Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
MALINA - Safety s.r.o.
Luční 11,
Tel. +420 483 356 600
466 01 Jablonec n. Nisou
export@malina-safety.cz
Czech Republic
www.malina-safety.com
USER MANUAL
PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS
CleanAIR® MedicAER®
ENG
4
DUT
31
GER
59
NOR
86
CZE
11
SPA
38
HUN
66
POL
93
CHI
18
FIN
45
HEB
73
POR
100
DAN
24
FRE
52
ITA
79
RUS
107
SWE
114
TUK
121
NA-068-R02
Possible headtop combinations
CA-1
CA-2
CA-10
TH3
TH3
TH3
CA-3
UniMask
acetate visor
TH3
TH2
Shigematsu GX02
Shigematsu CF02
CA-5
TM3
TM3
TM2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Malina Safety cleanAIR MedicAER

  • Seite 1 Possible headtop combinations USER MANUAL PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS CA-1 CA-2 CA-10 CleanAIR® MedicAER® CA-3 UniMask acetate visor Shigematsu GX02 Shigematsu CF02 CA-5 MALINA - Safety s.r.o. Luční 11, Tel. +420 483 356 600 466 01 Jablonec n. Nisou export@malina-safety.cz Czech Republic www.malina-safety.com NA-068-R02...
  • Seite 2 How to insert the battery How to attach the fi lters How to attach the hose How to attach the belt MedicAER® Powered Air Purifying Respirator (PAPR) IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference. The unit should be used only for the purposes listed in this manual.
  • Seite 3 Contents: Unpacking / Assembly USER MANUAL - CleanAIR® MedicAER® 3.1. Unpacking the CleanAIR® MedicAER® Introduction Instructions for use Check whether the package contents are complete and that nothing has been damaged during transport. Unpacking and assembly The complete system, including accessories, contains the following components: Before use Maintenance, cleaning and decontamination Spare parts and their replacement...
  • Seite 4: Replacing Fi Lters

    Spare parts and their replacement 6.2.2. Battery replacement see pictorial annex “How to insert the battery” and “How to remove the battery” 6.1. Replacing fi lters Only fi lters designed for CleanAIR® MedicAER® may be used! The fi lters must be new, unused and in the original pack- 1.
  • Seite 5: Technical Data

    Technical data Basic description of unit control and settings Technical specifi cations - CleanAIR® MedicAER® Airfl ow 120 - 235 l/min Display TFT display Weight of unit, including battery 960 g Unit noise 55 to 61 dB Battery lifespan Max. 500 recharging cycles One charging cycle less than 3 hours Switching on...
  • Seite 6: Pokyny Pro Použití

    Obsah: CleanAIR® MedicAER® - compatible fi lters Uživatelský návod - CleanAIR® MedicAER® Order number Filter type * Colour code Main application Úvod Particles in the form of solid and liquid aerosols (dust, fi bres, toxic Pokyny pro použití 50 00 48 White and non-toxic fumes, bacteria and viruses) Rozbalení...
  • Seite 7: Před Použitím

    Rozbalení a sestavení Náhradní díly a jejich výměna 3.1. Rozbalení CleanAIR® MedicAER® 6.1. Výměna fi ltrů Na jednotce smí být použity pouze fi ltry, určené pro jednotku MedicAER®! Filtry musí být nové, nepoužité a v originálním Přesvědčte se, že je obsah balení kompletní a nedošlo k poškození kterékoli součásti během transportu. Celý systém včetně balení.
  • Seite 8: Výměna Baterie

    Základní popis ovládání a nastavení jednotky 6.2.2. Výměna baterie viz obrázková příloha “How to insert the battery” a “How to remove the battery” 1. Chytněte fi ltračně-ventilační jednotku svojí levou rukou za okraj horní strany baterie. Uvolněte bezpečnostní západ- ku umístěnou na spodku jednotky mezi fi ltry. Následně pomocí palce vytlačte baterii ven z jednotky (zatlačte na gumovou krytku konektoru baterie).
  • Seite 9: Technická Data

    Technická data CleanAIR® MedicAER® - kompatibilní filtry Obj. číslo Typ filtru * Barevný kód Ochrana proti Technická specifikace - CleanAIR® MedicAER® 50 00 48 Bílá Částice ve formě pevných a kapalných aerosolů Průtok vzduchu 120 - 235 l/min 50 03 57 A1P3 Hnědá...
  • Seite 10 目录: 3. 拆包 / 组装 使用手册——CleanAIR® MedicAER® 3.1. 拆包 CleanAIR® MedicAER® 1. 简介 检查包装内容是否完整以及是否存在因运输导致的任何破损。 2. 使用说明 包括配件在内的整个系统包含以下部件: 3. 拆包 / 组装 4. 使用前须知 5. 维护、清洁及去污 6. 零部件及其更换 7. 可能的故障 8. 装置控制和设置简介 9. 保存 10. 保修 11. 技术数据 12. 零部件/配件清单 MedicAER® 装置 可充电电池 1. 简介 舒适软垫腰带 CleanAIR®是一款基于对呼吸区的过滤空气进行超压处理的个人呼吸保护系统。 这款电动空气净化呼吸器(以下简称“PAPR”)吸入周围环境中的空气,然后将其供送至保护罩或面罩。呼吸器内形成的超压 轻型软管 能防止污染物进入呼吸区。与此同时,这种超压略大于环境压力,过滤器不会产生呼吸阻力,因此即使长时间佩戴,仍能确保...
  • Seite 11 6. 零部件及其更换 6.1. 更换过滤器 只能使用 CleanAIR® MedicAER® 专用原装过滤器!过滤器必须为原装未使用的全新产品。不得超过有效期,有效期标于 过滤器机身的标签上。 过滤器的更换: 1. 将过滤器从装置上卸下。 2. 检查过滤器与装置接口处的橡胶密封圈是否存在任何破损。 3. 将新过滤器安装在装置上,并将其拧紧。 装置上有两处过滤器螺纹 RD40x1/7”(符合 EN 148-1 标准)。每次更换过滤器时,务必同时更换同类型的两个过滤 过滤器阻塞警报——如果装置无法维持 电池电量低警报——警告用户 过滤器使用到期——在开始使用新过 器! 所选定的气流量,其电路系统会自动 电池电量即将用完。此时,最 滤器之前,应手动预设报警时间。一 将气流量降低一个等级,并发出声响信 好离开受污染区域,然后对电 旦开始使用过滤器,装置将开始按预 可以使用预滤器。预滤器可过滤较大的颗粒,特别是气溶胶,在喷漆时,这些物质会阻塞过滤器。因此,使用预滤器可 号。如果装置无法维持可能的最低气流 池进行更换或充电。 设时间进行倒计时。当到达预设时间 以延长过滤器的使用寿命。 量,系统会发出报警声。 后,装置会发出报警。 只能安装无任何可见破损的全新过滤器。 8. 装置控制和设置简介 禁止以任何形式清洁或吹拭过滤器! 从卫生角度而言,不建议首次使用过滤器后,再次使用过滤器的时间超过 1 个月。 6.2. 电池 由于技术方面的原因,电池在出厂时没有充满电。其电量为 50% - 70%。因此,首次使用前可先充满电,否则首次使用 的时间会较短。为了延长电池使用寿命,应遵守相关的保存说明(见第 9 节“保存”)...
  • Seite 12 9. 保存 12. 零部件件清单 CleanAIR®系统的所有部件必须存储在温度为 -10 °C 至 55 °C 和相对空气湿度为 20 至 95% Rh 的环境中。 机型代码: 描述: 保存期间,电池会自动放电。因此,建议每 3 个月至少对电池充电 1 小时。为了延长保存时间,最好将电池保留 50 - 70% 的电量。长时 间保存后,应将电池反复充电 3 次,才能使电池达到饱和电量。 51 M0 00FC CleanAIR® MedicAER®(带充电器,舒适带,标准电池,空气软管,一套P R SL过滤器,流量指示 器和塑料运输箱) 10. 保修 51 00 10 可充电的锂离子电池 (14,4 V / 2,6 Ah) 52 00 44.1 舒适系带 在购买日起 12 个月内,如产品出现任何制造瑕疵或材质缺陷,我们将提供包换的保修服务。电池的保修期为购买日起 6 个月。保修申请必 51 00 41 可去污腰带 须上报至销售部/零售商。同时,必须提交购买凭证(即发票或交货单)。如果对电动呼吸器装置和充电器进行拆卸,我们将不会提供保修 51 00 42 可去污系带 服务。保修范围不包括之后更换过滤器或使用因清洁或吹拭导致受损的过滤器而造成的缺陷。 生产厂家强烈建议在 CleanAIR® 授权服务中心对产品进行定期检验。这种检验应按当地法律至少每两年进行一次。 51 00 30EUR 锂离子电池充电器(14,4 V——欧标插头) 51 00 30UK 锂离子电池充电器(14,4 V——英标插头) 11. 技术数据 71 00 60 輕柔的軟管QuickLOCK 71 00 60L 輕柔的軟管QuickLOCK擴展 71 00 86 橡膠軟管QuickLOCK 技术参数——CleanAIR® MedicAER® 71 00 86L 橡膠軟管QuickLOCK延長...
  • Seite 13 Indhold: Udpakning/Samling BRUGERVEJLEDNING – CleanAIR® MedicAER® 3.1. Udpakning af CleanAIR® MedicAER® Indledning Brugsanvisning Kontrollér om pakkens indhold er komplet og at intet er blevet beskadiget under transporten. Udpakning/Samling Det komplette system, herunder tilbehør, indeholder følgende komponenter: Før anvendelse Vedligeholdelse, rengøring og dekontaminering Reservedele og deres udskiftning Mulige fejl Grundlæggende beskrivelse af enhedskontrol og indstillinger...
  • Seite 14: Udskiftning Af Fi Ltre

    Reservedele og deres udskiftning Mulige fejl og alarmer 6.1. Udskiftning af fi ltre I tilfælde af fejl, som f.eks. pludseligt fald eller stigning i lufttilførslen, når brugeren er i et forurenet arbejdsområde, skal arbejdsstedet forlades straks. Kun originale fi ltre designet til CleanAIR® MedicAER® kan anvendes! Filtrene skal være nye, ubrugte og i original embal- lage.
  • Seite 15: Tekniske Data

    Tekniske data Grundlæggende beskrivelse af enhedskontrol og indstillinger Tekniske specifi kationer – CleanAIR® MedicAER® Luftstrøm 120 – 235 l/min Skærm TFT-skærm Enhedens vægt inklusive batteri 960 g Enhedsstøj 55 til 61 dB Batterilevetid Maks. 500 genopladningscyklusser Én opladningscyklus mindre end 3 timer Tænding Hovedskærmoplysninger Justering af luftstrøm...
  • Seite 16 Inhoud: CleanAIR® MedicAER® – kompatible fi ltre GEBRUIKERSHANDLEIDING – CleanAIR® MedicAER® Ordrenummer Filtertype* Farvekode Hovedanvendelse Inleiding Instructies Partikler i form af faste eller fl ydende aerosoler (støv, fi bre, giftige 50 00 48 Hvid Uitpakken / Montage og ikke-giftige dampe, bakterier og vira) Voor gebruik 50 03 57 A1P3...
  • Seite 17: Voor Gebruik

    Uitpakken / Montage Reserveonderdelen en de vervanging daarvan 3.1. De CleanAIR® MedicAER® uitpakken 6.1. Filters vervangen Alleen originele fi lters die zijn gemaakt voor de CleanAIR® MedicAER® mogen worden gebruikt! De fi lters moeten nieuw Controleer of de inhoud van de verpakking compleet is en of niets beschadigd is geraakt tijdens het vervoer. en ongebruikt zijn en moeten zich in de originele verpakking bevinden.
  • Seite 18 Mogelijke fouten en alarmen Basis beschrijving van de bediening en instellingen van de eenheid Indien er zich fouten voordoen, bijv. een plotselinge afname of stijging van de luchttoevoer als de gebruiker zich in een vervuild werkgebied bevindt, dan moet de gebruiker direct de werkplek verlaten. Controleer het volgende als er zich een probleem voordoet: •...
  • Seite 19: Technische Gegevens

    Technische gegevens CleanAIR® MedicAER® – compatibele filters Bestelnr. Filter type * Kleurcode Hoofdtoepassing Technical specificaties – CleanAIR® MedicAER® Deeltjes in de vorm van vaste en vloeibare aerosols (stof, vezels, 50 00 48 giftige en niet-giftige gassen, bacteriën en virussen) Luchtstroom 120 –...
  • Seite 20 Contenido: Desembalaje / Montaje Manual de usuario – CleanAIR® MedicAER® 3.1. Desembalar el CleanAIR® MedicAER® Introducción Instrucciones de uso Compruebe que el contenido del paquete está completo y que nada ha sufrido daños durante el transporte. Desembalado / Montaje El sistema completo, incluyendo los accesorios, contiene los componentes siguientes: Antes de proceder a su uso Mantenimiento, limpieza y descontaminación Recambios y su remplazo...
  • Seite 21: Carga De La Batería

    Recambios y su remplazo 6.2.2 Remplazo de la batería ver anexo con imágenes “How to insert the battery” y “How to remove the battery” 6.1. Remplazar los fi ltros ¡Utilice solo fi ltros originales diseñados para CleanAIR® MedicAER®! Los fi ltros deben ser nuevos, no utilizados y con 1.
  • Seite 22: Datos Técnicos

    Datos técnicos Descripción básica de la unidad de control y ajustes Características técnicas – CleanAIR® MedicAER® Flujo de aire 120 – 235 l/min Pantalla Pantalla TFT Peso del equipo, incluyendo la batería 960 g Ruido del equipo de 55 a 61 dB Vida útil de la batería Máx.
  • Seite 23 Sisältö: CleanAIR® MedicAER® – fi ltros compatibles KÄYTTÖOPAS – CleanAIR® MedicAER® Número de Tipo de fi ltro * Código de Aplicación principal Johdanto pedido color Käyttöohjeet Partículas en forma de aerosoles sólidos o líquidos (polvo, fi bras, 50 00 48 Blanco Purkaminen pakkauksesta / Kokoonpano humos tóxicos y no tóxicos, bacterias y virus)
  • Seite 24: Ennen Käyttöä

    Purkaminen pakkauksesta / Kokoonpano Varaosat ja niiden vaihtaminen 3.1. CleanAIR® MedicAER® -yksikön purkaminen pakkauksesta Suodattimien vaihtaminen Tarkista, ettei pakkauksesta puutu mitään ja etteivät osat ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. Ainoastaan alkuperäisiä CleanAIR® MedicAER® -yksikölle suunniteltuja suodattimia saa käyttää! Suodattimien on oltava Koko järjestelmä...
  • Seite 25: Akun Vaihtaminen

    Yksikön ohjainten ja asetusten peruskuvaus 6.2.2. Akun vaihtaminen katso kuvaliite “How to insert the battery” ja “How to remove the battery” 1. Ota kiinni hengitysyksiköstä akun yläpuolella olevasta kehyksestä vasemmalla kädelläsi. Vapauta turvalukko yksikön pohjasta suodattimien välissä. Työnnä sitten akku ulos yksiköstä peukalollasi (paina akun kumista kohtaa). 2.
  • Seite 26: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot CleanAIR® MedicAER® – yhteensopivat suodattimet Tilausnumero Suodattimen Värikoodi Pääsovellus tyyppi * Tekniset tiedot – CleanAIR® MedicAER® Kiinteät hiukkaset ja nestemäiset aerosolit (pöly, kuidut, myrkylli- 50 00 48 Valkoinen Ilmavirtaus 120–235 l/min set ja myrkyttömät höyryt, bakteerit ja virukset) Näyttö...
  • Seite 27 Sommaire : • Changez les fi ltres si vous percevez un changement de l’odeur de l’air provenant du moteur fi ltrant. • Le CleanAIR® MedicAER® n’élimine pas le monoxyde (CO) ou le dioxyde (CO2) de carbone de l’air !!! MANUEL UTILISATEUR – CleanAIR® MedicAER® •...
  • Seite 28: Remplacement Des Fi Ltres

    Maintenance, nettoyage et décontamination 6.2.1. Chargement de la batterie A la fi n de chaque période de travail, il est recommandé de vérifi er et de nettoyer toutes les pièces du système et de • Faites glisser la batterie hors de l’appareil. remplacer celles qui sont endommagées.
  • Seite 29: Données Techniques

    Données techniques Description de base des commandes et du réglage de l’appareil Spécifi cations techniques – CleanAIR® MedicAER® Débit d'air 120-235 (mode normal) ou 160-210 l/mn (mode amiante) Ecran LCD couleur Poids du moteur avec batterie 980 g Niveau sonore 55 à...
  • Seite 30: Lieferumfang

    Lieferumfang: CleanAIR® MedicAER® – fi ltres compatibles BENUTZERHANDBUCH – CleanAIR® MedicAER® Référence Type de fi ltre * Code de Application principale Einleitung couleur Gebrauchsanweisung Particules sous forme d'aérosols solides et liquides (poussières, 50 00 48 Blanc Auspacken/Montage fi bres, fumées toxiques et non toxiques, bactéries et virus) Vor dem Gebrauch Wartung, Reinigung und Dekontaminierung 50 03 57...
  • Seite 31: Auspacken/Montage

    Auspacken/Montage Ersatzteile und ihr Austausch 3.1. Auspacken des CleanAIR® MedicAER® 6.1. Austausch von Filtern Überprüfen Sie, dass der Packungsinhalt vollständig ist, und dass nichts beim Transport beschädigt wurde. Es dürfen nur Filter verwendet werden, die für CleanAIR® MedicAER® entworfen wurden! Die Filter müssen neu, ungebraucht Das vollständige System, einschließlich Zubehör enthält folgende Komponenten: und in der Originalverpackung sein.
  • Seite 32: Austausch Der Batterie

    Kurze Beschreibung der Gerätesteuerung und -einstellungen 6.2.2. Austausch der Batterie siehe Bildanhang „How to insert the battery“ und „How to remove the battery“ 1. Greifen Sie das batteriebetriebene Atemgerät am Rand an der oberen Seite der Batterie mit Ihrer linken Hand. Lösen Sie die Sicherheitssperre auf der Unterseite des Geräts zwischen den Filtern.
  • Seite 33: Technische Daten

    Technische Daten CleanAIR® MedicAER® – kompatible Filter Bestellnum- Filtertyp * Farbcode Hauptanwendung Technische Angaben – CleanAIR® MedicAER® Partikel in Form von festen und flüssigen Aerosolen (Staub, Fa- 50 00 48 Weiß Luftstrom 120 - 235 l/min sern, giftige und nicht giftige Gase, Bakterien und Viren) Display TFT-Display 50 03 57...
  • Seite 34: Használati Tudnivalók

    Tartalom: Kicsomagolás/szerelés FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV – CleanAIR® MedicAER® 3.1. A CleanAIR® MedicAER® kicsomagolása Bevezető Ellenőrizze, hogy a csomagolás tartalma hiánytalan-e, és hogy a szállítás során semmi nem sérült-e. Használati tudnivalók A teljes rendszer, ide értve a tartozékokat, az alábbi összetevőket tartalmazza: Kicsomagolás/szerelés Használat előtt Karbantartás, tisztítás és fertőtlenítés...
  • Seite 35: Az Akkumulátor Töltése

    Pótalkatrészek és ezek cseréje Lehetséges meghibásodások és riasztások 6.1. A szűrők cseréje Ha bármilyen hiba fordul elő, pl. hirtelen csökken vagy nő a levegőellátás, miközben a felhasználó szennyezett munka- területen tartózkodik, azonnal el kell hagyni a munkaterületet. Kizárólag a CleanAIR® MedicAER® eszközhöz tervezett, eredeti szűrők használhatók! Csak új, nem használt, az eredeti csomagolásból kivett szűrőket használjon.
  • Seite 36: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Az egység és beállítások alapszintű ismertetése Műszaki adatok – CleanAIR® MedicAER® Levegőáramlás 120–235 l/perc Kijelző TFT kijelző A készülék tömege akkumulátorral 960 g Egység zajszintje 55–61 dB Akkumulátor élettartama Max. 500 töltési ciklus Egy töltési ciklus kevesebb, mint 3 óra Bekapcsolás Adatok a főképernyőn A levegőáramlás beállítása...
  • Seite 37 :‫תוכן‬ CleanAIR® MedicAER® – kompatibilis szűrők CleanAIR® MedicAER® - ‫מדריך למשתמש‬ Rendelési kód Szűrőtípus * Színkód Fő alkalmazási terület ‫הקדמה‬ Szilárd és folyékony halmazállapotú aeroszol-részecskék (por, ‫הוראות שימוש‬ 50 00 48 Fehér szálak, mérgező és nem mérgező gőzök, baktériumok és vírusok) ‫הוצאה...
  • Seite 38 ®CleanAIR® MedicAER .3.1 • PAPR • • • PAPR MedicAER® .6.1 ®CleanAIR® MedicAER – .(EN 148-1 “RD40x1/7 .3.2 PAPR .4.1 .6.2 • .70% - 50 PAPR - • .(.4.2 • (" " .4.2 .PAPR .4.3 .6.2.1 • 50/60 ~ 230 - 100 •...
  • Seite 39 .6.2.2 “ ” “ ” • • • • • • • • • • • • • • " " , • • ."<" - ">" • • .Rh 95% - 20 ,C° 55 - C° -10 ®CleanAIR .70% - 50% –...
  • Seite 40 Indice: https://www.clean-air.cz/doc/MedicAER.pdf : USER MANUAL – CleanAIR® MedicAER® Introduzione Istruzioni per l’uso Disimballaggio / montaggio Prima dell’uso M0 00FC 51 ,P R SL ) ®ClearAIR® MedicAER Manutenzione, pulizia e decontaminazione 10 00 51 Li-Ion 14,4 V / 2,6 Ah Ricambi e loro sostituzione 44.1 00 52 Possibili guasti 41 00 51...
  • Seite 41: Prima Dell'uso

    Disimballaggio / montaggio Ricambi e loro sostituzione 3.1. Disimballare il CleanAIR® MedicAER® 6.1. Sostituzione dei fi ltri Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo e che niente sia stato danneggiato durante il trasporto. Si possono utilizzare solo i fi ltri originali progettati per CleanAIR® MedicAER®! I fi ltri devono essere nuovi, non usati e Il sistema completo, comprensivo di accessori, contiene i seguenti componenti: nella confezione originale.
  • Seite 42 Descrizione di base dell’unità di controllo e delle impostazioni 6.2.2. Sostituzione della batteria vedere le immagini allegate “How to insert the battery” e “How to remove the battery” 1. Aff errare l’unità respiratoria alimentata dal bordo sul lato superiore della batteria con la mano sinistra. Rilasciare il blocco di sicurezza situato sul fondo dell’unità...
  • Seite 43: Dati Tecnici

    Dati tecnici CleanAIR® MedicAER® – filtri compatibili Numero Tipo di filtro * Codice di Applicazione principale d’ordine colore Specifiche tecniche – CleanAIR® MedicAER® Particelle in forma di aerosol solidi e liquidi (polvere, fibre, fumi 50 00 48 Bianco Portata 120 – 235 l/min tossici e non tossici, batteri e virus) Display Display TFT...
  • Seite 44: Alarmtest

    Inhoud: Uitpakken / Montage GEBRUIKERSHANDLEIDING – CleanAIR® MedicAER® 3.1. De CleanAIR® MedicAER® uitpakken Inleiding Instructies Controleer of de inhoud van de verpakking compleet is en of niets beschadigd is geraakt tijdens het vervoer. Uitpakken / Montage Het volledige systeem, inclusief accessoires, bestaat uit de volgende onderdelen: Voor gebruik Onderhoud, schoonmaken en decontaminatie Reserveonderdelen en de vervanging daarvan...
  • Seite 45: Filters Vervangen

    Reserveonderdelen en de vervanging daarvan Mogelijke fouten en alarmen 6.1. Filters vervangen Indien er zich fouten voordoen, bijv. een plotselinge afname of stijging van de luchttoevoer als de gebruiker zich in een vervuild werkgebied bevindt, dan moet de gebruiker direct de werkplek verlaten. Alleen originele fi lters die zijn gemaakt voor de CleanAIR®...
  • Seite 46 Technische gegevens Basis beschrijving van de bediening en instellingen van de eenheid Technical specifi caties – CleanAIR® MedicAER® Luchtstroom 120 – 235 l/min Display TFT display Gewicht van de eenheid, inclusief batterij 960 g Geluid eenheid 55 tot 61 dB Levensduur batterij Max.
  • Seite 47: Instrukcje Użytkowania

    Spis treści: CleanAIR® MedicAER® – compatibele fi lters INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA — CleanAIR® MedicAER® Bestelnr. Filter type * Kleurcode Hoofdtoepassing Wstęp Deeltjes in de vorm van vaste en vloeibare aerosols (stof, vezels, Instrukcje użytkowania 50 00 48 Rozpakowywanie/montaż giftige en niet-giftige gassen, bacteriën en virussen) Przed użyciem 50 03 57 A1P3...
  • Seite 48: Przed Użyciem

    Rozpakowywanie/montaż Części zamienne i ich wymiana 3.1. Rozpakowywanie aparatu CA MedicAER® 6.1. Wymiana fi ltrów Należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajduje się cała zawartość i czy nic nie uległo zniszczeniu podczas transportu. Należy stosować wyłącznie oryginalne fi ltry zaprojektowane do aparatu CleanAIR® MedicAER®! Filtry muszą być nowe, Kompletny system wraz z akcesoriami składa się...
  • Seite 49: Wymiana Baterii

    Podstawowy opis sterowania jednostką i ustawień 6.2.2. Wymiana baterii zob. aneks rysunkowy „How to insert the battery” oraz „How to remove the battery” 1. Złapać zasilany aparat oddechowy lewą ręką za krawędź powyżej baterii. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa znaj- dującą się na dole aparatu, pomiędzy fi ltrami. Następnie wypchnąć baterię z aparatu przy użyciu kciuka (nacisnąć gumowy element na baterii).
  • Seite 50: Specyfikacja Techniczna

    Specyfikacja techniczna CleanAIR® MedicAER® — zgodne filtry Numer zamó- Typ filtra * Kod koloru Główne zastosowanie wienia Specyfikacja techniczna — CleanAIR® MedicAER® Cząstki w formie stałych i ciekłych aerozoli (kurz, włókna, opary 50 00 48 Biały Przepływ powietrza 120–235 l/min toksyczne i nietoksyczne, bakterie i wirusy) Wyświetlacz Wyświetlacz TFT...
  • Seite 51: Instruções De Utilização

    Índice: Desembalamento / Montagem MANUAL DE UTILIZADOR – CleanAIR® MedicAER® 3.1. Desembalamento do CleanAIR® MedicAER® Introdução Instruções de utilização Verifi que se o conteúdo da embalagem está completo e se algo foi danifi cado durante o transporte. Desembalamento / Montagem O sistema completo, incluindo acessórios, contém os seguintes componentes: Antes de usar Manutenção, limpeza e descontaminação...
  • Seite 52: Carregamento Da Bateria

    Peças de substituição e respetiva reposição 6.2.2. Reposição da bateria consultar as imagens em anexo “How to insert the battery” e “How to remove the battery” 6.1. Reposição de fi ltros Apenas podem ser utilizados os fi ltros originais concebidos para o CleanAIR® MedicAER®! Os fi ltros devem ser novos, 1.
  • Seite 53: Dados Técnicos

    Dados técnicos Descrição básica das defi nições e do controlo da unidade Especifi cações técnicas – CleanAIR® MedicAER® Fluxo do ar 120 – 235 l/min Visor Ecrã TFT Peso da unidade, incluindo a bateria 960 g Ruído da unidade 55 a 61 dB Duração prevista da bateria Máx.
  • Seite 54: Инструкции По Применению

    Содержание CleanAIR® MedicAER® – fi ltros compatíveis РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ — CleanAIR® MedicAER® Número da Tipo de fi ltro * Código de Aplicação principal Введение encomenda cores Инструкции по применению Partículas na forma de aerossóis líquidos e sólidos (poeiras, 50 00 48 Branco Распаковка и сборка...
  • Seite 55: Распаковка И Сборка

    Распаковка и сборка Запасные части и их замена 3.1. Распаковка CleanAIR® MedicAER® 6.1. Замена фильтров Проверьте полноту комплекта поставки и проверьте продукцию на предмет повреждения в процессе транспортировки. Разрешается использовать только оригинальные фильтры, предназначенные для CleanAIR® MedicAER®! Разрешается использовать Полная система, включая вспомогательные принадлежности, включает следующие компоненты: только новые, не использованные ранее фильтры в оригинальной упаковке. Не допускается использовать фильтры по окончании срока годности. Срок годности указан на этикетке на корпусе фильтра. Замена фильтра: 1. Выкрутите фильтр из системы. 2. Проверьте резиновое уплотнительное кольцо на входных отверстиях системы на предмет возможного повреждения. 3. Закрепите новые фильтры на системе и надежно зафиксируйте их винтами. Система MedicAER® На системе имеется две резьбы для фильтров RD40x1/7 дюйма (стандартизировано в соответствии с EN 148-1). При каждой замене Сменная аккумуляторная батарея фильтров требуется одновременная замена комплекта двух фильтров одного типа! Пояс с подбивкой Можно использовать фильтр предварительной очистки. Он улавливает более крупные частицы и, в особенности, аэрозоли, которые мо- гут засорять фильтр в процессе распыления краски. Таким образом, фильтр предварительной очистки продлевает срок службы фильтра. Легкий гибкий шланг Устанавливайте только новые фильтры без видимых повреждений. Корпус Индикатор скорости потока Запрещается выполнять очистку фильтра и продувать фильтр каким бы то ни было образом! Зарядное устройство С точки зрения гигиены не рекомендуется использовать фильтры на протяжении более 1 месяца с момента первого использования. Руководство пользователя 6.2. Аккумуляторные батареи 3.2. Сборка По техническим соображениям аккумуляторные батареи покидают завод производителя заряженными не полностью. Их поставляют с 1. Установите аккумуляторную батарею в систему. зарядом 50—70%. В связи с этим, либо зарядите аккумуляторную батарею полностью перед первым использованием, либо в первом...
  • Seite 56 Базовое описание управления системой и настроек 6.2.2. Замена аккумуляторной батареи См. иллюстрированное приложение «How to insert the battery» и «How to remove the battery» 1. Возьмите электроприводной респиратор левой рукой за ободок в верхней части аккумуляторной батареи. Расстегните предохра- нительную защелку в нижней части системы между фильтрами. Затем пальцами выдавите аккумуляторную батарею из системы (надавите на батарею в области с резиновым покрытием). 2. Вставьте батарею в соответствующее отверстие в системе таким образом, чтобы защелка зафиксировала батарею в правильном положении. Возможные неисправности и аварийные сигналы При возникновении какой-либо неисправности, например, при внезапном снижении или увеличении подачи воздуха, когда пользователь находиться в зараженной рабочей зоне, необходимо немедленно покинуть рабочую зону. Включение Информация на главной стра- Регулировка потока воздуха Вращающийся дисплей После включения системы на нице Поток воздуха можно отрегулиро- Быстрым нажатием обеих кно- При возникновении проблемы проверьте следующее: дисплее сразу появится инфор- На следующей странице приво- вать простым нажатием или...
  • Seite 57: Технические Характеристики

    11. Технические характеристики CleanAIR® MedicAER® – совместимые фильтры Номер для Тип фильтра* Код цвета Основное применение заказа: Технические условия — CleanAIR® MedicAER® Частицы в виде твердых и жидких аэрозолей (пыль, волокна, токсичные и 50 00 48 Белый Поток воздуха 120—235 л/мин нетоксичные пары, бактерии и вирусы) Дисплей TFT-дисплей 50 03 57 A1P3 Коричневый Органические газы и пары с температурой кипения выше 65 °C Белый Частицы в виде твердых и жидких аэрозолей Масса системы с аккумуляторной батареей 960 г 50 03 64 A1B1E1P3 Коричневый Органические газы и пары с температурой кипения выше 65 °C Уровень звукового давления 55—61 дБ Серый Неорганические газы и пары Желтый Кислые газы и пары...
  • Seite 58: Före Användning

    Innehåll: Uppackning/Montering ANVÄNDARMANUAL – CleanAIR® MedicAER® 3.1. Packa upp CleanAIR® MedicAER® Introduktion Instruktioner Kontrollera att paketet innehåller allt, och att inget skadats under transport. Uppackning/Montering Systemet inklusive tillbehör består av följande komponenter: Före användning Underhåll, rengöring och dekontaminering Reservdelar och deras byte Möjliga fel Grundläggande beskrivning av enhetsanvändning och inställningar Förvaring...
  • Seite 59: Laddning Av Batteri

    Reservdelar och deras byte Möjliga fel och larm 6.1. Ersätta fi lter Om ett fel uppstår, som ett plötsligt fall eller ökning av lufttrycket medan användaren är i ett förorenat område, måste området lämnas omedelbart. Endast originalfi lter för CleanAIR® MedicAER® får användas! Filtren måste vara nya, oanvända och i originalförpackning. Utgångsdatumet får ej vara passerat;...
  • Seite 60: Tekniska Data

    Tekniska data Grundläggande beskrivning av enhetsanvändning och inställningar Tekniska specifi kationer – CleanAIR® MedicAER® Luftfl öde 120–235 l/min Skärm TFT-skärm Vikt för enhet, inklusive batteri 960 g Ljudnivå 55 till 61 dB Batterilivslängd Max. 500 laddcykler En laddcykel under 3 timmar Att slå...
  • Seite 61: Kullanma Talimatları

    İçindekiler: CleanAIR® MedicAER® – kompatibla fi lter KULLANMA KILAVUZU – CleanAIR® MedicAER® Beställnings- Filtertyp * Färgkod Huvudtillämpning Tanıtım nummer Kullanma talimatları Partiklar i form av fasta och fl ytande aerosoler (damm, fi brer, 50 00 48 Paketi açma / Birleştirme giftiga och icke giftiga ångor, bakterier och virus) Kullanmadan önce Bakım, temizleme ve arındırma...
  • Seite 62: Filtre Değişimi

    Paketi açma / Birleştirme Yedek parçalar ve değiştirilmesi 3.1. CleanAIR® MedicAER® paketinin açılması 6.1. Filtrelerin değiştirilmesi Sadece CleanAIR® MedicAER® için tasarlanmış orijinal fi ltreler kullanılmalıdır! Filtreler yeni, kullanılmamış ve orijinal amba- Paket içeriğinin tam olup olmadığını ve nakliye esnasında hiçbir şeyin hasar görmediğini kontrol edin. lajında olmalıdır.
  • Seite 63: Pilin Değiştirilmesi

    Cihaz kontrol ve ayarlarının temel tanımı 6.2.2. Pilin değiştirilmesi How to insert the battery” ve “How to remove the battery”resimli eklerine bakın “ 1. Pilli solunum cihazını, sol elinizle pilin üst tarafındaki çıkıntıdan tutun. Filtreler arasında ünitenin alt kısmında bulunan emniyet kilidini açın.
  • Seite 64: Teknik Veriler

    Teknik veriler CleanAIR® MedicAER® – uyumlu filtreler Sipariş Filtre türü * Renk kodu Ana uygulama numarası Teknik özellikler – CleanAIR® MedicAER® Katı ve sıvı aerosol şeklindeki partiküller (toz, tiftikler, zehirli ve 50 00 48 Beyaz Hava akışı 120 – 235 l/dak. zehirli olmayan dumanlar, bakteri ve virüsler) Ekran TFT ekran...
  • Seite 65 Decontaminable belt mounting Decontaminable harness mounting Unscrew the screws holding belt clips on the back of the unit. Pass both clips through the loop- holes on the end of the belt. Place the correct half of the belt onto the correct side of the unit. Screw both parts of the belt onto the unit.

Inhaltsverzeichnis