Inhaltszusammenfassung für human care Altair 55200H
Seite 1
Altair 55200H, 55210H, 55220H Användarmanual / User manual / Manuel de l’utilisateur / Gebruikershandleiding / Benutzerhandbuch...
Seite 2
Innehåll Indicator SVENSKA Charger Bruksanvisning Detaching the lift from the rail system Överensstämmelse och standard Using the lift Säkerhetsinstruktioner Data communication Specifikation Hanger bar Produktbeskrivning Lifting height Användningsområden Accessories Produktskylt Troubleshooting Symboler på enhet och produktskylt Care instructions for the lift and accessories 31 Kompatibilitet Guidance and manufacturer’s declaration 32 Funktioner Att hänga upp lyften i skensystemet Handkontroll Sekundär manöverpanel Indikatorlampan Laddaren Contenu FRANÇAIS Att ta ner lyften från skensystemet Att använda lyften Notice d’utilisation Datakommunikation Conformités et normes Bygeln...
Seite 3
Inhoud Zusätzliche Bedieneinheit NEDERLANDS Kontrollleuchte Gebruikershandleiding Ladegerät In overeenstemming met en standaarden 50 Abnehmen des Lifters vom Schienensystem 74 Veiligheidsvoorschriften Nutzung des Lifters Specificaties Datenaustausch Productbeschrijving Bügel Toepassingsgebieden Hubhöhe Typeplaatje Zubehör Symbolen op het apparaat en Fehlersuche het typeplaatje Pflegeanleitung für Lifter und Zubehör Functies Hinweise und Herstellererklärung De lift ophangen aan het railsysteem Handbediening Secundair bedieningspaneel Indicatielampje De lader De lift van het railsysteem halen Het gebruik van de lift Datacommunicatie Tiljuk Tilhoogte Accessoires Storingzoeken Onderhoudsvoorschriften voor lift...
Seite 4
Altair Bruksanvisning Viktigt! Läs bruksanvisning innan du börjar använda produkten. Se till att ha bruksan- visningen till hands för framtida bruk. “VARNING!” Symbolen används vid Om inte andra avtal eller godkännanden existe- rar, ansvarar ägaren av produkten för eventuella moment där särskild aktsamhet kombinationer med tillbehör eller produkter bör iakttas från andra leverantörer än Human Care. Lyft och förflyttning av en person Personer som använder utrustningen måste ha medför alltid en risk. Läs därför noga igenom användarmanualen för både lyft och lyfttill- fått tillräcklig utbildning och träning på lyft och tillbehör. behör. Förvissa dig alltid om att de tillbehör du använder är avsedda för användning med Clienten får inte använda lyften utan att en lyften. Som vårdgivare är du ansvarig för vårdta- vuxen är närvarande. Lämna aldrig en brukare garens säkerhet och du måste känna till dennes ensam i lyften.
Säkerhetsinstruktioner Före första användning, säkerställ att: Vid användning, säkerställ alltid att: • du läst och förstått användarmanualen för • P ersonal som använder lyften har fått utbild- lyften samt alla tillbehör ning och träning på lyft + tillbehör • lyften är monterad enligt instruktion • L yftbandet inte är vridet eller slitet utan kan röra sig fritt in och ut ur lyften • tillbehören passar lyften och är korrekt monterade • L yfttillbehören, t ex sele, mellanstycke och löpvagn, inte visar några tecken på förslitning • F öre användning: För att säkerställa att eller andra skador batterikapaciteten är bibehållen måste den nya taklyften laddas i minst 8 timmar vid •...
Seite 6
Altair Viktigt! För att säkerställa att lyft- Varning! Produktmodifiering är ej bandet inte skadas är det viktigt tillåten utan tillverkarens medgiv- att lyften är i balans vid förflytt- ande! ning, höjning och sänkning. Se till Viktigt! Om lyften används med att lyftbygeln är i balans, att kro- 2-punktupphängning bör inte lyf- karna är inställda på...
Seite 7
Produktbeskrivning Handkontroll Lyftband Bygel Benkrok Sekundär manöverpanel Nödfirningsknapp Indikatorlampa Nödstopp Användningsområden Med en portabel taklyft får du möjlighet att användas inomhus och är klassad som en IPX4 enkelt och säkert kunna förflytta en vårdtagare. produkt. Lyften kan enkelt hängas upp och tas ned vilket möjliggör att samma lyft kan användas i flera Viktigt! Produkten får inte sänkas olika rum eller avdelningar. Lyften används i ned i vatten. samband med lyft och förflyttning av vårdtaga- re, exempelvis till och från säng, rullstol, toalett och från golv. Utrustningen kan även användas Klimatförhållandena bör vara enligt följande: för gåträning och med hjälp av extra tillbehör omgivningstemperatur på 0 °C till 40 °C, relativ för balansträning och vägning. luftfuktighet från 30 % till 80 % och lufttryck från 790 hPa till 1060 hPa.
Seite 8
Altair Produktskylt Produktskylten innehåller information an- gående lyften. Skylten är placerad på lyftens undersida. Radiosändande utrustning, mobiltelefoner etc. ska inte användas i apparatens närhet då detta kan påverka apparatens funktion. Särskild försiktighet måste iakttas vid användning av starka störkällor som diatermi och liknande så att t ex diatermikablar inte förläggs på eller nära apparaten. Vid tveksamhet rådgör med utrust- ningsansvarig eller med leverantören. Symboler på enhet och produktskylt CE-märkning Medicinsk utrustning Tillverkningsdatum Varning Tillverkare Lyften innehåller blybatterier och elektronik och skall återvinnas i Max last enlighet med detta Bruksanvisning: Läs och förstå Tredjepartscertifieringsmärke bruksanvisningen innan produk- (ej gällande för alla regioner och...
Seite 9
3. Vårdgivaren måste följa tillverkarens Produkterna är också kompatibla med produk- bruksanvisning och rekommendationer ter från andra tillverkare med samma metod för avseende användning, underhåll, vårdtaga- att fästa selarna på bygel och lyft. På grund av re, vårdgivare, rengöring och besiktning av det stora utbudet av produkter på den globala lyft och sele. marknaden kan Human Care dock inte ta ansvar för något fel som kan uppstå på grund av 4. De olika produkterna som kombinerats till olämplig användning eller applicering av ett system, lyft, bygel, sele, våg och andra kombinationer av selar, byglar och lyftar från tillbehör, kan ha olika maximal viktbelast- andra tillverkare. Användning av systemkom- ning. Det är alltid den lägsta tillåtna maxi- binationer är på förskrivarens egen risk och mala belastningen för de olika produkterna...
Seite 10
Altair Funktioner Nödstopp Överhettning I en nödsituation kan nödstoppet aktiveras Lyften är försedd med ett överhettningsskydd genom att trycka in den RÖDA knappen. För att som stoppar motorn om den blir för varm. återställa nödstoppet skall den RÖDA knappen Överhettning kan ske om motorn överlastas roteras medurs. eller körs kontinuerligt under en längre tid. Lyftens arbetscykel (arbete:pause) är 15:85. Kontinuerlig drift är maximalt 2 minuter. Om Nödnedfirning detta överstigs riskerar motorn att överhettas. Vid en eventuell nödsituation kan nödfirnings- funktionen på lyften tryckas in för att snabbt Bandsträckarvakt sänka ned lyften. Håll in nödfirningsknappen och ned-knappen i minst 3 sekunder samtidigt Lyften är utrustad med en bandsträckarvakt för att aktivera nödnedfirningen. Äldre lyftar som omöjliggör ofrivillig utmatning av lyftban- (före juni 2016) kan sakna dubbelkommandot det. För att kunna mata ut bandet krävs det att och fördröjningen. detta är belastat. Detta innebär att när lyften har sänkts ner till en avlastningsyta, matas en- dast lyftbandet ut om det dras uppåt samtidigt En ljudsignal indikerar att lyften sjunker. Säker- som Ned-knappen på handkontrollen eller ma- ställ alltid att nödfirningen kan utföras på ett növerpanelen hålls intryckt. Syftet med denna så säkert sätt som möjligt för Clienten. Nöd-...
Seite 11
Att hänga upp lyften i skensystemet Placera lyften på ett lämpligt underlag. Vrid spaken (10) så att den pekar mot benkroken (5) och dra ut (ryck ej) lyftbandet på bygelsidan (2) upp till kroken på mellanstycket och haka på snett uppifrån (se fig). Vrid därefter spaken (10) så att den pekar mot bygeln (4) och lyftbandet (2) är nu inkopplat. Genom att slå på strömbrytaren är lyften färdig att användas. Spakens (10) riktning avgör vilket lyftband som är i ingrepp och som är aktivt. Om spaken (10) är riktad mot benkroken (5) är det bandet när- mast benkroken (3) som är aktivt. Om spaken (10) är riktad mot bygeln (4) är det bandet närmast bygeln (2) som är aktivt. Handkontroll Handkontrollen är utrustad med en Upp-knapp (1) och en Ned-knapp (2) för höjning och sänk- ning av lyften. När lyften är belastad med mindre än cirka 40kg kan den köras i två hastigheter. Om Upp- eller Ned-knappen trycks in längre än 3 sekunder kommer lyften att gå i den högre hastigheten. Om lyften är belastad med mer än cirka 40 kg går lyften enbart med den lägre hastigheten. På handkontrollens kortsida finns en ingång för att ladda lyften samt en ingång (USB-C) för att kommunicera med lyften. www.humancaregroup.com...
Seite 12
Altair Sekundär manöverpanel Lyften är utrustad med en sekundär manöver- 1 2 3 panel placerad på lyften som kan användas som ett alternativ till handkontrollen. Manö- verpanelen är utrustad med en Upp-knapp (2) och en Ned-knapp (3) för höjning och sänkning av lyften. Den är även utrustad med en AV/PÅ knapp (1) för aktivering/inaktivering av lyften samt en nödfirningsknapp (4) för att snabbt sänka ned lyften. Håll in nödfirningsknappen och ned-knappen i minst 3 sekunder samtidigt för att aktivera nöd- nedfirningen. Äldre lyftar (före juni 2016)kan sakna dubbelkommandot och fördröjningen. Indikatorlampan Indikatorlampan har följande indikering- ar som endast är tillgängliga när lyften är påslagen. Blinkande Fast grön Lyften är påslagen och klar att Lyften är i drift eller belastad. grön användas. Batterinivån är Full. Fast röd Lyften är spärrad.
Seite 13
Laddaren När batterierna behöver laddas blinkar indika- • O m nödstoppet är aktiverat kan lyften inte torlampan på lyften rött. Sätt in laddningska- laddas. Kontrollera att nödstoppet inte är beln i handkontrollen eller stoppa in handkon- aktiverat vid laddning. trollen i laddhållaren och laddningen startar. • L addaren får bara anslutas till ett jordat När lyften laddas lyser indikatorlampan gult. uttag. Lyften får endast användas med Viktigt! När batterierna når en Human Cares rekommenderade kritiskt låg batterinivå kommer det laddare, artikelnummer 50880.
Seite 14
Altair Datakommunikation Altair är förberedd för att kommunicera med en Följande information kan utläsas ur lyften: vanlig PC (Win 7/Win 8). Denna kommunikation möjliggör att statistik och annan information • Artikelnummer, serienummer och produk- om lyften kan erhållas. tionsdatum • Max användarvikt För att kommunicera med taklyften krävs mjuk- • Mjukvaruversion varan Human Care Data and Service Application • Servicetidpunkt som finns tillgänglig för nedladdning på Human Cares hemsida, www.humancaregroup.com. • Periodisk användningsstatik • Fellogg Anslut lyften till PC:n med en standard USB- C-kabel. Starta Human Care Data and Service Ansluten datorutrustning ska uppfylla kraven i application och följ instruktionerna. Lyften mås- IEC 60950-1 eller IEC 60601-1. ta vara påslagen vid kommunikationstillfället. Senaste mjukvaran för lyften alltid ska använ- Lyften är inaktiverad när kommunikation sker. das, denna kan laddas ned på vår hemsida. Bygeln Viktigt! Håll ej i bygeln eller i kro- Bygeln är en tillbehör med artikelnummer: karna i samband med lyft.
Seite 15
Felsökning Beskrivning Indikatorlampa Åtgärd Inget händer när man trycker på Släckt 1) Kontrollera att strömbrytaren är till slagen. Upp-knappen eller Ned-knappen på 2) Batterierna är helt urladdade. Ladda lyften ome- handkontrollen eller manöverpanelen delbart 3) Nödstoppet är intryckt. Avaktivera genom att vrida den röda knappen medurs.
Seite 16
Altair Skötselanvisning av lyften och tillbehören Skötselanvisning av lyft långt att hela längden kan inspekteras. Kontakta er återförsäljare om bandet är skadat. Minst • Lyften bör laddas varje natt värje år ska lyftbanden bli bytas ut. • T orka av lyftkassetten med en lätt fuktad torkduk. Diskmedel kan användas Service • Spola aldrig lyftkassetten med vatten eller andra vätskor Installation, service och underhåll skall endast utföras av personal som är kvalificerad av Hu- • Använd ALDRIG starka rengöringsmedel på man Care och i enlighet Human Cares direktiv. lyftkassetten Endast originalreservdelar får användas. • Om lyften skall desinficeras kan DuPontTM Virkon® användas Serviceavtal • Lyftbandet får tvättas och desinficeras i en- lighet med ovan nämnda instruktioner Human Care erbjuder möjlighet att teckna ett förmånligt serviceavtal för årlig tillsyn och •...
Seite 17
Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetiska emissioner Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö.
Seite 18
Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetisk immunitet Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö.
Seite 19
Denna Human Care-lyft är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där RF-strålningsstörningar kontrolleras. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care kan hjälpa till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och denna lyft enligt nedanstående rekommendationer, och i enlighet med kommunikationsutrustningens...
Seite 20
Altair User manual Important! Always read the user manual before using your product and keep this manual for future use. “WARNING!” This symbol is used If no other agreement or approval exists, the owner of the product is responsible for any when particular attention is requi- combinations using accessories or products from suppliers other than Human Care. Lifting and moving a person always entails some risk. You should therefore read the user manuals for the lift and the lifting accessories Anyone using the equipment must have been carefully. Always make sure that the access- given adequate tuition and training in use of the ories you are using are intended for use with lift and its accessories the lift. As a caregiver, you are responsible for the client’s safety and you must know whether Clients must not use the lift without an adult or not the client will be able to cope with the present. Never leave a Client alone in the lift.
Safety instructions Before using for the first time, make sure Before use, always ensure that: that: • personnel who use the equipment have been given adequate tuition and training in • you have read and understood the user ma- use of the lift and its accessories nual for the lift and all of its accessories • t he lift belt is not twisted or worn and that it • t he lift has been installed in accordance with can move freely in and out of the lift the installation instructions •...
Seite 22
Altair Important! To ensure that the lift Warning! Modification of the pro- belt will not be damaged, it is duct is not permitted without the important that the lift is balanced manufacturer’s consent! during moving, lifting and lowering operations. Make sure the lift bar is Important! If the lift is being used balanced, the hooks are set at the with a 2 point suspension method,...
Product description Hand control Lift belt hanger bar Leg hook Secondary control panel Emergency lowering button Indicator Emergency stop Intended use A portable ceiling lift provides you with the The ceiling lift has been designed and tested for ability to move a Client safely and easily. The lift use indoors and is classified as an IPX4 product. can be easily hung up and taken down, which means the same lift can be used in several dif- Important! The product must not ferent rooms or wards. The lift is used for lifting be immersed in water. and moving a Client, for example to or from a bed, wheelchair or toilet or from the floor. The apparatus can also be used for walking training, The climatic conditions should be as follows: and with the help of some accessories, for ambient temperature from 0 °C to 40 °C, rel- balance training and weighing. ative ambient humidity from 30% to 80% and ambient pressure from 790 hPa to 1060 hPa.
Altair Product label The product label contains information about the lift. This label is located underneath the lift. Wireless transmission equipment, mobile telephones, etc. must not be used close to the device as it may affect its function. Particular caution must be observed when using strong sources of interference such as diathermy and such like, to ensure that no diathermy cables are placed on or near the device. If in doubt, ask the person in charge of the equipment or the supplier. Symbols on the unit and product label CE marking Medical Device Date of manufacture Warning Manufacturer T he lift contains lead batteries and electronics and it must be Max. load recycled appropriately I nstructions: Read the instruc- Third party certification marking tions and make sure you under- (not applicable for all regions and...
Functions Emergency stop Mechanical emergency lowering In an emergency, the emergency stop can be ac- During power loss and the hoist is loaded, tivated by pressing the RED button. To reset the user in the hoist, the mechanical emergency emergency stop, turn the RED button clockwise. lowering is activated and the hoist is lowering in a safe and reliable manner. Emergency lowering Overheating In event of an emergency the emergency lowering function can be used. Press emergency The lift has overheating protection which stops lowering button and down button at least 3 se- the motor if it gets too hot. Overheating can conds simultaneously to activate the emergency occur if the motor is overloaded or operated lowering. Older lifts (before july 2016) may not continuously for quite a long time. The lift’s have double key command and delay. work cycle (work:pause) is 15:85. Maximum continuous operation is two minutes. If this is exceeded, there is a risk of the motor overhea- An audio signal indicates that the lift is ting. lowering. Always ensure that emergency lowering can be performed as safely as possible for the client. The emergency lowering button Belt tension guard only works when the lift is switched on and The lift is equipped with a belt tension guard emergency stop has been deactivated. When that prevents unintentional discharging of the the emergency lowering is active, the end lift belt. The lift must be loaded in order to...
Altair Suspending the lift from the rail Place the lift on a suitable surface. Feed out enough of the belt by pulling gently on the hook on the lift belt (2) while at the same time keeping the Down button on the hand control or on the control panel of the lift pressed in. Hook onto the hook on the distance strap han- ging from the rail roller diagonally from above (see fig) Switch on at the mains and the lift is ready for use. Hand control The hand control is equipped with an Up but- ton (1) and a Down button (2) for raising and lowering the lift. When the lift is loaded with less than approx. 40 kg it can be run at two speeds. If the Up or Down button is pressed for longer than 3 seconds, the lift will run in the faster mode. If the lift is loaded with more than approx. 40 kg it will only run in the slower mode. On the short side of the hand control there is an input for charging the lift and an input (USB-C) for communicating with the lift.
Seite 27
Secondary control panel 1 2 3 The lift is equipped with a secondary control panel located on the lift which can be used as an alternative to the hand control. It is equipped with Up button (2) and Down button (3) for raising and lowering, an OFF/ON button (1) for activation/deactivation of the lift and an emergency lowering button (4) for quick lowering the lift. Press emergency lowering button and down button at least 3 seconds simultaneously to activate the emergency lowering. Older lifts (before july 2016) may not have double key command and delay. Indicator The indicator light has the following indica- tions, which are only accessible when the lift is switched on. Flashing Constant The lift is on and ready for use. Batte- The lift is charging. The lift’s function green yellow ry level is Full.
Seite 28
Altair Charger The indicator on the lift flashes red when the • T he unit charges regardless of the position of batteries need recharging. Plug the charger the main switch cable into the hand control or put the hand • I f the emergency stop is activated the lift control into the charger cradle and charging cannot be charged. Check that the emergen- will start. When the lift is charging the indicator cy stop is not activated when charging. glows yellow. • The charger must only be connected to an earthed socket.
Using the lift Press the Up button on the hand control or panel to lower the Patient. Pressing the button control panel on the lift to lift the Client. Press activates a soft start, and releasing it causes a the Down button on the hand control or control soft stop. Data communication Altair is able to communicate with a standard The following information can be read from the PC (Win 7/Win 8). This communication makes it lift possible to obtain statistics and other informa- tion on the lift. • Article number, serial number and produc- tion date To communicate with the ceiling lift you need • Max. user weight the Human Care Data and Service Application, • Software version software that can be downloaded from the Hu- • Service dates man Care website, www.humancaregroup.com. • Periodic usage statistics • Error log Connect the lift to your PC with a standard USB-C cable. Start the Human Care Data and Service Application and follow the instructions.
Altair Accessories If the maximum weight for any of the accessori- Care if you have any questions or if anything is es, e.g. slings, lift bars and any other accessories unclear. is NOT the same as for the lift, then the lowest max. weight given for any one product is the Human Care recommends using only Human one that shall apply. Always check the label on Care slings with Human Care lifts. See our web- the lift and lifting accessories or contact Human site for all accessories. Troubleshooting Description Indicator Action Nothing happens when you press the Not lit 1) Check that the mains switch is on. Up button or the Down button on the 2) The batteries are fully discharged.
Seite 31
• I f the lift needs to be disinfected, DuPontTM be used. Virkon® can be used • T he lift belt must be washed and disinfected Service agreements as instructed above Human Care invites you to sign a service agre- • A ctivate the emergency stop if the ceiling lift ement for annual inspection and test loading. is not to be used for a few days. Otherwise the batteries will run down • T he lift must always be stored or moved Transport and storage...
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The Human Care lift is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Human Care lift should assure that it is used in such an environment.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Human Care lift is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Human Care lift should assure that it is used in such an environment.
Seite 34
Le client ne doit pas utiliser le lève-personne situation de levage. sans qu’un adulte ne soit présent. Ne laissez Les lève-personnes plafonniers Human Care jamais un client seul dans le lève-personne. sont conçus pour lever et abaisser des clients En cas de questions ou de doutes, veuillez sur un plan vertical uniquement, jamais sur toujours contacter le fournisseur. un plan diagonal ou oblique. Lors du levage, le Les produits Human Care sont constamment mis lève-personne doit être positionné directement à jour et améliorés et nous nous réservons donc au-dessus du client. Le client doit toujours être le droit d’en modifier la conception sans préavis. positionné au-dessus de la surface vers laquelle il doit être abaissé. LE LEVAGE OU L’ABAISSEMENT Avis à l’utilisateur / patient en cas d’inci- D’UN Client EN DIAGONALE OU dent grave À...
Consignes de sécurité Avant la première utilisation, vérifiez que : • l a courroie de levage n’est pas vrillée ou usée et peut entrer et sortir librement du • vous avez lu et compris le manuel de lève-personne l’utilisateur du lève-personne et de tous les • l es accessoires de levage, par exemple accessoires harnais, sangle intermédiaire et chariot, • l e lève-personne est monté conformément ne montrent aucun signe d’usure ou de aux instructions d’installation dommage • l es accessoires de levage sont appropriés au •...
Seite 36
Altair Important ! Pour garantir que la Avertissement ! Il est interdit de courroie de levage ne soit pas modifier le produit sans l’approba- endommagée, il est important tion du fabricant ! d’équilibrer le lève-personne lors du transport, de la montée et de Important ! Si le lève-personne la descente.
Description du produit Hand control Lift belt Hanger bar Leg hook Secondary control panel Emergency lowering button Indicator Emergency stop Domaines d’utilisation Un lève-personne plafonnier portable permet Le lève-personne plafonnier est conçu et testé de déplacer un client facilement et en toute pour une utilisation à l’intérieur et est classé sécurité. Le lève-personne est facile à connec- comme un produit IPX4. ter et déconnecter, ce qui permet de l’utiliser dans différentes pièces ou différents services. Important ! Le produit ne doit pas Le lève-personne s’utilise pour le levage et le être immergé. transport d’un client, par exemple depuis et vers un lit, un fauteuil roulant, des toilettes ou depuis le sol. L’équipement peut également être Les conditions climatiques doivent être comme utilisé pour la rééducation de la marche et, avec suit : une température ambiante comprise des accessoires supplémentaires, pour l’entraî- entre 0 °C et 40 °C, une humidité relative de l’air nement de l’équilibre et la pesée.
Seite 38
Altair Plaque du produit La plaque du produit contient des informations concernant le lève-personne. La plaque est placée sur le dessous du lève-personne. Les transmetteurs radio, téléphones portables, etc. ne doivent pas être utilisés à proximité immédiate de l’appareil car cela risquerait d’en affecter les performances. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation de puissantes sources de perturbations telles que du matériel de diathermie ou similaire. Par exemple, les câbles de diathermie ne doivent pas être placés sur l’appareil ni à proximité. En cas de doutes, veuillez contacter la personne responsable de l’équipement ou le fournisseur. Symboles sur l’appareil et plaque du produit Marquage CE Dispositif médical Date de fabrication Avertissement Fabricant L e lève-personne contient des batteries au plomb et des com- Charge max. posants électriques et doit être N otice d’utilisation : Lisez et com- recyclé en conséquence prenez le manuel avant d’utiliser L ogo de certification de tierce le produit partie (non applicable à toutes les Numéro d’article/numéro de régions et/ou versions) référence. ”-XX” = code spécifique Produit de type B...
Seite 39
Fonctions Arrêt d’urgence ne. En position verrouillée, le levier (10) ne doit jamais être tourné car cela bloque la fonction En cas d’urgence, activez l’arrêt d’urgence en d’abaissement du lève-personne! appuyant sur le bouton ROUGE. Pour réinitiali- ser l’arrêt d’urgence, tournez le bouton ROUGE dans le sens horaire. Surchauffe Le lève-personne est équipé d’une protection Descente d’urgence contre la surchauffe qui arrête le moteur si sa température est excessive. Une surchauffe peut En cas d’urgence, la fonction d’abaissement se produire si le moteur est surchargé ou utilisé d’urgence peut être utilisée. Appuyez sur le en continu pendant une période prolongée. Le bouton pour abaissement d’urgence et le cycle de service du lève-personne (fonctionne- bouton vers le bas au moins 3 secondes simul- ment :pause) est de 15:85. La durée de fonc- tanément pour activer la abaissement d’ur- tionnement continu maximale est de 2 minutes. gence. Les lève-personnes plus anciens (avant Si cette durée est dépassée, le moteur risque de le 2016 juillet) peuvent ne pas avoir la double surchauffer. commande à et clé le retard. Protecteur de tension de courroie Un signal sonore indique que le lève-personne descend. Veillez toujours à ce que la descente Le lève-personne est équipé d’un protecteur d’urgence soit effectuée en toute sécurité pour...
Seite 40
Altair Connexion du lève-personne au rail Placez le lève-personne sur une surface app- ropriée. Sortez une longueur de courroie suf- fisante en tirant légèrement sur le crochet (2) tout en maintenant enfoncé le bouton Bas de la télécommande ou du panneau de commande du lève-personne. Accrochez à l’oblique depuis le dessus sur le crochet de la sangle intermédi- aire suspendue au chariot (voir fig.). Activez l’interrupteur et le lève-personne est alors prêt à l’utilisation. Télécommande La télécommande comporte un bouton Haut (1) et un bouton Bas (2) pour la montée et la descente du lève-personne. Lorsque le lève-personne est chargé d’un poids inférieur à environ 40 kg, il peut fonctionner à deux vitesses. Si le bouton Haut ou Bas est maintenu enfoncé pendant plus de 3 secon- des, le lève-personne fonctionnera à la vitesse supérieure. Si le lève-personne est chargé d’un poids supérieur à environ 40 kg, il ne fonction- nera qu’à vitesse lente. Le côté court de la télécommande comporte un port pour la charge du lève-personne et un port USB-C pour la communication avec l’appareil. www.humancaregroup.com...
Panneau de commande secondaire Le lève-personne est équipé d’un panneau Lorsque le lève-personne est chargé d’un poids de commande secondaire situé sur l’appareil. inférieur à environ 40 kg, il peut fonctionner Ce panneau peut être utilisé à la place de la à deux vitesses. Si le bouton Haut ou Bas est télécommande. Le panneau de commande maintenu enfoncé pendant plus de 3 secon- secondaire comporte un bouton Haut (2) et un des, le lève-personne fonctionnera à la vitesse bouton Bas (3) pour la montée et la descente supérieure. Si le lève-personne est chargé d’un du lève-personne. Il est également pourvu d’un poids supérieur à environ 40 kg, il ne fonction- bouton MARCHE/ARRÊT (1) pour l’activation/la nera qu’à vitesse lente. désactivation du lève-personne et d’un bouton de descente rapide (4) permettant d’abaisser rapidement l’appareil. Appuyez sur le bouton pour abaissement d’urgence et le bouton vers le bas au moins 3 secondes simultanément pour activer la abaissement d’urgence. Les lève-personnes plus anciens (avant le 2016 juillet) peuvent ne pas avoir la double commande à et clé le retard. Voyant indicateur Le voyant indicateur présente les indications suivantes, uniquement disponibles lorsque le lève-personne est activé. Lueur verte Lueur jaune Le lève-personne est activé...
Seite 42
Le lève-personne ne doit être utilisé Important ! Lorsque les batteries qu’avec le chargeur recommandé atteignent un niveau faible cri- par Human Care, numéro d’article tique, il n’est plus possible d’uti- 50880. liser l’appareil (pour monter ou descendre). Toutefois, la puissance Chargez régulièrement le lève-personne, de...
Seite 43
Communication de données Le lève-personne Altair est préparé pour la Les informations suivantes concernant le communication avec un PC ordinaire (Win 7/ lève-personne peuvent être obtenues : Win 8). Ceci permet d’obtenir des statistiques et autres informations sur l’appareil. • Numéro d’article, numéro de série et date de production La communication avec le lève-personne né- • Poids max. de l’utilisateur cessite le logiciel Human Care Data and Service • Version du logiciel Application, disponible au téléchargement sur • Moment de l’entretien le site de Human Care, www.humancaregroup. com. • Statistiques d’utilisation périodiques • Journal des erreurs Connectez le lève-personne au PC à l’aide d’un câble USB-C standard. Lancez Human Care Data L’équipement informatique connecté doit être and Service Application et suivez les instruc- conforme aux exigences de la norme IEC 60950- tions. Le lève-personne doit être allumé lors...
Seite 44
Ceci correspond à la longueur de la courroie de longueur de la sangle intermédiaire. levage. La longueur de la courroie de levage est de 1720 mm/66.1 “(300 kg), 2120 mm (150/220 La hauteur totale du système est constituée kg). du rail dans lequel est monté le lève-personne, du chariot dans le rail, d’une éventuelle sangle Si vous souhaitez la rallonger, des sangles intermédiaire et du lève-personne. Accessoires Si le poids maximal indiqué pour l’un des acces- contactez Human Care en cas de questions ou soires (harnais, barre de levage ou autre) n’est de doutes. PAS identique à celui indiqué pour le lève-per- sonne, le poids maximal inférieur de ceux Human Care recommande d’utiliser unique- indiqués pour chaque produit doit toujours ment des harnais Human Care avec les lève-per- être utilisé. Vérifiez toujours le marquage sur le sonnes Human Care. Visitez notre site Web lève-personne et les accessoires de levage ou pour découvrir tous nos accessoires. www.humancaregroup.com...
Seite 45
Dépannage Description Voyant indicateur Mesure La pression sur le bouton Haut Éteint 1) Vérifiez que l'interrupteur est activé. ou Bas de la télécommande ou 2) Les batteries sont complètement déchargées. du panneau de commande ne Chargez immédiatement le lève-personne. produit aucun effet 3) L'arrêt d'urgence est activé.
• A ctivez l’arrêt d’urgence s’il n’est pas prévu directives de Human Care. Utilisez uniquement d’utiliser la cassette du lève-personne des pièces de rechange d’origine. pendant quelques jours. Sinon, les batteries risquent de se décharger • L e lève-personne doit toujours être remisé Accord d’entretien ou déplacé à l’horizontale Human Care vous propose de signer un accord d’entretien avantageux pour l’inspection et la Inspection annuelle mise à l’essai annuelles. Le lève-personne doit être inspecté au moins une fois par an par du personnel autorisé par Transport et stockage Human Care et conformément aux directives de Pendant le transport ou lorsque le lève-per- Human Care. Examinez tout particulièrement...
Lignes directrices et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le lève-personne Human Care est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du lève-per- sonne Human Care doit s'assurer qu'il est utilisé dans ce type d'environnement.
Seite 48
électromagnétique dû à des transmetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où sont utilisés les lève-personnes Human Care dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, les lève-personnes Human Care doivent être observés afin que le fonctionnement normal soit confirmé.
Seite 49
Distances de séparation recommandées entre des équipements de communication RF portables et mobiles et les lève-personnes Human Care. Les lève-personnes Human Care sont destinés à être utilisés dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF transmises par rayonnement sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur des lève-personnes Human Care peuvent contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (transmetteurs) et les lève-personnes Human...
Seite 50
De cliënt mag de lift niet gebruiken zonder de u verantwoordelijk voor de veiligheid van de aanwezigheid van een volwassene. Laat een zorgnemer en u moet weten of de zorgnemer cliënt nooit alleen in de lift achter. kan worden opgetild. Neem bij vragen of onduidelijkheden altijd De liften van Human Care zijn zo geconstrue- contact op met de leverancier. erd dat ze cliënten alleen verticaal omhoog en De producten van Human Care worden voort- omlaag kunnen brengen, nooit diagonaal of in durend verder ontwikkeld en verbeterd en wij een hoek. De lift moet op het moment van tillen behouden ons het recht voor producten zonder altijd recht boven de cliënt zijn geplaatst. De voorafgaande aankondiging te wijzigen. cliënt moet altijd boven het oppervlak zijn ge- plaatst waarop hij/zij moet worden neergezet. Notificatie voor eindgebruiker/patient in HET DIAGONAAL OF IN EEN HOEK...
Veiligheidsvoorschriften Zorg er bij gebruik altijd voor dat: Let er vóór het eerste gebruik op dat: • u de gebruikershandleiding voor de lift en • personeel dat de apparatuur gebruikt voldo- alle accessoires gelezen en begrepen heeft. ende opleiding en training heeft gehad met de lift en accessoires. • d e lift conform de installatievoorschriften is gemonteerd. • d e tilband niet gedraaid of versleten is, maar zich vrij in en uit de lift kan bewegen. •...
Altair Belangrijk! Om te voorkomen dat Waarschuwing! Het is niet de liftband beschadigt, is het be- toegestaan om zonder toestem- langrijk dat de lift bij verplaatsen ming van de fabrikant wijzigingen en omhoog- en omlaagbewegen in het product aan te brengen! in balans is.
Productbeschrijving Handbediening Liftband Tiljuk Beenhaak Secundair bedieningspaneel Knop voor nooddaalfunctie Indicatielampje Noodstop Toepassingsgebieden Met een draagbare plafondlift krijgt u de mo- De plafondlift is gemaakt en getest voor ge- gelijkheid om een zorgnemer gemakkelijk en bruik binnenshuis en is geclassificeerd als een veilig te kunnen verplaatsen. De lift kan eenvou- IPX4-product. dig opgehangen en weer weggenomen worden, zodat u dezelfde lift in verschillende ruimtes en Belangrijk! Het product mag niet in op verschillende afdelingen kunt gebruiken. De water ondergedompeld worden. lift wordt bijvoorbeeld gebruikt om een zorg- vrager naar en uit een bed, een rolstoel, een toilet en vanaf de vloer te tillen en te verplaat- De klimaatomstandigheden moeten als volgt sen. De apparatuur kan ook worden gebruik zijn: omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 40 voor looptraining en, met behulp van extra °C, relatieve luchtvochtigheid tussen 30 % en 80 accessoires, voor balanstraining en wegen.
Seite 54
Altair Typeplaatje Het typeplaatje bevat informatie over de lift. Het plaatje zit aan de onderkant van de lift. Er mag geen apparatuur die radiogolven uit- stuurt (mobiele telefoons e.d.) in de nabijheid van het toestel worden gebruikt, aangezien dit de werking van het toestel kan beïnvloeden. Ex- tra voorzichtigheid is geboden bij de toepassing van sterke storingsbronnen zoals diathermie en dergelijke, zodat diathermiekabels niet op of in de nabijheid van de uitrusting worden gelegd. In geval van twijfel dient u de voor de uitrusting verantwoordelijke persoon of de leverancier te raadplegen. Symbolen op het apparaat en het typeplaatje CE-markering Medisch apparaat Fabricagedatum Waarschuwing Fabrikant D e lift bevat loodbatterijen en elektronica en moet conform Max. belasting daarmee worden gerecycled. G ebruiksaanwijzing: lees en C ertificatie door een derde partij begrijp de gebruiksaanwijzing (geldt niet voor alle regio’s en...
Seite 55
Functies Noodstop Oververhitting In een noodsituatie kan de noodstop worden De lift is voorzien van een beveiliging tegen geactiveerd door de RODE knop in te drukken. oververhitting, die de motor stilzet als deze te warm wordt. Er kan oververhitting optreden als de motor overbelast wordt of als deze langere Om de noodstop te resetten moet de RODE tijd permanent loopt. De werkcyclus van de knop rechtsom worden gedraaid. lift (werk:pauze) is 15:85. Continu bedrijf is maximaal 2 minuten. Als hier overheen gegaan wordt, bestaat het risico dat de motor overver- Nooddaalfunctie hit raakt. In geval van nood kan de nooddaalfunctie ge- bruikt worden. Druk de nooddaal knop samen met de omlaag knop minstens 3 seconden in Bandspanningscontrole om de nooddaalfunctie te activeren. Oudere lif- De lift is voorzien van een mechanisme voor ten (voor juli 2016) hebben mogelijk geen dub- bandspanningscontrole, die onbedoelde uitvoer bele commando om de functie uit te voeren. van de liftband voorkomt. Om de band te kunnen uitvoeren, moet deze worden belast. Dit houdt in dat u, wanneer u de lift tot op een Een geluidssignaal geeft aan dat de lift omlaag oppervlak heeft laten zakken, de liftband moet beweegt. Zorg ervoor dat de nooddaalfunc- optrekken terwijl u de neer-knop ingedrukt tie altijd zo veilig mogelijk voor de cliënt kan houdt. Het doel hiervan is de liftband zover worden uitgevoerd. De knop voor de nood- uit te voeren als nodig is om de lift aan/van de daalfunctie werkt alleen als de lift is aangezet ophanghaak te kunnen haken. en als de noodstop is uitgeschakeld. Wanneer de elektrische noodbediening actief is, zijn de eindschakelaars inactief. Wanneer de knop ing- Twee snelheden...
Seite 56
Altair De lift ophangen aan het railsysteem Plaats de lift op een geschikte ondergrond. Zet de schakelaar (10) in de richting van de been- haak (5) en trek (niet rukken) de tilband aan de beugelkant (2) omhoog naar de haak van het tussenstuk en haak de band er schuin van boven vast (zie afb.). Zet de schakelaar (10) vervolgens om in de richting van de uitschuifbare ophangbeugel (4) en de tilband (2) is bevestigd. Wanneer u dan de stroomschakelaar aanzet, is de lift klaar voor gebruik. De richting van de schakelaar (10) bepaalt welke tilband ingrijpt en actief is. Wanneer de schakelaar (10) naar de beenhaak (5) is gericht, is de band actief, die het dichtst bij de beenhaak (3) zit. Wanneer de schakelaar (10) naar de uitschuifbare ophangbeugel (4) is gericht, is de band actief die het dichtst bij de uitschuifbare ophangbeugel (2) zit. Handbediening Op de handbediening zit een op-knop (1) en een neer-knop (2) voor het omhoog of omlaag bewegen van de lift. Als de lift met minder dan circa 40 kg wordt belast, kan deze met twee snelheden bewegen. Wanneer de op- of de neer-knop langer dan 3 seconden worden ingedrukt, zal de lift met de hoogste snelheid bewegen. Als de lift met meer dan circa 40 kg wordt belast, kan alleen de lagere snelheid worden gebruikt. Aan de korte kant van de handbediening zit een ingang om de lift op te laden en een ingang (USB-C) om met de lift te communiceren.
Seite 57
Secundair bedieningspaneel De lift is voorzien van een secundair bedie- ningspaneel dat op de lift zit. Het bedieningspa- neel kan worden gebruikt als alternatief voor de handbediening. Het secundaire bedieningspa- neel is uitgerust met een op-knop (2) en een neer-knop (3) voor het omhoog of omlaag bewegen van de lift. Op het bedieningspaneel zit ook een AAN-/UIT-knop (1) voor het activer- en/inactiveren van de lift en een nooddaalknop (4) om de lift snel omlaag te bewegen. Druk de nooddaal knop samen met de omlaag knop minstens 3 seconden in om de nooddaal- functie te activeren. Oudere liften (voor juli 2016) hebben mogelijk geen dubbele comman- do om de functie uit te voeren. Indicatielampje Het indicatielampje heeft de volgende indica- ties, die alleen beschikbaar zijn als de lift aan staat. Knipperend Permanent De lift staat aan en is klaar voor De lift is vergrendeld. (Zie het sche- groen rood gebruik.
Seite 58
• De oplader mag alleen aangesloten worden De lift mag alleen worden gebruikt op een geaard stopcontact. met een door Human Care aanbe- volen lader, artikelnummer 50880. Belangrijk! Wanneer de batterijen een kritiek laag niveau bereiken, is • L aad de lift regelmatig op, bij voorkeur elke het niet langer mogelijk om de lift nacht.
Seite 59
Het gebruik van de lift Wanneer u de zorgnemer wilt optillen, drukt neer-knop op de handbediening of het bedie- u op de op-knop op de handbediening of op ningspaneel. Als de knop ingedrukt wordt, gaat het bedieningspaneel op de lift. Wanneer u de de lift geleidelijk van start en deze stopt even zorgnemer omlaag wilt bewegen, drukt u op de geleidelijk als u de knop loslaat. Datacommunicatie Altair is voorbereid voor communicatie met U kunt de volgende informatie over de lift een gewone computer (Win 7/Win 8). Op die uitlezen: manier kunt u statistiek en andere informatie over de lift krijgen. • Artikelnummer, serienummer en productie- datum Voor de communicatie met de plafondlift is de • Max. gebruikersgewicht software Human Care Data en Service Appli- • Softwareversie cation nodig, die u kunt downloaden vanaf de • Servicetijdstip website van Human Care, www.humancare- group.com. • Periodieke gebruiksstatistiek • Logbestand met storingen Sluit de lift aan op de computer met een stan- daard USB-C-kabel. Start de Human Care Data De aangesloten computerapparatuur moet and Service application en volg de instructies.
Seite 60
Indien een verlenging van de tilband gewenst de desbetreffende producten wordt aange- is, zijn er tussenstukken in verschillende lengtes geven. Controleer altijd de aanduiding op de verkrijgbaar als accessoire. De tilhoogte van de lift en de liftaccessoires of neem bij vragen of lift wordt niet beïnvloedt door de lengte van het onduidelijkheden contact op met Human Care. tussenstuk. Accessoires Human Care raadt aan om alleen slings van en maten. Op www.humancaregroup.com vindt Human Care te gebruiken voor de liften van Hu- u meer informatie over ons uitgebreid program- man Care. Zie www.humancaregroup.com voor ma van liftaccessoires. meer informatie over de aangeboden modellen Beschrijving Indicatielampje Maatregel Er gebeurt niets als u op de 1) Controleer of de schakelaar aan is.
Storingzoeken Er gebeurt niets als u op de op-knop Knipperend groen Controleer de handbediening Als de handbediening of de neer-knop op de handbediening Knippert geel defect is, moet deze vervangen worden. Neem con- drukt. Knipperend rood tact op met een servicemonteur. Er gebeurt niets als u op de op-knop Permanent rood 1) Hefmotor oververhit.
Seite 62
Service Installatie, service en onderhoud mogen uits- luitend worden uitgevoerd door personeel dat Garantie en ondersteuning door Human Care is geautoriseerd en volgens Heeft u informatie of ondersteuning nodig, de richtlijnen van Human Care. Er mogen alleen neem dan contact op met Human Care, originele reserveonderdelen worden gebruikt. www.humancaregroup.com, of uw distributeur. Serviceovereenkomst Human Care biedt de mogelijkheid een voor- delige serviceovereenkomst voor jaarlijkse inspectie en proefbelasting af te sluiten.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische uitstraling De Human Care tillift is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van het Human Care tillift moet ervoor dat de lift in een zodanige omgeving wordt gebruikt.
Seite 64
TV kunnen niet nauwkeurig theoretisch voorspeld worden. Voor gebruik in een elektromagnetische omgeving van vaste RF-zenders dient een meting ter plaatse te worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de Human Care tillift wordt gebruikt het van toepassing zijnde compliantieniveau overschrijdt, moet goed opgelet worden of de Human Care tillift normaal functioneert.
Seite 65
Aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele RF communicatie-apparatuur en de Human Care tillift. De Human Care tillift is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin de uitgestraalde RF-verstoringen worden beheerst. De klant of gebruiker van de Human Care tillift kan elektromagnetische interferentie voorkomen door het aanhouden van een minimum afstand tussen draagbare en mobiele RF communicatie apparatuur (zenders) en de Human Care tillift zoals hieronder aanbevolen, overeenkomstig het maximum uitgezonden vermogen van de communicatieapparatuur.
Altair Gebrauchsanweisung Wichtig! Lesen Sie sich vor Gebrauch des Produkts das dazugehörige Benutzerhand- buch durch. Bewahren Sie das Handbuch zur späteren Verwendung sicher und gut zugänglich auf. “WARNUNG!” Das Symbol weist wird, haftet Human Care nicht für möglicher- weise auftretende Verletzungen oder andere auf Vorgänge hin, bei denen beson- Unfälle. dere Vorsicht geboten ist. Das Anheben und Transferieren von Sofern keine anderen Vereinbarungen oder Genehmigungen bestehen, haftet der Besitzer Personen ist stets mit einem gewissen Risiko des Produkts für mögliche Kombinationen mit verbunden. Lesen Sie daher sorgfältig das Zubehör oder Produkten von anderen Lieferan-...
Gebrauchsanweisung Stellen Sie vor der erstmaligen Nutzung Stellen Sie vor der Benutzung stets sicher, sicher, dass: dass: • S ie das Benutzerhandbuch für den Lifter und • P ersonal, das die Ausrüstung verwendet, sämtliches Zubehör gelesen und verstanden eine ausreichende Schulung für Lifter und haben, Zubehör erhalten hat, • d er Lifter gemäß Installationsanweisung • d as Lifterband nicht verdreht oder verschlis- montiert wurde, sen ist, sondern sich am Lifter (sowohl innen •...
Altair Wichtig! Um sicherzustellen, dass Warnung! Änderungen am Produkt das Lifterband nicht beschädigt dürfen nur mit Erlaubnis des Her- wird, muss sich der Lifter beim stellers durchgeführt werden! Transferieren, Anheben und Ab- senken im Gleichgewicht befin- Wichtig! Bei Nutzung des Lifters den.
Produktbeschreibung Handsteuerung Lifterband Bügel Beinhaken Zusätzliche Bedieneinheit Notabsenkungstaste Kontrollleuchte Notausfunktion Einsatzbereiche Mit einem mobilen Deckenlifter können Sie eingesetzt werden. Der Deckenlifter ist für einen Pflegebedürftigen einfach und sicher den Einsatz in Innenbereichen konstruiert und anheben und transferieren. Der Lifter lässt sich getestet. Er ist als IPX4-Produkt eingestuft. einfach auf- und abhängen. So kann derselbe Lifter in verschiedenen Räumen oder Ab- Wichtig! Das Produkt darf nicht ins teilungen eingesetzt werden. Der Lifter wird Wasser abgesenkt werden. verwendet, um Pflegebedürftige aus Bett oder Rollstuhl, von der Toilette oder vom Boden anzuheben oder sie dorthin zu transferieren. Folgende klimatische Bedingungen sollten Die Ausrüstung kann auch für Gehübungen gegeben sein: Umgebungstemperatur 0-40°C, verwendet werden. Mit weiterem Zubehör kann relative Luftfeuchtigkeit 30-80 % und Luftdruck sie für Gleichgewichtsübungen und zum Wiegen...
Altair Produktschild Auf dem Produktschild sind Informationen zum Lifter angegeben. Das Schild ist an der Untersei- te des Lifters angebracht. Ausrüstung mit Funkemissionen, Mobiltelefone usw. dürfen nicht in Nähe des Geräts eingesetzt werden, da andernfalls dessen Funktionswei- se beeinträchtigt werden kann. Beim Einsatz starker Störquellen wie Diathermie usw. gilt besondere Vorsicht. Zum Beispiel sollen Di- athermiekabel nicht auf oder am Gerät verlegt werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Verantwortlichen für die Ausrüstung oder an den Lieferanten. Symbole am Gerät und auf dem Produktschild CE-Kennzeichnung Seriennummer Herstellungsdatum Medizinisches Gerät Hersteller Warnung Max. Last D er Lifter enthält Bleiakkus und Elektronikkomponenten. Er ist G ebrauchsanweisung: Vor der entsprechend zu entsorgen Verwendung des Produkts müs- Zertifizierungszeichen durch sen Sie die Gebrauchsanweisung dritte Instanz (gilt nicht für alle gelesen und verstanden haben.
Funktionen Notausfunktion Überhitzung In einer Notsituation kann ein Notaus veranlasst Der Lifter besitzt einen Überhitzungsschutz, werden, indem die ROTE Taste betätigt wird. der den Motor bei einer zu hohen Temperatur anhält. Zu einer Überhitzung kann es kommen, wenn der Motor überlastet oder über lange Zeit Zum Zurücksetzen der Notausfunktion drehen im Dauerbetrieb genutzt wird. Der Arbeitszyklus Sie die ROTE Taste im Uhrzeigersinn. des Lifters (Verhältnis von Betriebs- und Ruhe- zeit) liegt bei 15:85. Der maximale Dauerbetrieb beträgt 2 Minuten. Bei Überschreitung besteht Notabsenkung die Gefahr einer Motorüberhitzung. Im Notfall kann die Notabsenkung verwendet werken. Betätigen Sie den Notabsenkknopf und die Ab-Taste mindestens 3 Sekunden lang Bandspannungswächter gleichzeitig, um die Notabsenkung zu aktivieren. Der Lifter besitzt einen Bandspannungswächter, Bei älteren Liftermodellen vor Juli 2016 sind der eine unfreiwillige Ausgabe des Lifterbandes Doppeltastensteuerung und Verzögerung u. U. verhindert. Damit das Band ausgegeben werden nicht vorhanden.
Altair Aufhängen des Lifters im Schienensystem Stellen Sie den Lifter auf eine geeignete Unter- lage. Geben Sie ausreichend Band aus, um das Lifterband (2) leicht am Haken ziehen zu kön- nen. Gleichzeitig muss die Abwärts-Taste an der Handsteuerung oder an der Bedieneinheit des Lifters gedrückt gehalten werden. Hängen Sie die Öse am Zwischenstück, das im Laufwagen hängt, von schräg oben ein (siehe Abbildung). Mit Einschalten des Schalters ist der Lifter einsatzbereit. Handsteuerung Die Handsteuerung ist zum Anheben und Ab- senken des Lifters mit einer Aufwärts-Taste (1) und mit einer Abwärts-Taste (2) ausgestattet. Wird der Lifter mit weniger als ca. 40 kg belastet, kann er mit zwei Geschwindigkeiten betrieben werden. Wird die Aufwärts- oder Abwärts-Taste länger als 3 Sekunden gedrückt, wechselt der Lifter in die höhere Geschwin- digkeit. Wird der Lifter mit mehr als ca. 40 kg belastet, kann er nur mit der niedrigeren Ge- schwindigkeit betrieben werden. An der Schmalseite der Handsteuerung befindet sich eine Buchse, um den Lifter zu laden sowie eine Buchse (USB-C) für die Kommunikation mit dem Lifter. www.humancaregroup.com...
Zusätzliche Bedieneinheit Der Lifter ist mit einer zusätzlichen Bedienein- Wird der Lifter mit weniger als ca. 40 kg heit ausgestattet, die sich im Lifter befindet. belastet, kann er mit zwei Geschwindigkeiten Die Bedieneinheit kann alternativ zur Handst- betrieben werden. Wird die Aufwärts- oder euerung verwendet werden. Die zusätzliche Abwärts-Taste länger als 3 Sekunden gedrückt, Bedieneinheit ist zum Anheben und Absenken wechselt der Lifter in die höhere Geschwin- des Lifters mit einer Aufwärts-Taste (2) und digkeit. Wird der Lifter mit mehr als ca. 40 kg einer Abwärts-Taste (3) ausgestattet. Die Bedie- belastet, kann er nur mit der niedrigeren Ge- neinheit ist zum schnellen Absenken des Lifters schwindigkeit betrieben werden. sogar mit einer AN/AUS-Taste (1) zur Aktivie- rung/Deaktivierung des Lifters und mit einer Notabsenkungstaste (4) ausgestattet. Betätigen Sie den Notabsenkknopf und die Ab-Taste mindestens 3 Sekunden lang gleich- zeitig, um die Notabsenkung zu aktivieren. Bei älteren Liftermodellen vor Juli 2016 sind Doppeltastensteuerung und Verzögerung u. U. nicht vorhanden. Kontrollleuchte Die Kontrollleuchte verfügt über folgende Anzeigen, die nur bei eingeschaltetem Lifter funktionieren. Grünes Rotes Der Lifter ist eingeschaltet und ein- Der Lifter ist gesperrt.
Laden des Lifters leuchtet die Kontrollleuchte aktiviert ist. gelb. • D as Ladegerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Der Lifter darf nur mit einem von Human Care empfohlenen Lade- Wichtig! Wenn die Akkus einen gerät verwendet werden (Art.-Nr. kritischen niedrigen Ladestand 50880). erreichen, sind weitere Hebevor- gänge (auf- oder abwärts) nicht •...
Nutzung des Lifters Wenn Sie den Pflegebedürftigen anheben an der Handsteuerung oder an der Bedienein- wollen, drücken Sie die Aufwärts-Taste an der heit. Beim Hineindrücken der Taste setzt sich Handsteuerung oder an der Bedieneinheit am der Lifter sanft in Bewegung. Beim Loslassen Lifter. Wenn Sie den Pflegebedürftigen absen- der Taste hält der Lifter sanft an. ken wollen, drücken Sie auf die Abwärts-Taste Datenaustausch Altair ist so ausgelegt, dass der Datenaustausch Folgende Informationen lassen sich aus dem mit einem normalen PC (Win 7/Win 8) möglich Lifter auslesen: ist. Durch diesen Austausch erhält man Zugang zu Statistiken und zu anderen Informationen • Artikelnummer, Seriennummer und Produk- über den Lifter. tionsdatum • Max. Benutzergewicht Zur Kommunikation mit dem Deckenlifter ist die •...
Seite 76
Altair Hubhöhe Die Hubhöhe entspricht der Differenz zwischen schenstücke in verschiedenen Längen. Die der höchsten und der niedrigsten Position, in Länge des Zwischenstücks wirkt sich nicht auf der sich der Lifter befinden kann. Sie entspricht die Hubhöhe des Lifters aus. der Länge des Lifterbands. Das Lifterband hat eine Länge von 1720 mm (300 kg), 2120 mm Die Gesamthöhe des Systems setzt sich aus der (150/220 kg). Schiene, in die der Lifter montiert ist, aus dem Laufwagen in der Schiene, aus dem möglichen Falls eine Verlängerung des Lifterbands Zwischenstück und aus dem Lifter zusammen. gewünscht wird, gibt es als Zubehör Zwi- Zubehör Wenn das Maximalgewicht für eines der Zu- wenden Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten behörteile wie z. B. Hebegurt, Hebebügel und an Human Care. etwaiges anderes Zubehör NICHT mit dem Wert für den Lifter übereinstimmt, gilt das niedrigste Human Care empfiehlt, ausschließlich Human Maximalgewicht, das für das jeweilige Produkt...
Seite 77
Fehlersuche Beschreibung Kontrollleuchte Maßnahme Keine Reaktion beim Drücken auf die 1) Kontrollieren Sie, ob der Schalter eingeschaltet ist. Aufwärts-Taste oder Abwärts-Taste 2) Die Akkus sind vollständig entladen. Laden Sie den an der Handsteuerung oder an der Lifter umgehend auf. Bedieneinheit. 3) Die Notaustaste ist gedrückt.
• A ktivieren Sie die Notausfunktion, wenn die geschult wurde. Bei der Durchführung müssen Lifterkassette mehrere Tage nicht genutzt die Anweisungen von Human Care befolgt wer- werden soll. Andernfalls können sich die den. Es dürfen nur Originalersatzteile verwen- Akkus entladen. det werden. • D er Lifter soll stets horizontal liegend auf- bewahrt und transportiert werden. Servicevertrag Jährliche Inspektion Human Care bietet die Möglichkeit zum Ab- schluss eines Servicevertrags, der besondere Der Lifter soll mindestens einmal pro Jahr Vorteile für die jährliche Inspektion und einen eine Inspektion durchlaufen. Sie muss gemäß Belastungstest umfasst. Anweisungen von Human Care durchgeführt werden. Das durchführende Personal muss von Human Care geschult worden sein. Verschleiß- Transport und Lagerung teile sind besonders sorgfältig zu untersuchen. Beim Transport und wenn der Lifter über einen Die Service-Anzeige blinkt gelb, wenn der Servi- längeren Zeitraum nicht verwendet wird, ist...
Hinweise und Herstellererklärung Hinweise und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Der Human Care Lifter ist für die Verwendung in den folgenden elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Kunde oder Nutzer des Human Care Lifters muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird.
Seite 80
ANMERKUNG: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels. Hinweise und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der Human Care Lifter ist für die Verwendung in den folgenden elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Kunde oder Nutzer des Human Care Lifters muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird.
Seite 81
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und den Human Care Liftern. Die Human Care Lifter sind für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Nutzer der Human Care Lifter kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern) und den Human Care Liftern einhält, wie unten entsprechend der maximalen...