Inhaltszusammenfassung für Honeywell Miller Turbolite
Seite 1
Fall Protection Turbolite User Instruction Manual...
Seite 2
Index I - Picture Gallery English Dansk Deutsh Español Suomi Français Hrvatski Magyar Italiano Netherlands Norsk Polska Portugês Româna Русский Slovenčina...
Seite 3
Svenska II Meaning of Markings III Inspection sheet...
INSTRUCTIONS FOR USE Personal Protective Equipment RETRACTABLE LIFELINE Conforms to the CE Standard EN 360 : 2002 IMPORTANT- PLEASE NOTE: You have just acquired Personal Protective Equipment ( PPE ) and we thank you for your confidence. Please follow the instructions given here BEFORE EVERY USE OF THE EQUIPMENT, in order to gain maximum benefit (also refer to the specific manual for the product).
Seite 8
THE CHANGE OF AN ADJUSTMENT WOULD MAKE THE EQUIPMENT DANGEROUS CHECKING BEFORE USE Before each use, carry out a thorough visual examination to ensure that thePPE, as well as any other equipment with which it could be associated (connector, lanyard…) is complete. Make all necessary arrangements for the implementation of any rescue in total safety.
Seite 9
•The cable or the strap must always be tensed. In case of “slack”, the equipment must be checked by the manufacturer. •Lateral movements mustn’t exceed one third of the distance ground / working surface. •Make your movements on a normal walking speed. Accelerations, climbs and others engage the clam- ping system of the equipment.
Seite 10
•do not oil the device (Picture. 1.12) •check the functioning and the braking of the device. •make sure that no foreign body is in the casing. •store the fall arrester, hanging up, in a ventilated place away from humidity and from ultraviolet lights (Picture 1.13) •Avoid any corrosive, overheated or refrigerated atmosphere.
Seite 11
BRUGSVEJLEDNING Udstyr til personbeskyttelse FALDSIKRING MED AUTOMATISK RETUR I overensstemmelse med normen EN 360:2002 VIGTIGE BEMÆRKNINGER Du har netop købt et personligt beskyttelsesudstyr, og vi takker for den tillid, du derved har vist os. For at få optimal nytte af produktet beder vi dig om FØR HVER ANVENDELSE at følge anvisningerne i denne vejledning. Manglende overholdelse af de instruktioner, der gives i denne vejledning, kan få...
Seite 12
KONTROL Før hver anvendelse skal man nøje kontrollere seletøjet og alt andet udstyr, der er fastgjort til systemet (konnek- tor, liner mv.), før arbejdet i højden påbegyndes, skal der være lagt planer for evakuering af eventuelle personer, der er faldet ned og hænger i selen. Kontald fabrikanten eller forhandleren i tilfælde af, at produktet kommer ud for skade.
Seite 13
•Kabel og rem skal altid holdes stramt. I tilfælde af «slækning», sendes apparatet til kontrol hos fabrikanten. •Længden af sidelæns bevægelser må ikke overstige en tredjedel af afstanden mellem jorden og arbejdshøjden. •Sidelæns gående bevægelse skal forgå i normal marchhastighed. Acceleration, spring m.v. udløser apparatets blokeringsmekanisme.
Seite 14
•rengøre kablet eller remmen med jævne mellemrum samt at kontrollere deres stand, (jf. § Rengøring nedenfor) (Fig. 1.11). For linens komposition henvises til den særlige vedlagte brugsanvisning. •Opbevare linen i et vel ventileret lokale, langt fra åben ild og anden varmekilde. •apparatet ikke smøres (Fig.
GEBRAUCHSANWEISUNG PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Persönliche Schutzausrüstung Höhensicherungsgerät Gem. Norm EN 360:2002 WICHTIGE HINWEISE Sie haben eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) erworben, und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Damit das Produkt Ihre Erwartungen und Ansprüchen voll erfüllt, bitten wir Sie VOR JEDER BENUTZUNG die nachste- henden Anweisungen zu befolgen (siehe auch die produktspezifische Bedienungsanleitung).
Seite 16
auffängt. Die Einstellung des Geräts wird im Werk vorgenommen und darf auf keinen Fall verändert werden, um seine Leistungsfähigkeit nicht zu beeinträchtigen. BEI VERÄNDERUNG EINER EINSTELLUNG WIRD DAS GERÄT ZUR GEFAHR. ÜBERPRÜFUNG Vor jedem Einsatz muss eine genaue visuelle Prüfung durchgeführt werden, um sich von der Unversehrtheit der PSA sowie jeder sonstigen mit ihr verbundenen Einrichtung zu vergewissern (Verbinder, Leine...), und es müssen Vorkehrungen für eine eventuelle Rettung in völliger Sicherheit getroffen werden.
Seite 17
Nutzung des Höhensicherungsgerätes und daß genügend Kapazität für den Fall des Absturzes vorhanden ist. •Stellen Sie sicher, dass während der Nutzung das Kabel oder Band kein Körperteil berühren oder verletzen kann. •Schließen Sie nie mehr als eine Person an das Höhensicherungsgerät an. •Verschließen/Blockieren Sie nie das Aufwickeln des Kabels bzw.
Die Häufigkeit der Untersuchungen muss erhöht werden gemäß den Vorschriften, im Falle eines wichtigen Ein- satzes oder unter schwierigen Umgebungsbedingungen. Die Lesbarkeit der Aufschriften des Produktes muss überprüft werden. WARTUNG UND LAGERUNG Gute Pflege und sachgemäße Lagerung Ihrer PSA verlängern die Lebensdauer des Produktes und sind eine Garantie für Ihre Sicherheit.
Seite 19
INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN Equipo de Proteccion Individual DISPOSITIVO ANTICAÍDAS RETRÁCTIL Conforme Norma EN 360 : 2002 OBSERVACIONES IMPORTANTES Agradecemos su confianza por haber adquirido un Equipo de Protección Individual (EPI). Para que se sienta satisfecho con este producto, le pedimos que, ANTES DE CADA UTILIZACIÓN, siga las instrucciones de este manual.
Seite 20
El ajuste del aparato se hace en la fábrica, en consecuencia está prohibido modificar su ajuste para que sus cualidades no estén alteradas. LA MODIFICACIÓN DE UN AJUSTE VOLVERÍA EL APARATO PELIGROSO RECOMENDACIONES IMPORTANTES : Antes de cada utilización se debe realizar un examen visual riguro sopara garantizar la integridad del EPI así como de cualquier otro equipo asociado (conector, cabestro, etc.) y se deben tomar las medidas necesarias para la puesta en marcha de un eventual salvamento con plena seguridad.
Seite 21
pierna. •Nunca conectar más de una persona al dispositivo anticaídas •Nunca bloquear el enrollamiento del cable. •El cable o la correa debe siempre estar tenso(a). En caso de « muelle « el aparato tiene que ser verifi- cado por el fabricante. •Los desplazamientos laterales no deben superar la tercera parte de la distancia suelo / plano de trabajo.
Seite 22
tica no requieren nin gúnmantenimiento particular. Sin embargo, se aconseja: •limpiar regularmente el cable o la banda y verificar su estado (cf. § Limpieza más abajo) (Figura 1.11). Para conocer la composición del cabestro, referirse a la noticia aneja específica. •Dejar el cabestro en un lugar ventilado y a distancia de todo fuego directo o de toda otra fuente de calor.
Seite 23
KÄYTTOOHJE Henkilösuojain PUTOAMISEN ESTÄVÄ TURVALAITE Standardin EN 361: 2002 mukainen LISÄVARUSTEET Standardin EN 358: 2000 mukaiset TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA Olet hankkinut henkilösuojaimen ja kiitämme meille osoittamastasi luottamuksesta. Jotta tämä laite toimisi Täysin tyydyttävästi, pyydämme noudattamaan tämän käsikirjan Ohjeita ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNO- TOA (katso lisäksi tuotetta koskeva erikoisopas).
Seite 24
On aiheellista, ennen jokaista äyttöä tarkastaa silmämääräisesti huolellisesti sen kunto samoin kuin kaikkien muidenkin käyttöön mandollisesti kuuluvien osien kunto (liittimet, hihnat jne.) Ennen tuotteen käyttämistä varmista tapaturman tai onnettomuuden sattuessa pelastautumissuunnitelma löytyy saadakseen käyttäjä pelastettua nopeasti ja turvallisesti. Jos on aihetta epäillä laitteen turvallisuutta tai jos sitä on käytetty putoa- misen pysäyttämiseen, on turvallisuuden kannalta oleellista, että...
Seite 25
Varmista ennen tarraimen käyttöä, että käyttäjän jalkojen alla on vapaana vähimmäiskorkeus niin, ettei tapa- hdu törmäystä rakenteeseen tai maahan. Normaalissa käyttökokoonpanossa 100 kg painolla (tarraimen päätä korkeammalla) vapaa tila Don pysäytyskorkeus H + lisämatka, missä H on yhtä kuin lisäkorkeus A+ 1 m. A on ulos- tulovaijerin pituudesta L ja vaijerin muodostamasta kulmasta α...
Seite 26
•Harjaa ne. Älä käytä liuottimia, vettä eikä puhdistusaineita. •Rasvaa ne säännöllisesti kevyesti yleisrasvalla. KÄYTTÖIKÄ Pääosin tekstiilirakenteisen henkilökohtaisen turvavarusteen (EPI) maksimikäyttöiäksi arvioidaan valmis- tuspäivästä lukien 10 vuotta ; pääosin metallirakenteisen henkilökohtaisen turvavarusteen (EPI) maksi- mikäyttöikä on rajoittamaton, se rajoittuu kuitenkin valmistuspäivästä lukien 10 vuoteen, jos varuste on ollut käyttämättömänä...
NOTICE D’UTILISATION Equipement de protection individuel ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE Conforme à la norme EN 360:2002 REMARQUES IMPORTANTES Vous venez d’acquérir un équipement de protection individuelle (EPI) et nous vous remercions de votre confiance. Afin que ce produit vous donne entière satisfaction, nous vous demandons, AVANT CHAQUE MISE EN SERVICE de suivre les instructions de ce manuel.
Seite 28
tension par le ressort de rappel intégré dans l’appareil. En cas de chute, le système interne de blocage arrêtera le déroulement du câble ou sangle en actionnant un frein calibré qui permettra l’arrêt de la chute dans des conditions optimales. L’appareil étant réglé...
Seite 29
l’antichute et qu’il existe un tirant d’air suffisant, compatible avec les caractéristiques de l’appareil en cas de chute. •Vérifiez pendant l’utilisation que le câble ou la sangle ne s’enroule pas autour d’un bras ou d’une jambe. •Ne connectez jamais plus d’une personne à l’antichute. •Ne bloquez jamais l’enroulement du câble, sangle.
vérifiée. ENTRETIEN & STOCKAGE Un bon entretien ainsi qu’un stockage adéquat de votre EPI assureront une meilleure longévité au produit tout en garantissant votre sécurité. Les antichutes à rappel automatique ne nécessitent aucun entretien particulier. Néanmoins il est conseillé de : •Nettoyer régulièrement le câble ou la sangle et de vérifier son état (cf §...
UPUTE ZA UPORABU OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA BLOKER – NAPRAVA ZA ZAUSTAVLJANJE PADA UVLAČIVOG TIPA Sukladno normi EN 360:2002 VAŽNO: Upravo ste kupili osobnu zaštitnu opremu i zahvaljujemo Vam na ukazanom povjerenju. Molimo Vas, držite se danih Vam uputa PRILIKOM SVAKOG KORIŠTENJA OPREME. Nepridržavanje uputa može imati kobne posljedice.
Seite 32
• Da se cijeli kabel ili traka slobodno odmotava • Funkciju kočionog sistema provjerite na način da naglo potegnete kabel ili traku. Ako sistem normalno funkcionira trebao bi odmah onemogućiti daljnje izvlačenje (slika 1.2). • Da je cijeli uređaj u općenito dobrom stanju, da su svi vijci i zakovice na broju i da su dobro pričvršćeni. •...
Seite 33
• Pruža minimalni otpor od 12 kN (slika 1.10, str. 1). • Da je smještena iznad korisnika (slika 1.7, str 1). • Da je u vertikalnoj ravnini sa radnom površinom (maks. Odstupanje ±30°). • Da odgovara opremi uz koju se koristi. •...
Seite 34
• Izlažete uređaj grubom rukovanju ili udarcima. • Izlažete uređaj lošem vremenu. TRANSPORT Za vrijeme transporta, pobrinite se da je Vaša osobna zaštitna oprema pohranjena dalje od izvora topline, vlage, korozivne atmosfere, ultraljubičastih zraka itd…...
HASZNÁLATI UTASÍTÁS Személyi védőfelszerelés VISSZAHÚZHATÓ FELVONÓKÖTÉL Megfelel az EN 360:2002 szabványnak FONTOS - KÉRJÜK, VEGYE FIGYELEMBE: Ön személyi védőeszközt (PPE) vásárolt, köszönjük bizalmát. Kérjük, kövesse az itt található előírásokat A FELS- ZERELÉS MINDEN HASZNÁLATA ELŐTT , hogy a felszerelés minél több előnyét élvezhesse (olvassa el a ter- mékre vonatkozó...
Seite 36
amely megfelelő körülmények között állítja meg a zuhanást. A felszerelést a gyárban állítják be, ezért az eredmé- nyes működés fenntartása érdekében semmilyen körülmények között ne módosítsa ezeket. EGY BEÁLLÍTÁS MÓDOSÍTÁSA VESZÉLYESSÉ TEHETI A FELSZERELÉST HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉS Minden használat előtt nézze át a személyi védőfelszerelést, hogy megbizonyosodjon róla, hogy az és a hozzá csatolt felszerelések is (pl.
Seite 37
nak és az eszköz tulajdonságainak megfelelő elegendő szabad eséstér biztosított zuhanás esetén. •Ellenőrizze, hogy használat közben a drótkötél vagy a heveder nem okoz sérülést a karon vagy a lábon. •Soha ne próbálja módosítani vagy megjavítani a személyi védőfelszerelést. Kizárólag a gyártó vagy a képesítéssel rendelkező...
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS Az alapos karbantartás és a személyi védőfelszerelés megfelelő tárolása meghosszabbítja a termék élettartamát, miközben biztonságot nyújt Önnek. A visszahúzódó zuhanásgátlók nem igényelnek különleges karbantartást. Ennek ellenére ajánlott: rendszeresen tisztítsa a drótkötelet vagy a hevedert, hogy így ellenőrizhesse az álla- potukat (vö.
ISTRUZIONI PER L’USO Dispositivi per la protezione individuale DISPOSITIVI ANTICADUTA DI TIPO RETRATTILE Conforme alla normativa EN 360: 2002 NOTE IMPORTANTI Vi ringraziamo per l’acquisto dei nostri dispositivi per la protezione individuale (DPI). Per poter soddisfare tutte le vostre esigenze in merito a questi prodotti, PRIMA DI OGNI UTILIZZO è opportuno leggere le istruzioni conte- nute nel presente manuale (Fare riferimento anche al manuale specifico del prodotto).
Seite 40
di bloccaggio arresterà lo srotolamento del cavo, cinghia azionando un freno calibrato che consentirà l’arresto della caduta in condizioni ottimali. Poiché l’apparecchio viene regolato in fabbrica, non bisogna in nessun caso modificare la sua regolazione, per non alterarne le prestazioni. LA MODIFICA DI UNA REGOLAZIONE RENDEREBBE L’APPARECCHIO PERICOLOSO.
Seite 41
cita’ dei dispositivi anticaduta e che ci sia un sufficiente tirante d’aria libero, e che sia compatibile con le caratteristiche del dispositivo in caso di caduta. •Controllate che durante l’uso, il cavo o la cintura non si avvolga ad un braccio od ad una gamba. •Non collegare mai piu’...
La frequenza dei controlli deve essere aumentata in funzione della regolamentazione, in caso di utilizzo molto assiduo o in condizioni ambientali difficili. Dovrà essere verificata anche la leggibilità delle etichette del prodotto. MANUTENZIONE E STOCCAGGIO Una buona manutenzione e uno stoccaggio adeguato del DPI prolungheranno la durata del prodotto garan- tendo sempre la massima sicurezza dell’utilizzatore.
GEBRUIKSAANWIJZING Individuele uitrusting voor bescherming ANTI-VAL UITRUSTING MET AUTOMATISCH AFDAALMECHANISME Conform de norm EN 360:2002 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN U heeft zojuist een Persoonlijke Beschermingsuitrusting aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in onze onderneming stelt. Voor een optimaal gebruik van het product verzoeken wij u de volgende aanwijzingen van de handleiding VOOR IEDERE INGEBRUIKSTELLING met zorg op te volgen (eveneens het handboek van het specifieke product raadplegen).
Seite 44
rem wordt geactiveerd die de val in optimale condities zal stoppen. Het apparaat wordt in de fabriek afgesteld, de afstelling dient onder geen beding te worden gewijzigd om de prestaties niet te beïnvloeden. DE WIJZIGING VAN EEN INSTELLING MAAKT HET APPARAAT GEVAARLIJK. BESTURING Voor elk gebruik doet u er goed aan over te gaan tot een grondig visueel onderzoek teneinde de volledigheid van de IUB te verzekeren en van de uitrusting die ermee kan worden verbonden (conrector, verlenging…) en...
Seite 45
het vermogen van de valbescherming en of er voldoende diepgang mogelijk is overeenkomstig de werking van het product tijdens een eventuele val. •Let er tijdens het gebruik op dat de kabel of de riem niet om armen of benen verstrengeld raakt. •Niet meer dan 1 persoon aan de antivaluitrusting vastkoppelen.
ONDERHOUD EN OPSLAG Een goed onderhoud en een juiste opslag van uw EPI zorgen voor een langere gebruiksduur van het product, terwijl uw veiligheid ook wordt gewaarborgd. Een valbeveiliging met automatische afdaling behoeft geen enkel bijzonder onderhoud. Toch wordt het aangeraden om te: •De kabel of lus regelmatig te reinigen en de toestand te controleren (cf §...
Seite 47
BRUKSANVISNING Personlig verneutstyr SELVSPERRENDE FALLSIKRING I overensstemmelse med norm EN 360:2002 VIKTIGE BEMERKNINGER Du har gått til anskaffelse av et personlig verneutstyr, og vi vil gjerne takke deg for den tillit du har vist oss. For at du skal kunne bli hundre prosent fornøyd med dette utstyret, ber vi deg om å overholde de nedenstående anvisninger FØR APPARATET TAS I BRUK FØRSTE GANG (Se også...
Seite 48
under ingen omstendigheter endre denne justeringen, da det kan gå ut over apparatets ytelser. ENDRING AV EN JUSTERING PA AP- PARATET KAN VÆRE MEGET FARLIG. KONTROLL FØR BRUK Hver gang fangbeltet skal tas i bruk, skal systemet først tas til nøye ettersyn for å forsikre seg at utstyret og eventuelle tilkoplede elementer (koplingsledd, line osv.) før arbeidet på...
Seite 49
•Forflytning sidelangs må ikke overskride en tredjedel av avstanden bakke/arbeidsplan. •All forflytning bør skje i normal gangfart. Akselerering, hopp eller annet vil utløse apparatets blokkeringssystem. Dette apparatet er spesielt tiltenkt for loddrett bruk. Dersom rullesystemet er laget for spesiell bruk (vannrett eller på...
Seite 50
•Påse at det ikke kommer fremmedlegemer under dekselet. •Fallsikringen skal oppbevares hengende i et godt ventilert og tørt lokale der det ikke utsettes for UVstråler (Fig 1.13) •Unngå rustfremkallende, overoppvarmet eller nedkjølet luft. RENGJØRING Komponenter i tekstil: •Rengjør dem med vann og mild såpe. Du må under ingen omstendigheter bruke løsemidler som består av syrer eller baser (Fig 1.14) Metallkabler : •Disse skal børstes.
INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA UŻYCIA WAŻNE UWAGI: Stali się Państwo posiadaczem sprzętu ochrony osobistej, dziękujemy za okazane nam zaufanie. Aby produkt spełniał wszystkie Państwa wymagania, prosimy o zapoznanie się z wszystkimi instrukcjami PRZED KAŻDYM UŻYCIEM SPRZĘTU (patrz również specjalna instrukcja obsługi produktu). Nieprzestrzeganie zaleceń zawar- tych w tym podręczniku może prowadzić...
Seite 52
MODYFIKACJA REGULACJI SPOWODUJE, ŻE URZĄDZENIE STANIE SIĘ NIEBEZPIECZNE W UŻYCIU. PRZED UŻYCIEM Przed każdym użyciem należy zapoznać się z przepisami dotyczącymi bezpiecznego prowadzenia akcji ratun- kowej. Należy dokładnie sprawdzić następujące punkty: •Czy kabel lub taśma odwijają się i zwijają normalnie na całej długości. •Czy funkcja blokady działa, przez gwałtowne pociągnięcie liny, pasa, które powinny się...
Seite 53
PRZEGLĄD OKRESO WY Niniejsze instrukcje muszą być przechowywane wraz z produktem. Wypełnić kartę identyfikacyjną wpisując in- formacje z oznaczeń. Przegląd okresowy, sprawdzający skuteczność i wytrzymałość sprzętu jest bezwzględnie konieczny, aby zapewnić bezpieczeństwo użytkownika. Ten sprzęt ochrony osobistej musi być kontrolowany co najmniej raz w roku, przez wykwalifikowany personel (patrz szczegółowe instrukcje);...
Seite 54
OKRES PRZYDATNOŚCI Maksymalną trwałość indywidualnego wyposażenia asekuracyjnego z przewagą materiałów tekstylnych przewiduje się na 10 lat licząc od daty produkcji ; maksymalną trwałość indywidualnego wyposażenia asekuracyjnego z przewagą materiałów metalowych uznaje się za nieograniczoną, ale przyjmuje się ograniczenie tej trwałości do 10 lat licząc od daty produkcji w przypadku produktów nierozbieralnych.
MANUAL DE UTILIZAÇÃO Equipamento de Protecção Individual ANTI-QUEDAS COM CHAMADA AUTOMÁTICA Em conformidade com a norma EN 360: 2002 NOTAS IMPORTANTES Acaba de adquirir um Equipamento de Protecção Individual (EPI) e agradecemos a sua confiança. Para que este produto lhe dê uma satisfação total, pedimos que ANTES DE QUALQUER COLOCAÇÃO EM SERVIÇO siga com atenção as instruções deste manual.
Seite 56
A MODIFICAÇÃO DE UM AJUSTE TORNA O APARELHO PERIGOSO. VERIFICAÇÃO Antes de proceder a qualquer utilização, é necessário efectuar um exame visual profundo para se assegurar da integridade do EPI bem como qualquer outro equipamento podendo lhe ser associado (conector, correia…), e tomar as disposições relativas à...
Seite 57
•Nunca ligar mais de uma pessoa ao anti-queda. •Nunca bloquear o enrolamento do cabo, tira. •O cabo ou a tira deve estar sempre esticada(o). No caso de «afrouxamento», mandar verificar o apa- relho pelo fabricante. •Os deslocamentos laterais não devem exceder o terço da distância solo/plano de trabalho. •Efectuar os seus deslocamentos à...
Seite 58
manutenção particular. No entanto, é aconselhável: •limpar regularmente o cabo ou a correia e verificar o seu estado (cf. § Limpeza abaixo) (fig. 1.11). Para conhecer a composição da correia, consultar o manual específico em anexo. •Deixar a correia num lugar ventilado e à distância de qualquer fogo directo ou de qualquer outra fonte de calor.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Echipament de protecţie personală COARDĂ DE SIGURANŢĂ RETRACTABILĂ Conformitate cu standardul CE EN 360: 2002 REMARCI IMPORTANTE: Aţi achiziţionat un echipament de protecţie personală (EPP) şi vă mulţumim pentru încrederea acordată. Vă rugăm să urmaţi instrucţiunile din acest manual ÎNAINTE DE FIECARE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI,pentru a beneficia de eficacitatea maximă...
Seite 60
trebuie modificat în niciun caz pentru a nu afecta performanţele. MODIFICAREA REGLAJULUI POATE AFECTA SIGURANŢA ECHIPAMENTULUI VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE Înainte de fiecare utilizare, procedaţi la o examinare vizuală, atentă şi totală a EPP, precum şi a oricărui alt echipa- ment conex (conector, cordon etc.), pentru a vă...
Seite 61
încolăcit în jurul mâinilor sau picioarelor. •Nu încercaţi niciodată să modificaţi sau să reparaţi un EPP. Numai producătorul sau un centru autori- zat de service poate face acest lucru. •Nu legaţi niciodată mai mult de o persoană la dispozitivul anticădere. •Nu blocaţi niciodată...
Seite 62
fic); iar examinarea trebuie consemnată în fişa anexată. Frecvenţa examinărilor trebuie intensificată în conformitate cu reglementările, în cazul unor utilizări frecvente sau în condiţii de mediu dificile. Trebuie verificată lizibilitatea marcajelor de pe produs. ÎNTREŢINERE ŞI DEPOZITARE O bună întreţinere şi o depozitare adecvată a echipamentului dvs. de protecţie personală (EPP) vor prelungi durata de folosire a produsului, garantându-vă, în acelaşi timp, siguranţa.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Средство индивидуальной ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ БЛОКИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ВТЯГИВАЮЩЕГО ТИПА • СООТВЕТСТВУЕТ ТР ТС 019/2011 ИСПЫТАНО В СООТВЕСТВИИ С EN 360:2002 ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ Вы только что приобрели средство индивидуальной защиты (СИЗ) и мы благодарим вас за вашe доверие. Для...
кольцу страховочной привязи. Когда пользователь опускается или поднимается, трос будет поддерживаться в натянутом состоянии втягивающейся пружиной, интегрированной в устройство. В случае падения внутренняя блокировочная система остановит вытягивание троса путём активации калибрационного тормоза, останавливающего падение в оптимальных условиях. Необходимо придерживаться фабричной настройки этого устройства и ни при каких обстоятельствах не изменять...
Seite 65
D-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО СТРАХОВОЧНОЙ ПРИВЯЗИ – ЭТО ТА ТОЧКА, КОТОРАЯ В СЛУЧАЕ ПАДЕНИЯ ОБЕСПЕЧИТ НАИЛУЧШЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ РАБОТНИКА (РИС.1.4). Ограничения условий использования: • Температура использования: от - 50 °С до + 50 °С * (рис. 1.6) • Блок должен размещаться всегда выше пользователя (рис. 1.7, за исключением блокирующих устройств специально...
ВНИМАНИЕ: Карабин – незаменимый элемент Вашей безопасности. Мы рекомендуем Вам, чтобы: • где это возможно, карабин принадлежал бы лично каждому работнику; • карабин проверялся перед каждым использованием, чтобы убедиться в отсутствии любого отклонения от правильного функционирования, любого признака деформации, в правильном функционировании...
Seite 67
бытовыми отходами. Юридический адрес Представительство изготовителя в изготовителя: РФ и ЕАЭС: Хоневелл Сейфти Продакс Европа АО «Хоневелл», ул. Киевская Эдисон-Пари Норд II, 33 ул. 7, Москва, 121059 Российская Ванессес-BP55288 Вильпен, Федерация 95958 Руасси ШдГ cedex, Франция Тел.: +7-495-796-98-00 info-russia.hsp@honeywell.com www.honeywellsafety.com...
NÁVOD NA POUŽITIE Osobné ochranné zariadenie SAMONAVÍJACIE ZÁCHRANNÉ LANO V súlade s CE Norma EN 360 : 2002 DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Práve ste získali osobné ochranné zariadenie (OOZ) a ďakujeme vám za vašu dôveru. Ak chcete získať maxi- málny úžitok, tak PRED KAŽDÝM POUŽITÍM ZARIADENIA postupujte podľa pokynov, ktoré sú tu uvedené (tiež si pozrite konkrétny návod pre výrobok).
Seite 69
KONTROLY PRED POUŽITÍM Pred každým použitím vykonajte dôkladnú vizuálnu kontrolu, aby ste zabezpečili, že OOZ a aj iné vybavenie, s ktorými môže byť OOZ spojené (prípojka, napínacie lano ...), je úplné. Prijmite všetky potrebné opatrenia na bezpečné vykonanie akejkoľvek pomoci. V prípade, že výrobok je poškodený, obráťte sa na výrobcu alebo jeho zástupcu.
Seite 70
•Kábel alebo popruh musia byť vždy napnuté. V prípade, že sú „uvoľnené“, musí sa zariadenie dať skontrolovať výrobcovi. •Bočné pohyby nesmú prekročiť jednu tretinu vzdialenosti od zeme / pracovnej plochy. •Pohybujte sa normálnou rýchlosťou, ako keď kráčate. Zrýchlenia, stúpania a iné pohyby zapínajú sťahovací...
Seite 71
•Zariadenie nemažte olejom (obr. 1.12) •Skontrolujte funkčnosť a brzdenie zariadenia. •Uistite sa, že v puzdre nie je žiadne cudzie teleso. •Zachytávač pádu skladujte zavesený na vetranom mieste, kde nie je vlhko a ultrafialové svetlo (obr. 1.13) •Chráňte pred korozívnou, prehriatou alebo chladnou atmosférou. ČISTENIE Pre textilné...
Seite 72
BRUKSANVISNING Personlig skyddsutrustning SJÄLVÅTERSTÄLLANDE FALLSKYDD Överensstämmer med normen EN 360:2002 VIKTIGA ANMÄRKNINGAR Ni har just anskaffat en individuell skyddsutrustning och vi tackar för det förtroende ni visat oss. För att denna produkt skall ge er full tillfredsställelse, ber vi er att, FÖRE VARJE ANVÄNDNING gå igenom instruktionerna i denna bruksanvisning (var god och se även produktspecifik bruksanvisning).
Seite 73
prestationsförmåga. APPARATEN BLIR FARLIG ATT ANVÄNDA OM NÅGON INSTÄLLNING ÄNDRAS. KONTROLL Före varje användning, skall skyddsanordningen undersökas noggrant för att säkerställa att den är riktig. Detta gäller även för all annan utrustning som kan vara ansluten till den (kopplingsanordning, kopplingslina...) innan arbetet på...
•Blockera aldrig utgången för linan, remmen på säkerhetsblocket. •Linan eller stroppen ska alltid hållas spänd. Är den slak, så ska apparaten kontrolleras av tillverkaren. •En förflyttning sidledes får inte överstiga en tredjedel av avståndet mellan marken/arbetsytan. •Förflyttningarna ska ske med normal förflyttningshastighet. Hastighetsökningar, hopp och andra häftiga rörelser löser ut apparatens blockeringssystem.
Seite 75
•Försäkra dig om att ingen främmande kropp finns inuti skyddskåpan. •förvara säkerhetsblocket upphängt på ett ställe med god luftväxling, utan fukt, skyddad för UV-strål- ning (Fig 1.13). •Undvik all frätande, overhettad eller nedkyld miljö. RENGÖRING Beträffande komponenter i textilmaterial, •Rengör dem med tvålblandat vatten. Det är absolut förbjudet att använda sura eller basiska lösnings- medel (Fig 1.14) Beträffande metallinor, •Borsta dem.
Seite 77
XXXXXXX TURBOLITE ABS 2m SANG MOUSQ.1/4tr+Gd Ouv Vectran/Polyester xxxxxxxx /xxx XX/XX K, L, -, M TP TC 019/2011 -50°C - +50°C MEANING OF LABELING MÆRKNING A: The name, trademark or any other A: Fabrikantens eller forhandlerens navn, means of identifying the manufacturer varemærke eller anden identifikation or the supplier, B: Produktets reference...
BEDEUTUNG DER MARKIERUNG SIGNIFICACIÓN DEL MARCADO A: Name, Warenzeichen oder jedes A: El nombre, la marca comercial o cualquier sonstige Mittel zur Kennzeichnung des otra marca de identificación del fabricante Herstellers oder Lieferanten, o del proveedor B: Produktnummer B: La referencia del producto -Bezeichnung La designación del producto C: Der bzw.
Seite 79
A CÍMKE JELENTÉSE ZNAČENJE OZNAKA A: Név, márka vagy más információ, amely A: Ime, brend ili bilo koji drugi način na a gyártó vagy a szolgáltató azo- koji se može prepoznati proizvođača ili nosítására szolgál, distributera. B: A termék leírása és/vagy hivatkozása, B: Šifra proizvoda (sadrži šifru i veličinu) mérete, C: Materijal(i) glavnih sintetičkih vlakana...
Seite 80
MERKINGENS BETYDNING ODCZYTYWANIE OZNACZEŃ A: Navn, merke eller annen identifikasjon A: Nazwa, marka handlowa lub każdy inny av fabrikant eller leverandør. środek identyfikacji producenta lub dostawcy B: Produktets referanse B: Odniesienie dot. produktu; Produktets betegnelse og størrelse Przeznaczenie produktu, jego rozmiar; C: Stoffet(-ene) til de viktigste syntetiske fibrene som utstyret er laget av C: Materiały głównych włókien...
Seite 81
МАРКИРОВКА A: название, торговая марка или VÝZNAM OZNAČENIA другое средство идентификации A: Názov, obchodná značka alebo iné продукта, предоставленное spôsoby identifikácie výrobcu alebo производителем или его dodávateľa, представителем; B: Popis výrobku a / alebo jeho údaje, B: описание продукта и/или артикул, veľkosť, размер;i C: основные...
Seite 82
1018015 1018014 1017900 1018013 1034240...
MILLER TURBOLITE SPECIFICAL USER INSTRUCTION DESCRIPTION OF THE DEVICE : Webbing retractable fall arrester 2m length (See chart below with versions) Protective housing in high impact nylon 25,4mmx1,52 mm PES Vectran webbing Stainless steel braking system Stainless steel swivel Fig. 1 Fig.
MILLER TURBOLITE Særlig Brugsanvisning BESKRIVELSE AF UDSTYRET: Faldsikring med automatisk retur med rem på 2m (Se tabel over varianter nedenfor) Beskyttelseskasse i stødsikkert nylon Rem 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Bremsesystem i rustfrit stål Rustfri stålsvivel Fig. 1 Fig. 2 Faldkontrol/advarselsflag (fig.1) : En fold der er syet ind i remmen oven over energisprederen tjener som stødindikator.
MILLER TURBOLITE SPEZIFISCHE BENUTZUNGSHINWEISE BESCHREIBUNG DES GERÄTES: Höhensicherungsgerät mit Gurtband Länge 2m (Siehe unten Tabelle der erhältlichen Varianten) Schutzgehäuse aus stoßfestem Nylon Gurtband 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Bremsvorrichtung Inox Wirbelkarabiner Inox Fig. 2 Fig. 1 Sturzindikator (Abb.1) : Eine im Gurtband über dem Energiedämpfer eingenähte Falte dient als Sturzindikator. Sie enthält ein Warnfähnchen, das sich entfaltet, wenn das Gurtband der...
MILLER TURBOLITE Manual de Utilización Específica DESCRIPCIÓN DEL APARATO: Anticaídas con bloque retráctil, correa de 2 m de longitud (Ver a continuación cuadro con las variantes) Cárter de protección de nylon choque Correa 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Sistema de freno de acero inoxidable Eslabón de acero inoxidable...
Seite 92
MILLER TURBOLITE Erikoiset käyttöohjeet aitteen selostus: Keulautuva hihna tarrain 2 metriä (Katso alla vaihtoehtotaulukko) Suojakotelo iskunkestävää nailonia Hihna 25,4mmx1,52 mm polyesteri Vectran Jarrumekaninsi ruostumatonta terästä Leikari ruostumatonta terästä Fig. 1 Fig. 2 Putoamisen ilmaisin (kuva 1) : Hihnassa olevan iskunvaimentimen yläpuolella oleva poimu toimii putoamisen ilmaisimena.
MILLER TURBOLITE NOTICE D'UTILISATION SPECIFIQUE DESCRIPTION DE L’APPAREIL : Antichute à rappel automatique à sangle de longueur 2m (Voir tableau des variantes ci-dessous) Carter de protection en nylon choc Sangle 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Système de frein inox Emerillon inox Fig.
MILLER TURBOLITE SPECIFIČNE UPUTE ZA KORISNIKE OPIS NAPRAVE: Naprava za zaustavljanje pada uvlačivog tipa duljine trake 2m. (Pogledati tablicu dolje sa verzijama) Zaštitno kućište od najlona visokih performansi. 25,4 × 1,52 mm PES Vectran traka Kočioni sustav od nehrđajućeg čelika Okretna spojka od nehrđajućeg čelika...
Seite 98
MILLER TURBOLITE SPECIFIKUS HASZNÁLATI UTASÍTÁS AZ ESZKÖZ LEÍRÁSA: Visszahúzódó zuhanásgátló heveder, 2 m hosszú (Lásd alább a verziókkal feltüntetett táblázatot) Védőburkolat magas ütéstűrő nejlonból 25,4 mm x 1,52 mm PES Vectran heveder Rozsdamentes acél fékrendszer Rozsdamentes acél kipörgetőszem Fig. 1 Fig.
MILLER TURBOLITE Istruzioni d'utilizzo specifiche DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO : Dispositivo anticaduta a ritorno automatico con cinghia di 2mt di lunghezza (Vedere la tabella delle varianti qui sotto) Carter di protezione in nylon choc Cinghia 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Sistema frenante inox Puleggia girevole inox Fig.
MILLER TURBOLITE Specifieke Gebruiksaanwijzing BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT: Valbeveiliging met automatische afdaling met band van 2 m. lang (Zie onderstaande tabel met varianten) Beschermende omkasting met schokvrij nylon band 25,4 mm. x 1,52 mm. PES Vectran Roestvrij stalen remsysteem Roestvrij stalen geleiderol Fig.
MILLER TURBOLITE Spesifikk bruksanvisning BESKRIVELSE AV APPARATET: Selvsperrende fallsikring med 2m stropp (Se tabell over forskjellige versjoner under) Beskyttelsespose i støtsikker nylon 25,4mmx1,52 mm PES Vectran stropp Bremsesystem i rustfritt stål Talje i rustfritt stål Fig. 1 Fig. 2 Fallvarsler (fig.1): En fold innsydd i stroppen over karabinkroken tjener til fallvarsler.
Seite 106
MILLER TURBOLITE Instrukcja obslugi OPIS URZADZENIA: Uprzaz z automatycznym powrotem z pasem o dlugosci 2 m (Patrz tabela wariantów ponizej) Oslona zabezpieczajaca z nylonu udarowego Pas 25,4 mm x 1,52 mm PES Vectran System hamulca ze stali nierdzewnej Kretlik ze stali nierdzewnej Fig.
MILLER TURBOLITE Manual de Utilização Específico DESCRIÇÃO DO APARELHO: Antiqueda com retorno automático e com tira com comprimento de 2m (Ver tabela das variantes abaixo) Cárter de protecção em nylon choque Tira 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Sistema de travão inox Giro em aço inox...
Seite 110
MILLER TURBOLITE INSTRUCŢIUNI SPECIFICE DE UTILIZARE DESCRIEREA DISPOZITIVULUI: Opritor de cădere retractabil cu cordon de 2 m lungime (a se vedea tabelul de mai jos pentru diversele variante) Carcasă de protecţie din poliamidă rezistentă la impact cordon 25,4 mm x 1,52 mm PES Vectran Sistem de frânare din oţel inoxidabil...
Seite 112
СПЕЦИАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ДЛЯ MILLER TURBOLITE ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Блокирующее устройство втягивающего типа 2 м. (См. таблицу ниже с различными исполнениями). Корпус из высокопрочного нейлона. Лента из вектрана 25,4 x1,52 мм. Тормозная система из нержавеющей стали. Карабин из нержавеющей стали. Fig. 1 Fig.
MILLER TURBOLITE ŠPECIFICKÉ POKYNY PRE POUŽÍVATEĽA POPIS ZARIADENIA: Zastavovač pádu so samonavíjacou popruhovou tkaninou dĺžky 2 m (pozrite si tabuľku nižšie s verziami) Ochranné puzdro s nylónovou popruhovou tkaninou s veľkým účinkom 25,4 mm x 1,52 mm z materiálu PES Vectran Systém brzdenia z nehrdzavejúcej ocele...
MILLER TURBOLITE Särskild bruksanvisning BESKRIVNING AV APPARATEN: Självåterställande fallskydd med 2 m lång rem (Se tabell över olika varianter här nedan) Skyddskåpa i tålig nylon Rem 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Rostfritt bromssystem Rostfri lekare Fig. 1 Fig. 2 Fallindikator (fig.1) : Ett veck insytt i remmen ovanför avledaren tjänar som stötindikator.
Seite 118
1018015 1018013 1018014 1017900 1034240 Steel twistlock carabiner (opening : 18mm) 1018963 Karabinh. 1/4 de omdr. stål åbning 18mm TwistlockKarab.Stahl Öffnung 18mm Mosqu. ¼ de vuelta acero abertura 18 mm säppi. auki 1/4 kierroksella teräsaukko 18mm mousq. 1/4 de tour acier ouverture 18mm Čeličini karabiner TwistLock (otvor: 18 mm) Acél twist lock karabiner (nyílás: 18 mm) mosch.
Seite 119
Aluminium scaff hook (opening: 65mm) Karabinh. stor åbning 65mm Gerüstkarabiner Öffnung 65mm Mosqu. abertura grande 65 mm säppi. suuri aukeama 65mm mousq. grande ouverture 65mm Aluminijski konektor za skelu (otvor: 65 mm) Alumínium állvány-horog (nyílás: 65 mm) Mosch. grande apertura 65mm karabiner grote opening 65 mm Karabinkrok stor åpning 65 mm karab.
Seite 126
Notified body having carried out the CE test of type / Organisme notifié ayant réalisé l'examen CE de Type / Zugelassene Stelle, welche die CE-Typprüfung durchge führt hat / Organismo notificado que ha realizado el examen CE de tipo / Organismo notificado tendo realizado o exame de tipo CE / Erkend organisme dat het CE type-onderzoek uitvoerde / Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen / llmoitettu jãrjestõ, joka on suorittanut CE-tyyppitarkastuksen / Notifisert organ som har utført EU-typeundersøkelse / Officiellt provningsorgan som utfört CE-...