BabyGO Bedienungsanleitung Tojo KINDERRÜCKHALTESYSTEM Bedienungsanleitung Tojo – KINDERRÜCKHALTESYSTEM BEDIENUNGSANLEITUNG GRUPOE 0 + 1 FÜR KINDER VON 0 – 18 KG GEEIGNET Kein Kinderrückhaltesystem kann absoluten Schutz vor Verletzungen bei jeder Unfallart garantieren. Um jedoch sicherzustellen, dass Ihr Kind den umfangrei- chen Schutz erhält, für den dieses Rückhaltesystem entwickelt wurde, lesen Sie...
Stoffbezug verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Lastaufnahmepunkte als die in der Anleitung beschriebenen und am Kindersitz markierten. Der Sitzbezug sollte nicht mit einem anderen, als den vom Hersteller empfohlenen Bezug er- setzt werden, da der Bezug einen integralen Bestandteil der Rückhalteleistung darstellt. BabyGO • www.babygo.eu...
SPEZIELLE FUNKTIONEN Schlitze für die Schultergurte Abdeckung des Sicherheitsgurtes Sicherheitsgurt Einstellknopf Einstellriemen Hebel zur Verstellung der Rückenlehne Gurtschnalle Stoff-Sitzbezug Metall-Sicherheitssäule 10. Metall-Ringschnalle der Sicherheitssäule 11. Sitzfläche des Kinderrückhaltesystems 12. Fußteil des Kinderrückhaltesystems 13. Fußteilhalterung BabyGO • www.babygo.eu...
Hebel wieder los und drücken ihn nach unten, bis Sie ein Klicken hören. INSTALLATION IM FAHRZEUG Der Kinder-Sicherheitssitz darf nur auf dem richtigen Sitz des Fahrzeugs ge- nutzt werden. Warnung! Extreme Gefahr Verwenden Sie rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesys- teme NICHT auf Beifahrersitzen mit Airbag! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 7
2. Gruppe 1, Installation in Fahrtrichtung (Geeignet für Gewichte von 9 bis 18 kg). Stellen Sie bitte sicher, dass der Sitz nur in Fahrtrichtung (Abb. 1) verwendet wird. Des Weiteren muss der rote Clip verwendet werden. Installieren Sie den Kindersicherheitssitz nur mit 3-Punkt- Sicherheitsgurten Gegen die Fahrtrichtung BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 8
Während der Fahrt müssen alle Sicherheitsgurte fest ange- zogen sein. Es darf keiner der Gurte lose sein. Jedes Mal, wenn Sie den Winkel der Rückenlehne verstellen, ziehen Sie bitte die Sicherheitsgurte des Fahr- zeugs wieder fest und sichern Sie sie mit dem roten Clip. BabyGO • www.babygo.eu...
Um den Sicherheitsgurt zu lösen, drücken Sie auf den Knopf am Gurtschloss zwischen den Beinen des Kindes und ziehen Sie dann mit der anderen Hand die zwei Sicherheitsgurte gleichzeitig in Ihre Richtung. Beachten Sie bitte, dass Sie, während Sie dies machen, die Gurte halten und nicht die Gurtabdeckung. BabyGO • www.babygo.eu...
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. 3. Die Gurte bitte nur mit einem weichen Tuch reinigen. Keine Reinigungs-oder Bleichmittel verwenden, die den Gurt beschädigen und damit unsicher machen könnten. Obermaterial: 100 % Polyester Füllung: 100 % Polyester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 11
BabyGO INSTRUCTION MANUAL Tojo CHILD RESTRAINT INSTRUCTION MANUAL Tojo – CHILD RESTRAINT INSTRUCTION MANUAL GROUP 0+,1 FITS CHILDREN 0 – 18KG No child restraint can guarantee absolute protection from injury from injury in every crash. However to ensure that your child gets all the protection designed into the restraint, please read and follow this manual exactly.
• Do not to use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. • The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the ma- nufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 13
5. Adjustment belt 6. Adjustment plate of seat angle(lever) 7. Buckle 8. Seat fabric cover 9. Metal safety pole 10. Metal safety pole ring buckle 11. Child restraint sitting part 12. Child restraint base 13. Base support BabyGO • www.babygo.eu...
INSTALLATION IN THE CAR Child safety seat must be used on the right seat of car. Warning! Extreme Danger: Do not use a rear-facing child restraint in passenger seats equipped with airbag! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 15
2. Group forward facing installation (Suitable child‘s weight between 9 to 18 kg), please make sure to use forward facing position (Fig ). And make sure to use red clip. Install child safety car seats with three-point seat belts Rear-facing position BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 16
Note: Be sure to check the seatbelts are not folding and enlace. On the road, all belts fastening car chair must be tight, must be not appear flab case. After each you adjust the seat angle, please pull the vehicle seatbelts tight again and close them tightly to use red clip. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 17
2.2. To lengthen the harnesses, press the button on lock between the child‘s two legs, then pull the two harnesses simultaneously in your direction by your other hand. Please note while you‘re doing this, hold the harnesses, not the harness cover. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 18
Do not use aggressive cleaning agents. 3. The belts should be cleaned with a damp cloth. Do not use any solvents or bleaches that could damage the webbing and make the belt unsafe. Upper material 100 Polyester Padding 100 Polyester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 19
Tojo Siège auto pour enfant manuel d’utilisation Tojo – siège pour enfant manuel d’utilisation De la naissance à un an Convient à un enfant de 0 à 18 kg Aucun siège auto pour enfant ne garantit une sécurité absolue en cas d’accident.
Seite 20
• Le siège auto ne doit pas être utilisé sans son revêtement parce que le revêtement est une partie intégrante du dispositif de sécurité. • N’utilisez aucun point de maintien différent de ceux du siège auto pour enfant tels qu’ils sont décrits dans ce manuel. BabyGO • www.babygo.eu...
8. Revêtement textile du siège 9. Armature de sécurité en metal 10. Boucle de l’armature de sécurité 11. Assise du siège de sécurité pour enfant 12. Base du siège de sécurité pour enfant 13. Support de la base BabyGO • www.babygo.eu...
Le siège de sécurité doit être installé sur le siège droit de la voiture. Attention! DANGER ! Ne jamais utiliser un siège de sécurité dans le sens de la marche sur un siège équipé d’un airbag ! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 23
(Fig.) Et assurez- vous d’utiliser la boucle rouge. Installer le siège auto pour enfant avec une ceinture de sécurité trois points. sens opposé au sens de la marche BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 24
Sur la route toutes les ceintures de sécurité doivent être serrées sans donner de mou. Chaque fois que vous ajustez l’inclinaison du siège auto pour enfant vous devez de nouveau resserrer les ceintures de sécurité et les refermer avec la boucle rouge. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 25
2.2 Pour allonger le harnais, appuyer sur le bouton situé entre les jambes de l’enfant, puis tirer le harnais dans votre direction de l’autre main. Veillez ce faisant à tirer le harnais et non son revêtement. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 26
3. Les ceintures doivent être nettoyées avec un linge mouillé. N’utiliser ni solvants ni eau de javel qui pourraient en détériorer les bords et compromettre la sécurité de la ceinture. Revêtement de surface 100% polyester Rembourrage 100% polyester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 27
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Tojo MANUALE DI ISTRUZIONI DEL SEGGIOLINO PER AUTO Tojo – Seggiolino auto ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GRUPPO 0 +, 1 ADATTO PER BAMBINI DA 0 – 18 KG Nessun seggiolino per auto è in grado di garantire una protezione assoluta dag- li infortuni in ogni incidente.
Non usare punti di attacco diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul seggioli- Il copri sedile non deve essere sostituito con uno diversa da quelli raccomandati dal produttore, perché è una parte integrante delle prestazioni del seggiolino. BabyGO • www.babygo.eu...
6. Piano del sedile regolabile (a leva) 7. Fibbia 8. Coprisedile in tessuto 9. Asta di sicurezza in metallo 10. Fibbia dell‘asta di sicurezza in metallo 11. Scocca della seduta 12. Base del seggiolino 13. Supporto della base BabyGO • www.babygo.eu...
INSTALLAZIONE IN AUTO Il seggiolino di sicurezza deve essere utilizzato sul corretto sedile dell‘auto Attenzione! Estremo Pericolo: Non utilizzare un seggiolino rivolto in contromarcia su sedili dotati di airbag! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 31
2. Gruppo per l‘installazione nel senso di marcia (adatta a bambini di peso dai 9 ai 18 kg), si prega di verificare che la posizione sia nel senso di marcia(Fig.), Accertatevi di aver utilizzato la pinza rossa. Installare il seggiolino di sicurezza in auto con cinture di sicurezza a tre punti. Posizione in contromarcia BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 32
Durante il viaggio tutte le cinture di sicurezza del sedile dell‘auto de- vono essere strette, non devono essere presenti parti allentate. Dopo ogni regolazione dell‘inclinazione del sedile, tirare bene le cinture di sicurezza nuovamente ed agganciarle all’ancoraggio. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 33
2.2 Per allungare le cinghie, premere il pulsante situato sull‘ancoraggio tra le gambe del bambino, quindi tirare le due cinghie contemporaneamente verso di voi con l‘altra mano. Durante questa operazione, fate attenzione afferrare l’imbracatura, non la fodera di quest’ultima BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 34
Non utilizzare detergenti aggressivi. 3. Le cinture possono essere pulite con un panno umido. Non usare solventi o candeggianti, in quanto potrebbero danneggiare la fettuccia e compromettere la sicurezza della cintura. Materiale esterno 100% Poliestere Imbottitura 100% Poliestere BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 35
BabyGO MANUAL DE INSTRUCCIONES Tojo MANUAL DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Tojo – SEGURIDAD PARA NIÑOS MANUAL DE INSTRUCCIONES GRUPO 0+, 1 AJUSTABLE NIÑOS ENTRE 0-18KG Ningún sistema de seguridad infantil puede garantizar la protección absoluta contra lesiones en todos tipo de choques. Sin embargo, para asegurarse de que su hijo recibe toda la protección diseñada en este sistema de seguridad, por...
• La cubierta de la sillita no debe reemplazarse con ninguna otra que no sea la recomendada por el fabricante, dado que la cubierta constituye una parte fundamental del rendimiento en la se- guridad. BabyGO • www.babygo.eu...
(palanca) 7. Hebilla 8. Cubierta de tela del asiento 9. Estaca metálica de seguridad 10. Anillo de la estaca metálica de seguridad 11. Respaldo de la sillita retentiva 12. Base de la sillita retentiva 13. Apoyo Base BabyGO • www.babygo.eu...
“clic”. INSTALACIÓN EN EL COCHE La sillita de seguridad para coche debe utilizarse en el asiento derecho del coche. ¡Cuidado! Peligro Extremo: no utilice la sillita de seguridad mirando hacia atrás en asientos para pasajeros con airbag! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 39
2. La instalación del grupo orientado hacia delante (apto para niños cuyo peso sea entre 9 y 18 kg), por favor, asegúrese de utilizar la posición orientada hacia delante (Fig). Y asegúrese de utilizar el clip rojo. Posición orientada hacia atrás BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 40
En la carretera, todos los cinturones de sujeción de los coches debe ir firmes y no flácidos. Después de haber ajustado la sillita al ángulo del asiento tire de los cinturones hasta ceñirlos de nuevo y ciérre- los herméticamente usando el clip rojo. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 41
2.2 Para alargar el arnés, presione el botón de cierre entre las piernas del niño, y tire de los dos arneses simultáneamente en su dirección con su otra mano. Dese cuenta que mientras hace esto, agarre los arneses, no la cubierta del arnés. BabyGO • www.babygo.eu...
No utilice agentes agresivos de limpieza. 3. Los cinturones deben limpiarse con un trapo húmedo. No utilice disolventes ni lejías que pudieran dañar la cinta y hacer inseguro el cinturón. Material Superior 100 Polyester Relleno 100 Polyester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 43
BabyGO HANDLEIDING Tojo HANDLEIDING KINDERZITJE Tojo – KINDERZITJE HANDLEIDING GROEP 0+,1 VOOR KINDEREN VAN 0 – 18KG Geen enkel kinderzitje kan een absolute bescherming tegen verwondingen ga- randeren bij elk ongeluk. Om er echter voor te zorgen dat uw kind de volledige bescherming ontvangt volgens het ontwerp van het kinderzitje, leest en volgt u deze handleiding nauwkeurig.
Seite 44
De stoelhoes mag alleen worden vervangen door een exemplaar zoals aanbevolen door de fabri- kant, omdat de hoes een integraal onderdeel is van de werking van het kinderzitje. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 45
3. Veiligheidsharnasgordel 4. Verstelknop 5. Verstelriem 6. Verstelplaat voor de hoek van de stoel (hendel) 7. Gordelsluiting 8. Hoes zitgedeelte 9. Metalen veiligheidspaal 10. Metalen veiligheidspaal ringgordelslui- ting 11. Zitgedeelte kinderzitje 12. Basis kinderzitje 13. Ondersteuning basis BabyGO • www.babygo.eu...
INSTALLATIE IN DE AUTO Kinderveiligheidsstoel dient gebruikt te worden in de rechterstoel van de auto Waarschuwing! Extreem Gevaar: Gebruik geen achteruitkijkend kinderzitje in passagiers- stoelen met airbag! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 47
2. Groep 1 vooruitkijkende installatie (geschikt voor kinderen met een gewicht tussen 9 en 18kg), zorg ervoor dat u de vooruitkijkende positie gebruikt (Fig). Zorg er tevens voor dat u de rode clip gebruikt. Installeer kinderveiligheidsstoelen met driepuntgordels. Achteruitkijkende positie BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 48
Onderweg dienen alle gordels die het kinderzitje vasthouden goed strak getrokken zijn. Elke keer nadat u de hoek van de stoel aanpast, dient u de gordels opnieuw strak te trekken en deze vast te zetten met de rode clip. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 49
Let op dat wanneer u dit doet, dat u de harnassen vasthoudt, niet de hoes van het harnas. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 50
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. 3. De riemen dienen schoongemaakt te worden met een vochtige doek. Gebruik geen oplos- middelen of bleek, dit kan de riemen beschadigen en ze daardoor onveilig maken. Bovenmateriaal 100% Polyester Vulling 100% Polyester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 51
BabyGO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Tojo GYERMEKBIZTONSÁGI RENDSZER HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Tojo – GYERMEKBIZTONSÁGI RENDSZER HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 0+ és 1-ES SÚLYCSOPORT 0 – 18 kg közötti gyermekek Nincs olyan gyermekbiztonsági rendszer, amely teljes sérülésvédelmet biztosít bármilyen baleset esetén. Mindemellett annak érdekében, hogy a gyermeke részesüljön a gyermekbiztonsági eszköz összes tervezett védelmi funkciójában,...
De sto- elhoes mag alleen worden vervangen door een exemplaar zoals aanbevolen door de fabrikant, omdat de hoes een integraal onderdeel is van de werking van het kinderzitje. BabyGO • www.babygo.eu...
4. Beállító gomb 5. Beállító szíj 6. Dőlésszög beállító emelőkar 7. Csat 8. Az ülés huzata 9. Fém biztonsági kapocs 10. Fém biztonsági kapocs gyűrűs csat 11. Biztonsági gyermekülés ülő rész 12. Gyermekülés alap 13. Alap alátámasztás BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 54
ülőrész a kívánt helyzetbe kerül, engedje el a kart és addig nyomja az ülést, amíg egy tisztán hallható „klikk” hangot nem hall. BESZERELÉS AUTÓBA A biztonsági gyermekülést az autó megfelelő ülésén kell használni Figyelem! Fokozott veszély: Semmiképpen ne használja a mentiránnyal ellentétes helyzetű gyermekbiztonsági eszközt légzsákkal felszerelt üléseken! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 55
2. 1-es súlycsoport beszerelés – a menetiránynak megfelelően (9 és 18 kg közötti gyermekek számra alkalmas); kérjük, ügyeljen arra, hogy a mentiránynak megfelelő helyzetben használja (III. ábra). Feltétlenül használja a piros rögzítő kapcsot. A biztonsági gyermekülést hárompon- tos biztonsági övekkel szerelje be. Mentiránnyal ellentétes helyzet BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 56
és ne keresztezzék egymást. Utazás közben a gyermekülést rögzítő összes biztonsági övnek szorosnak kell lennie, nem lazulhatnak meg. Min- dezek után állítsa be a háttámla dőlésszögét, majd kérjük, húzza újra szo- rosra a jármű biztonsági övét és rögzítse azt a piros rögzítő kapocs segít- ségével BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 57
2.2 A hám öveinek hosszabbra állításához nyomja meg a gyermek lábai között található zár gombját és ezzel párhuzamosan a másik kezével húzza maga felé a két övet. Kérjük, ne feledje, hogy miközben ezt teszi, az öveket fogja, ne az övpárnákat. BabyGO • www.babygo.eu...
2. A gyermekülés műanyagból készült részei kézmeleg vízben szappannal moshatók. Ne hasz- náljon agresszív tisztítószereket. 3. Az övek nedves kendővel tisztíthatók. Ne használjon olyan oldó-, vagy fertőtlenítőszereket, amelyek károsíthatják a szövetet, csökkentve az öv biztonságosságát. Felsőrész 100% poliészter Tömőanyag 100% poliészter BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 59
BabyGO INSTRUKCJA OBSŁUGI Tojo INSTRUKCJA OBSŁUGI FOTELIKA DZIECIĘCEGO Tojo – FOTELIKA DZIECIĘCEGO INSTRUKCJA OBSŁUGI GRUPA WIEKOWA 0+,1 DLA DZIECI O WADZE 0 – 18KG Żaden fotelik nie gwarantuje całkowitej ochrony przed obrażeniami w każdym wypadku. Jednak, aby upewnić się, że dziecko otrzyma całkowitą...
Fotelika dziecięcego nie należy stosować bez osłony. Nie należy używać innych punktów nośnych niż te, które są opisane w instrukcji i oznaczone na foteliku dla dzieci. Nie należy zastępować pokrowca innym niż zalecany przez producenta, gdyż stanowi on integralną część fotelika. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 61
3. Pas bezpieczeństwa 4. Przycisk regulacji 5. Pas regulujący 6. Regulator nachylenia fotelika 7. Klamra centralna 8. Pokrowiec 9. Metalowe miejsce zaczepu 10. Metalowa okrągła klamra zaczepu 11. Siedzisko fotelika dziecięcego 12. Baza fotelika dziecięcego 13. Zabezpieczenie bazy BabyGO • www.babygo.eu...
MONTOWANIE W SAMOCHODZIE Fotelik dziecięcy musi być umieszczony na prawidłowym miejscu w samochod- zie. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo: Nie umieszczaj fotelika tyłem do kierunku jazdy na siedzeniu pasażera, które posiada poduszkę powietrzną! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 63
9 do18kg), upewnij się, że stosujesz pozycję przodem do kierunku jazdy. A także, że używasz czerwonego zapięcia. Zamontuj fotelik dziecięcy za pomocą 3-punkto- wego pasa bezpieczeństwa. A biztonsági gyermekülést hárompontos biztonsági övekkel sze- relje be. Pozycja tyłem do kierunku jazdy BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 64
Uwaga: Sprawdź czy pasy nie są pozawijane i splątane. Podczas jazdy, wszystkie pasy przytrzymujące fotelik muszą być zaciśnięte i nie mogą być luźne. Za każdym razem, gdy dostosowujesz kąt fotela, należy ponownie mocno i ciasno dociągnąć pas samochodu i zapiąć o czerwone zapięcie. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 65
W tym samym czasie drugą ręką pociągnij szelki. 2.2 Aby wydłużyć szelki, naciśnij guzik na zamku, który jest miedzy nogami dziecka, następnie drugą ręką pociągnij obie szelki na przemian w twoją stronę. Pamiętaj aby robiąc to, trzymać szelki, a nie ich nakładki. BabyGO • www.babygo.eu...
2. Części fotelika są wykonane z plastiku i mogą być czyszczone w letniej wodzie z dodatkiem mydła. Nie stosować silnych środków myjących. 3. Pas należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy używać żadnych rozpuszczalników ani wy- bielaczy, które mogłyby uszkodzić łączenia i zniszczyć pas. Wierzchni materiał 100 Poliester Wyściółka 100 Poliester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 67
BabyGO Instruktionsmanual Tojo BILBARNSTOL MONTERINGSANVISNINGAR Tojo – BILBARNSTOL Instruktionsmanual GRUPP 0+,1 PASSAR BARN 0 – 18 KG Ingen bilbarnstol kan garantera ett absolut skydd mot skador vid varje krasch. Men för att se till att ditt barn får ut det allra mesta av det skydd som bilbarnsto- len har att erbjuda, ber vi dig att läsa igenom och följa denna manual till punkt...
Seite 68
Använd inga andra bärande monteringspunkter än de som har angivits i instruktionerna och mar- kerats på bilbarnstolen. Sätesklädseln bör inte ersättas med någon annan än den som rekommenderats av tillverkaren, eftersom klädseln utgör en del av säkerhetsanordningens prestanda. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 69
1. Axelbandsspår 2. Bältesselesskydd 3. Bältessele 4. Justerknapp 5. Justerbälte 6. Justeringsplatta för justering av sitsvinkel (spak) 7. Spänne 8. Sätesklädsel 9. Säkerhetsstång av metall 10. Spänne för säkerhetsstången 11. Bilbarnstolens sittdel 12. Bilbarnstolens bas 13. Bas-stöd BabyGO • www.babygo.eu...
önskad position och tryck tills du hör ett tydligt “klick” MONTERING I BIL Bilbarnstolen måste användas på rätt säte i bilen. Varning! Extrem fara: Använd inte bilbarnstolen i bakåtvänd position i passagerar- säten utrustade med krockkudde. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 71
Använd inte i framåtvänt läge då barnets vikt är mindre än 9 kg. 2. Framåtvänd grupp (Lämplig för barn mellan 9 och 18kg), se till att använda framåtvänd po- sition (Fig.) . Se dessutom till att använda den röda klämman. Montera bilbarnstolen med bilsätets trepunktsbälte. Bakåtvänt läge BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 72
OBS: Var noga med att kontrollera att säkerhetsbältet inte är vikt eller överlappat. Ute på vägarna måste alla säkerhetsbälten vara ordentligt fastspända och inte sitta löst. Efter varje gång du justerar sätets vinkel bör du dra i fordonets säkerhetsbälten igen och fästa dem ordentligt med det röda spännet. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 73
2.2 För att förlänga selen, tryck på knappen på låset mellan barnets ben, dra sedan, samtidigt, de två delarna i din riktning med din andra hand. Notera att medan du gör detta bör du hålla i selen, inte i seles-skyddet. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 74
2. En del av bilbarnstolen är gjord i plast och den kan rengöras med varmt vatten och tvål. An- vänd inte aggressiva rengöringsmedel. 3. Bältena bör rengöras med en fuktig trasa. Använd inte några lösningsmedel eller blekmedel då de kan skada bandet och göra det osäkert. Övre material 100 Polyester Stoppning 100 Polyester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 75
BabyGO ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Tojo ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Tojo – Παιδικό κάθισμα ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΟΜΑΔΑ 0+,1 ΧΩΡΑΕΙ ΠΑΙΔΙΑ 0 – 18 ΚΙΛΩΝ Κανένα παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να εγγυηθεί απόλυτη προστασία από τραυματισμούς σε κάθε σύγκρουση. Ωστόσο, προκειμένου να εξασφαλίσετε...
Seite 76
Μην χρησιμοποιείτε κάποιο φορτίο που φέρει σημεία επαφής άλλα από εκείνα που περιγράφονται στις οδηγίες και σημειώνονται στο παιδικό κάθισμα. Το κάλυμμα του καθίσματος δεν πρέπει να αντικαθίσταται με οποιοδήποτε άλλο εκτός από αυτό που συστήνεται από τον κατασκευαστή, γιατί το κάλυμμα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της επίδοσης του καθίσματος. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 78
επιθυμητή θέση και πιέστε το μέχρι να ακούσετε τον ξεκάθαρο ήχο κλικ. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Το παιδικό κάθισμα πρέπει να χρησιμοποιείται στο δεξί κάθισμα του αυτοκινήτου Προσοχή! Μεγάλος κίνδυνος: Μην χρησιμοποιείτε παιδικό κάθισμα στις θέσεις επιβατών εξοπλισμένες με αερόσακο! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 79
2. Ομάδα εγκατάστασης να βλέπει προς τα εμπρός (κατάλληλο παιδικό βάρος από 9 έως 18 κιλά ), παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη θέση που βλέπει προς τα εμπρός (σχ ), και φροντίστε να χρησιμοποιήσετε την κόκκινη αγκράφα. Τοποθετήστε τα παιδικά καθίσματα με τριών-σημείων ζώνες ασφαλείας. Θέση να βλέπει πίσω BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 80
δρόμο, όλοι οι ιμάντες πρόσδεσης στο παιδικό κάθισμα πρέπει να είναι σφιχτοί, δεν πρέπει να υπάρχει περίπτωση χαλαρότητας. Μετά από κάθε ρύθμιση της γωνίας του καθίσματος, παρακαλούμε τραβήξτε τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου σφιχτά ξανά και κλείστε τις σφιχτά χρησιμοποιώντας το κόκκινο κλιπ. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 81
πλήκτρο στην ασφάλεια μεταξύ των ποδιών του παιδιού, στη συνέχεια, τραβήξτε τις δύο ζώνες ταυτόχρονα προς το μέρος σας με το άλλο σας χέρι. Παρακαλούμε σημειώστε ενώ κάνετε αυτό, κρατήστε τις ζώνες, όχι το κάλυμμα της ζώνης. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 82
καθαριστικά. 3. Οι ιμάντες πρέπει να καθαρίζονται με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λευκαντικά που μπορεί να κάνουν ζημιά στην περιέλιξη και να κάνουν τον ιμάντα μη ασφαλή. Επάνω υλικό 100 πολυεστέρας Επένδυση 100 πολυεστέρας BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 83
BabyGO PRIROČNIK Z NAVODILI ZA Tojo PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO OTROŠKEGA SEDEŽA Tojo – OTROŠKEGA SEDEŽA S L O PRIROČNIK Z NAVODILI ZA SKUPINA 0+,1 PRIMERNI OTROCI 0 – 18KG Noben otroški sedež ne more zagotoviti absolutne zaščite pred poškodbo pri vsaki nesreči.
Ne uporabljajte nobenih točk za prenašanje obremenitev, razen tistih, opisanih in označenih v na- vodilih za otroški sedež. Sedežna prevleka se ne sme zamenjati z nobeno drugo kot tisto, ki je je priporočena s strani proiz- vajalca, saj je prevleka sestavni del uspešnosti delovanja sistema za zadrževanje otrok. BabyGO • www.babygo.eu...
5. Prilagoditev varnostnega pasu 6. Prilagoditev plošče kota sedeža (ročica) 7. Zaponka 8. Prevleka sedeža 9. Kovinski varnostni drog 10. Obroč zaponke kovinskega varnostnega droga 11. Sedeči del otroškega sedeža 12. Osnova za otroški sedež 13. Usmerna pomoč BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 86
NAMESTITEV V AVTU Otroški sedež je treba uporabiti na desnem sedežu avtomobila. Opozorilo! Izjemna nevarnost: uporabljajte otroškega sedeža obrnjenega nasprotni smeri vožnje na potnikovih sedežih, ki so opremljeni z zračno blazino. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 87
2. Skupina za nastavitev položaja v smeri vožnje (Ustreza otroški teži od 9kg do 18kg), prosimo prepričajte se, da uporabljate položaj v smeri vožnje (glej sliko). Prav tako se prepričajte, da uporabite rdečo zaponko. Nastavi otroški sedež s 3-točkovnimi varnostnimi pasovi. Položaj v obratni smeri vožnje BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 88
Obvestilo: Prepričajte se, da varnostna pasova nista prepletena in zveza- na. Na poti morajo biti vsi varnostni pasovi pravilno zategnjeni in ne ohl- apni. Po vsakem nastavljanju naklona sedeža, prosimo ponovno zategni- te varnostna pasova ter ju z uporabo rdeče zaponke tesno zaprite. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 89
2.2 Da bi podaljšali pasova, pritisnite gumb na ključavnici, ki jo najdete med otrokovimi nogami ter nato istočasno z drugo roko potegnite oba pasova v vašo smer. Prosimo upoštevajte, da medtem držite pasova in ne prevleko pasov. BabyGO • www.babygo.eu...
2. Del otroškega sedeža je narejen iz plastike in ga lahko čistite z uporabo tople vode in mila. Ne uporabljajte agresivnih čistil 3. Pasove čistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte nobenih topil ali belil, ki lahko poškodujejo tka- nino in varnost varnostnega pasu. Zgornji material 100% Poliester Oblazinjenje 100% Poliester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 91
MANUAL Tojo MANUAL DE UTILZARE A SCAUNULUI PENRTU COPII Tojo – scaunul pentru copii Manual Varsta intre 0 – 1 an Potrivit pentru copii cu greutatea cuprinsa intre 0 – 18 kg Niciun scaun pentru copii nu poate asigura protectia 100% a bebelusului dum- neavoastra in cazul unui accident.
Scaunul auto pentru copii nu trebuie folosit fara invelitoare. Nu folositi alte puncte de contact decat cele oferite de instructiuni Invelitoarea nu trebuie inlocuita decat cu cea recomandata de producator, deoarece aceasta reprezinta o parte integrala a scaunului. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 93
4. buton de ajustare 5. centura de ajustare 6. maner de ajustare a unghiului scaunului 7. catarama 8. invelitoare 9. aparatoare din metal 10. inel metalic de securizare a cataramei 11. scaunul copilului 12. baza 13. suportul scaunului BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 94
“click”. Instalarea in masina Scaunul pentru copii trebuie instalat pe scaunul din dreapta al masinii. Avertisment! Pericol extrem: nu folositi un scaun pentru copii orientat invers sensului de mers daca autovehiculul este echipat cu sistem airbag! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 95
2. Instalarea in directia sensulu de mers. (potrivit pentru copii cu greutate intre 9-18 kg). In tim- pul instalarii asigurati-va ca folositi clema rosie, precum in figura. Instalati scaunele auto pentru copii prin prinderea acestora in centuri de siguranta in trei puncte. Pozitia cu spatele in fata BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 96
Nota: Asigurati-va ca centurile nu sunt pliate sau largite. In timpul calato- riei, orice centura trebuie sa fie bine stransa, fara a avea spatii goale. Dupa ajustarea unghiului scaunului, intindeti centura si prindeti-o bine in clema rosie. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 97
2.2 Pentru a mari lungimea hamului, apasati acelasi buton si trageti catre dum- neavoastra cele doua century ale acestuia. Tineti minte! In timp ce faceti acest lucru, tineti in mana centura hamului, nu invelitoarea acestuia. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 98
3. Centurile trebuie curatate cu o laveta moale. Nu folositi solventi sau inalbitori care pot deteri- oara chingile si pot face ca centura sa nu mai fie sigura. Material folosit: 100 % Polyester Captusala 100 % Polyester BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 99
BabyGO UPUTSTVO ZA UPOTREBU Tojo UPUTSTVO ZA UPOTREBU AUTO-SEDIŠTA ZA DECU Tojo – AUTO-SEDIŠTA ZA DECU S R B UPUTSTVO ZA UPOTREBU Grupa 0+, 1 ODGOVARA DECI 0 – 18Kg Nijedno sedište za decu ne garantuje apsolutnu zaštitu od povreda prilikom svakog sudara.
Seite 100
• Presvlaka za sedište ne sme da se zameni ni sa jednom drugom osim onom koju proizvođač preporučuje, zato što presvlaka čini sastavni deo ovog sigurnosnog sistema i utiče na njegove performanse. BabyGO • www.babygo.eu...
5. Kaiš za podešavanje 6. Panel za podešavanje ugla sedišta (polu- 7. Kopča 8. Fabrička presvlaka sedišta 9. Metalna sigurnosna drškica Prstenasta kopča metalne sigurnosne drškice 11. Deo za sedenje u auto-sedištu za decu Podloga auto-sedišta za decu Potpora podloge BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 102
POSTAVLJANJE U AUTOMOBILU Sigurnosno sedište za decu mora da se koristi na odgovarajućem sedištu auto- mobila Upozorenje! Ekstremna opasnost: Auto-sedišta za decu koja su okrenuta ka nazad nika- da ne smeju da se koriste na sedištima opremljenim vazdušnim jastukom! BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 103
2. Grupa I, postavljanje u pravcu ka napred (odgovara deci težine između 9 i 18Kg). Molimo da se uverite da koristite položaj u pravcu ka napred (Slika III) i da koristite crvenu spojnicu. Postavite sigurnosno auto-sedište za decu uz pomoć sigurnosnih pojaseva sa vezivanjem u tri tačke. Položaj u pravcu ka nazad BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 104
Na putu, svi sigurnosni pojasevi na auto-sedištu za decu moraju da su za- tegnuti i ne smeju da izledaju opušteno. Svaki put kada nameštate ugao sedišta, zategnite sigurnosne pojaseve ponovo i zaključajte ih čvrsto cr- venom spojnicom. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 105
2.2 Da produžite zaštitni pojas, pritisnite dugme koje se nalazi između de- tetovih nogu, a zatim, drugom rukom, istovremeno povucite oba kaiša zaštitnog pojasa ka sebi. Molimo da obratite pažnju da držite zaštitni pojas, a ne presvlaku zaštitnog pojasa. BabyGO • www.babygo.eu...
Seite 106
Ne koristite snažna abrazivna sredstva za čišćenje. 3. Kaištevi bi trebalo da se peru vlažnom krpom. Ne koristiti nikakve rastvarače ili belila koja bi mogla da oštete tkaninu i učine kaiševe nesigurnim. Spoljašnji materijal: 100% Poliester Postava: 100% Poliester BabyGO • www.babygo.eu...