Vielen Dank für den Kauf unseres mobilen Ozon Sterilisators. Damit Sie lange Freude an ihrem Produkt haben und es vollumfänglich nutzen können, lesen Sie bitte vor der Verwendung diese Anleitung. Bedienungsschalter mit Kontrollleuchte USB- Ladeanschluss Luft Einlass Luft Auslass Produkt-Beschreibung...
Seite 3
Das Ozon zersetzt sich selbst zu Sauerstoff. Nach der Desinfektion und Sterilisation bleibt kein Ozon mehr übrig. Um das Risiko eines elektronischen Schocks zu vermeiden, stellen Sie bitte sicher, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie den Ozon Sterilisator an- und ausstellen. Um Beschädigungen vorzubeugen, vermeiden Sie den Kontakt des Sterilisators mit Spritzwasser.
Sicherheitsvorschriften Um die Sicherheit zu gewährleisten, lesen und befolgen Sie bitte die folgenden Sicherheitsregeln. Sicherheitshinweis Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, lesen und befolgen Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise! Das Gerät darf nicht geöffnet, ins Feuer geworfen, in Flüssigkeiten ge- taucht oder kurzgeschlossen werden. Laden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Ladekabel.
Darin enthalten 6 Monate Garantie ab Kaufdatum. Auch auf den Akku geben wir auch 6 Monate Garantie. Als Beleg hierfür gilt der Kaufbeleg. Der Ozon Sterilisator wurde vor dem Versenden gründlich auf Qualität und Funktionalität geprüft. Ein Ausschluss der Garantie findet unter folgenden Fällen statt:...
Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist nur zur Nutzung als Ozon Sterilisator bestimmt. Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung gilt als nicht bestim- mungsgemäß. CE-Konformitätserklärung EU-Konformitätserklärung Hiermit erklärt Mobiset GmbH, dass sich dieses Produkt in Überein- DECLARATION OF CONFIRMITY Mobiset GmbH stimmung mit den grundlegenden Anforderungen der zutreffenden Rösratherstr.
Thank you for purchasing our mobile ozone steriliser. To ensure that you can enjoy your product for a long time and make full use of it, please read these instructions before use. Control switch with indicator light USB charging port Air Inlet Air outlet Product description...
steadily in this mode. To switch off, press and hold the control switch again. 3.Battery charge indicator The indicator light on the control switch flashes quickly when the battery of the ozone steriliser needs to be charged. The indicator light flashes slowly while the battery is being charged. The indicator light is on constantly when the battery is fully charged.
To ensure your safety, please read and follow the following safety instructions! Do not open the unit, throw it into fire, immerse it in liquids or short-circuit Only charge the unit with the charger cable supplied. Using an incorrect charger can cause fire, explosion and burns. Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly.
The steriliser must be placed on a firm, flat and horizontal surface. Do not place the unit in a hot, wet or very humid environment or near flammable material. Converting or modifying the appliance compromises product safety. Caution! Risk of injury! Never open the steriliser without authorisation.
CE Declaration of Conformity EU-Konformitätserklärung Mobiset GmbH hereby declares that this product is in conformity with the DECLARATION OF CONFIRMITY Mobiset GmbH Rösratherstr. 333 D-51107 Köln basic requirements of the applicable European directives. Tel.: 0221 – 98 95 20 erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien entsprechen: Declares herewith, that the products designated below comply with the relevant fundamental requirements of the following EG directives:...
Nous vous remercions d‘avoir acheté notre stérilisateur mobile à l‘ozone. Pour que vous puissiez profiter longtemps de votre produit et l‘utiliser pleinement, veuillez lire ce mode d‘emploi avant de l‘utiliser. Interrupteur de contrôle Interrupteur de commande avec voyant lumineux Port de chargement USB Entrée d‘air Sortie d‘air Description du produit...
Seite 13
Nous recommandons ce mode automatique car il vous offre une longue durée de fonctionnement et la fonction se répète automatiquement toutes les 6 heures. 2. Mode de stérilisation unique Pour mettre en marche, appuyez un peu plus longtemps sur l‘interrupteur de commande (le témoin lumineux s‘allume et clignote lentement).
débrancher le cordon d‘alimentation après l‘avoir complètement chargé. pour éviter tout dommage à l‘utilisateur, veuillez suivre strictement les instructions ci-dessus pour l‘utilisation de ce produit. Nous ne sommes pas responsables d‘un fonctionnement incorrect Règles de sécurité Pour assurer votre sécurité, veuillez lire et suivre les instructions de sécurité...
personne responsable. Ne laissez les enfants utiliser l‘appareil que sous surveillance. Ne confiez les réparations de l‘appareil qu‘à des entreprises spéciali- sées autorisées ou au service après-vente. Des réparations incorrectes peuvent causer des dommages considérables à l‘utilisateur. En outre, le droit à la garantie expirera. Protégez l‘appareil de l‘humidité et de la pénétration de liquides.
fait l‘objet de tests approfondis avant son expédition. Une exclusion de la garantie a lieu dans les cas suivants : - en cas d‘installation défectueuse, - en cas de modification du système sans notre autorisation, - en cas de dommages dus à l‘humidité, à des chutes ou à des câbles endommagés, - s‘il n‘y a pas de preuve d‘achat.
115x115x43mm Nominale waarde ingang DC5V Nominaal vermogen Hoe gebruik je de ozon sterilisator De ozonsterilisator heeft een ontsmettende en ontgeurende functie. Hij heeft een ingebouwde oplaadbare batterij die steeds opnieuw kan worden opgeladen. Gebruik in elke gesloten ruimte nadat de batterij volledig is opgeladen, zoals koelkasten, toiletten, slaapkamers, kantoren, garderobe- kasten, schoenenkasten, auto‘s, enz.
Waarschuwingen: Zorg dat u niet in de betreffende ruimte bent terwijl de ozonsterili- sator werkt.de ozon ontleedt zichzelf in zuurstof. Na desinfectie en sterilisatie blijft er geen ozon meer over. Om het risico van een elektronische schok te vermijden, moet u ervoor zorgen dat uw handen droog zijn wanneer u de ozonsterili- sator aan en uit zet.
Open het apparaat niet, gooi het niet in vuur, dompel het niet onder in vloeistoffen en sluit het niet kort. Laad het apparaat alleen op met de bijgeleverde oplaadkabel. Het gebruik van een verkeerde lader kan brand, explosie en brandwonden veroorzaken.
De sterilisator moet op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond worden geplaatst. Plaats het toestel niet in een hete, natte of zeer vochti- ge omgeving of in de buurt van ontvlambaar materiaal. Wijziging of aanpassing van het apparaat brengt de productveiligheid in gevaar.
Seite 21
CE-verklaring van overeenstemming EU-Konformitätserklärung DECLARATION OF CONFIRMITY Mobiset GmbH Mobiset GmbH verklaart hierbij dat dit product in overeenstemming is met Rösratherstr. 333 D-51107 Köln Tel.: 0221 – 98 95 20 erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien entsprechen: de basiseisen van de geldende Europese richtlijnen.
EG directives: EMC 2014/30/EU ROHS 2011/65/EU and ist amendment Directive EU 2015/863 Produkt / product: Mobiler Ozon Sterilisator / Mobile Ozone Sterilizer Typ/Type: 20255 Folgende Normen wurden angewendet: following Standards are used: EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019;...