão indicadas no manual de instruções para o carro. Atenção, pretendendo utilizar a cadeira de criança para carro no assento dianteiro do passageiro na qual a cri- ança está...
Seite 97
Ajustamento da posição do punho da cadeira para carro e o seu uso seguinte - 3, 4 - - Aperte simultâneamete os botões de pressão (L) em ambos os lados do punho (K) e reajuste para a posição exigida (até ouvir uma batida audível).
Seite 98
- Controle a colocação correcta dos cintos. O cinto de om- bro tem que ficar precisamente ao nível do ombro da criança –a seta-. Não estando correcta a posição dos cintos, realize a sua deslocação de maneira seguinte: - 8 - - Tire os cintos para o comprimento máximo possível e retirar os revestimentos (C).
Lave com cautela o forro num produto fino para lavar e em água pouco quente (40 ºC). Não esprema e não seque na máquina eléctrica de secar. Estando o forro danificado ou não sendo possível limpá-lo mais, é possível substituí-lo. O forro de reserva (o número de encomenda 5L0 061 731) adquire-se em lojas especializadas.
Seite 100
- A cadeira de criança para carro não deve estar fechada nun- ca entre partes duras ou danificada (por exemplo ao fechar a porta do carro etc.). - É necessário cuidar de que a cadeira de criança para carro não seja exposta à influência directa dos raios de sol (perigo de aquecimento !).
Seite 101
11. Garantia (2 anos) Para a presente cadeira de criança para carro presta-se a ga- rantia referente aos defeitos de produção ou de material na extensão de 2 anos. O prazo de garantia começa no dia da compra. Faça o favor de guardar como o documento durante o tempo da duração da garantia o certificado de garantia pre- enchido, o documento de controlo assinado pelo Senhor no momento da entrega e o documento de pagamento.
Certificado de garantia Nome: ..........Endereço: ....................Lugar: ..........Telefone (com o código): ..........E-mail: ..........Cadeira de criança para carro: ..........Número do produto: ..........Cor da fazenda (design): ..........Acessórios: ..........Entrega - controle: 1. Integralidade controlado / em ordem 2.
Seite 103
ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - BABY ONE PLUS Αγαπητέ πελάτη, Πριν την πρώτη χρήση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο διάβασε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Έλεγχος, έγκριση, επάρκεια Οι διαστάσεις του παιδικού καθίσματος ορίστηκαν και το κάθισμα ελέγχθηκε και εγκρίθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό...
Seite 104
Παρακαλούμε, τηρείτε γενικώς τις οδηγίες για τη χρήση παιδικών καθισμάτων αυτοκινήτου, ιδιαίτερα σε περίπτωση συνδυασμού με τους αερόσακους, ακριβώς όπως αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του οχήματος. Προσοχή, εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του συνοδηγού με το παιδί να κάθεται...
Seite 105
προσθήκη στήριξης (Ν) -βέλος- (στα ανοίγματα στην προσθήκη στήριξης περάστε της ζώνες του παιδικού καθίσματος). Ρύθμιση της θέσης της λαβής του παιδικού καθίσματος και η επόμενη χρήση της - 3, 4 - - Πατήστε σύγχρονα τα πλήκτρα (L) και στις δύο πλευρές της...
Seite 106
σφίξετε τις ζώνες. (Εάν είναι απαραίτητο να χαλαρώσετε λίγο τις ζώνες, πατήστε το πλήκτρο (Η) και συγχρόνως τραβήξτε τις ζώνες ώμου.) Οι ζώνες πρέπει να εφάπτονται όσο γίνεται πιο στενά στο σώμα του παιδιού, αλλά δεν πρέπει να το σφίγγουν. - Ελέγξτε...
Καθαρισμός - 11 - - Σκουπίστε το γείσο του παιδικού καθίσματος με υγρή πετσέτα (μην το βρέχετε). - Βγάλτε τις ζώνες ώμου του παιδικού καθίσματος (βλ. σημείο 5). - Απελευθερώστε τα γαντζάκια του καλύμματος από το κέλυφος του καθίσματος -λεπτομέρεια- και βγάλτε το κάλυμμα.
Seite 108
καπέλα στο πίσω μέρος του οχήματος) να μην βρίσκονται βαριά αντικείμενα ή αντικείμενα με αιχμηρές κόψεις (κίνδυνος τραυματισμού). - Τροποποιήσεις στα παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου μπορεί να πραγματοποιεί μόνο ο παραγωγός. Για αυτό το λόγο επικοινωνήστε σε περίπτωση προβλημάτων κατά τη χρήση...
Seite 109
10. Συστάσεις Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αδιάσπαστο τμήμα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να προσθέσετε αυτές τις οδηγίες στα έγγραφα που φυλάσσετε στο όχημα. 11. Εγγύηση (2 χρόνια) Σ‘ αυτό το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου παρέχουμε εγγύηση για...
Seite 110
Σε περίπτωση εγγύησης παρακαλούμε να απευθυνθείτε κατευθείαν στον εξουσιοδοτημένο πωλητή σας. Θα σας συμβουλέψει και θα σας προσφέρει βοήθεια. Κατά την επεξεργασία των απαιτήσεών σας για εγγύηση χρησιμοποιούνται τέλη απόσβεσης ειδικά για κάθε προϊόν. Σας παρακαλούμε να διαβάσετε τις γενικές εμπορικές συνθήκες, διαθέσιμες...
Seite 112
OTROŠKI AVTO SEDEŽ - BABY ONE PLUS Cenjena stranka, pred prvo uporabo otroškega avto sedeža v vozilu skrbno preberite priložena navodila. Kontrola, odobritev, primernost Otroški avto sedež je dimenzioniran, preizkušen in odobren v skladu s standardom ECE-R 44.04 za varnostno opremo za otroke.
Seite 113
Če želite avto sedež uporabiti na sedežu sopotnika, na katerem otrok sedi s hrbtom proti smeri vožnje, morate še pred namestitvijo avto sedeža izklopiti zračno blazino sopotnika. V primeru sproženja sopotnikovega varnost- nega meha bi otroku lahko povzročili resne oziroma celo smrtne poškodbe.
Seite 114
- Položaj, če je avto sedež pritrjen na otroški voziček –1- - Položaj za prenašanje -2- - Položaj za v vozilo, položaj guganja -3- - Položaj mirovanja -4- - Položaj »naslonjač« -5- Poskrbite, da bo držaj varno fiksiran: oba gumba morata biti zunaj, ko namestite držaj.
- Pasova (D) povlecite skozi ustrezni odprtini v prevleki avto sedeža in nataknite podložka (C). Fiksiranje avto sedeža v vozilu - 9, 10 - - Držaj avto sedeža nastavite v položaj za uporabo v vozilu. - Avto sedež postavite na sedež v vozilo proti smeri vožnje. - Izvlecite varnostni pas vozila na želeno dolžino.
Seite 116
- Preverite stanje in delovanje varnostnih pasov v vašem vo- zilu. Prepričajte se, da so varnostni pas v vozilu, s katerim je pritrjen otroški avto sedež, ter pasovi, s katerima je pritrjen otrok v avto sedežu, pravilno napeti in poravnani. - Nikoli ne vozite otroka v naročju, kljub temu, da ste sami privezani z varnostnim pasom.
Seite 117
Odstranjevanje posameznih sestavnih delov: Prevleka Ostali odpadki, termična predelava Plastični deli V skladu z oznakama v odgovarjajoče kontejnerje Kovinski deli Kontejner za kovine Pasovi Posoda za poliester Patent in jeziček Ostali odpadki 10. Priporočila Navodilo za uporabljanje spada med neločljive dele ot- roškega avto sedeža.
Seite 118
Prosimo, da se v primeru garancije obrnete na Vašega specia- liziranega prodajalca. Ta vam bo svetoval in ponudil pomoč. Pri obdelavi zahtevka za reklamacijo se uporabljajo amorti- zacijski količniki, ki so za ta izdelek specifični. Tukaj vašo po- zornost usmerjamo na splošne trgovinske pogoje, dostopne pri prodajalcu.