Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Altrad Lescha ATIKA ADH 204 Originalbetriebsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteile

Altrad Lescha ATIKA ADH 204 Originalbetriebsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteile

Abricht- und dickenhobel
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ADH 204
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Surface planing and thicknessing machine
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Originali eksploatacijos instrukcija – Saugumo nuorodos – Atsarginės dalys
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Abricht- und Dickenhobel
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Dégauchisseuse / raboteuse
Egyengető és vastagsági gyalu
Használati útmuató – Biztonsági tudnivalók – Alkatrészek
Reismusinės obliavimo staklės
Strugarko-grubościówka
Vlak- en vandiktebank
Seite 5
Page 16
Page 26
Blz. 37
47. oldal
Puslapis
57
Stronie
67

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Altrad Lescha ATIKA ADH 204

  • Seite 1 ADH 204 Abricht- und Dickenhobel Seite 5 Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Surface planing and thicknessing machine Page 16 Original instructions – Safety instructions – Spare parts Dégauchisseuse / raboteuse Page 26 Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Vlak- en vandiktebank Blz.
  • Seite 2 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle Zubehör Verpackung einer umweltfreundlichen angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät Wiederverwertung zuführen. wie beschrieben montiert haben. Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Anleitung für künftige Verwendungen aufbe- Elektronik-Altgeräte müssen...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000 Vor Inbetrieb- Vor Reparatur-, Aufbewahrung der technischen Unterlagen: nahme die Be- Wartungs- und Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro triebsanleitung Reinigungsarbeiten Josef-Drexler-Straße 8 – 89331 Burgau – Germany und Sicherheits- Motor abstellen hinweise lesen und Netzstecker und beachten.
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Symbole der Bedienungsanleitung Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
  • Seite 8  Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.  Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in sicherer Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Entfernung von der Schneidwalze und von der Stelle, an der Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss die Späne ausgestoßen werden.
  • Seite 9: Elektrische Sicherheit

     Pflegen Sie Ihre Maschine mit Sorgfalt:  Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser  Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be- − und sicherer arbeiten zu können. trieb setzen. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise ...
  • Seite 10: Inbetriebnahme

    Ausschalten Netzstecker ziehen. Drücken Sie auf den roten Knopf am Klappdeckel.  Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: Motorschutz Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte − Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und o. dgl.)  schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. verwenden Sie keine defekten Leitungen Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder Schiebeholz und Schiebestock auf einwandfreien Zu-...
  • Seite 11: Abrichthobeln

    Abrichten und Fügen von Werkstücken  Schließen Sie eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung an.  Achten Sie darauf, dass die Zuführwalzen und Schnittwerk- Einstellen des Führungsanschlages (1) zeuge von Holzspänen und Hobelmehl frei sind.  Bearbeiten Sie nur Werkstücke, die den für dieses Gerät 1.
  • Seite 12: Dickenhobeln

    2. Schalten Sie den Motor ein. Anschrägen 3. Schieben Sie das Werkstück langsam und gerade in Pfeil- 1. Legen Sie das Werkstück gegen den schräg gestellten An- richtung ein. Es wird automatisch eingezogen. schlag. 4. Führen Sie das Werkstück gerade durch die Hobelmaschi- 2.
  • Seite 13: Wartung

    Wartung Spannung des Antriebsriemens (37) prüfen / Antriebsriemen wechseln Die Hobelmesser sind Verschleißteile und werden nach länge- 1. Schrauben Sie die Hutmuttern der Getriebeabdeckung und rem bzw. öfterem Gebrauch stumpf. die beiden Kreuzschlitzschrauben ab.  Erneuern Sie dann die Hobelmesser oder lassen Sie sie 2.
  • Seite 14: Wartungs- Und Reinigungsplan

    Wartungs- und Reinigungsplan Vor jeder Inbetriebnahme Überprüfen und kontrollieren Sie die Rückschlagsicherung. Die Greifer müssen von selbst zurückfallen und die Spitzen • dürfen nicht abgerundet sein. Die Hobelmesser müssen scharf sein und fest sitzen die Hobelmesser • Ist die Beschichtung unbeschädigt, werden die Werkstücke die Transportwalzen (42) •...
  • Seite 15: Mögliche Störungen

    Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Maschine abwarten − Netzstecker ziehen  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Störung Mögliche Ursache Beseitigung Maschine läuft nach Einschalten • Stromausfall • Sicherung überprüfen nicht an oder schaltet während •...
  • Seite 16: Technische Daten

    Technische Daten Modell / Typ ADH 204 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P 1500 W (S1) Netzspannung 230 – 240 V~ Netzfrequenz 50 Hz Netzsicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl (Hobelmesser) 9000 min Vorschubgeschwindigkeit beim Dickenhobeln 6 m / min Werkstückbreite max. 204 mm Werkstückhöhe beim Dickenhobeln 5 - 120 mm...
  • Seite 17: Ec Declaration Of Conformity

    EC directive: 2006/42/EC The factor of measurement uncertainty is 3 dB. The values given are emission values and must therefore not Altrad Lescha Atika GmbH simultaneously represent safe workplace values too. Although there is Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany...
  • Seite 18: Symbols Machine / Operating Manual

    Symbols operating manual Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the Threatened hazard or hazardous situation. Not relevant safety regulations are complied with due to the observing this instruction can lead to injuries or cause design determined by the intended purpose.
  • Seite 19  Wear suitable work clothes:  Do not machine wood which has numerous knots and knot Do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can holes. − catch in moving parts.  Do not machine workpiece that are heavily splintered. These slip-proof shoes workpieces may break causing damage to the device and −...
  • Seite 20: Electrical Safety

     Do not allow any tool key to be plugged in! Assembly Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed. You have to attach the following parts:  Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
  • Seite 21: Start-Up

    Start-up Working instructions Mains connection Before starting to work consider the following safety advices to keep the risk of injuries as small as ’ Compare the voltage listed on the machine s type plate, e.g. possible. 230 V, with the mains voltage and connect the machine to a ...
  • Seite 22 2. Place the extractor hood (29) onto the thicknessing table 5. When planing and joining short workpieces use the pushing plate. Make sure that the both stop pins engage in the holes block (27) of the thicknessing table plate. 6. Press down the workpiece only on the delivery table. 3.
  • Seite 23: Maintenance And Care

    Before replacing or sharpening the cutting 2. Start the motor. blades unplug the machine. 3. Push in the workpiece slowly and right-angled in arrow direction. It will be drawn in automatically. Danger of cutting! Wear gloves when replacing the 4. Guide the workpiece straight through the machine. cutting blades.
  • Seite 24: Transport

    Transport Remove mains plug before each transport.  Before any transport make sure that the blade shaft guard fully covers the blade shaft. This will avoid injury by the blades. When handling do not take hold on the feed or delivery table. Take hold on the bottom of the machine. Storage Pull out power plug.
  • Seite 25: Description Of Device / Spare Parts

    Description of device / spare parts Denomination Order-No. Denomination Order-No. Guide plate 363743 Angle adjustment scale 363763 Feed table plate 363744 Hexagon socket screw key (Allan key) to install the rubber feet Hexagon socket screw key (Allan key) Depth-of-cut scale 363745 for guide plate Adjusting screw for depth of cut...
  • Seite 26: Technical Data

    Fault Possible cause Remedy Surface unsatisfactory. • Dull cutting blades • Replace or sharpen the blades. • Cutting blades blocked by shavings • Remove shavings. • Erratic feeding • Feed the workpiece with constant pressure and reduced speed. Machined surface too rough. • Too much moisture in the workpiece •...
  • Seite 27: Déclaration De Conformité Ce

    Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne Par la présente, nous saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives Altrad Lescha Atika GmbH au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux – –...
  • Seite 28: Emploi Conforme À L Usage Prévu

     Une utilisation de la machine en environnement explosif et Symboles utilisés dans cette notice d utilisation ’ son exposition à la pluie sont interdites.  Le matériel à raboter doit obligatoirement être exempt de Danger imminent situation dangereuse. … toute pièce en métal (clous, etc ’...
  • Seite 29  Poser la machine sur un sol plat et antidérapant (risque de  Veillez au montage complet et correct des équipements de ’ basculement). Veiller à ce que les plateaux de table soient sécurité pendant l exploitation et ne modifiez rien sur la ’...
  • Seite 30: Sécurité Électrique

    vérifications pour savoir si les conduites de raccordement  Contrôlez régulièrement le câble et demandez à un − sont enchevêtrées ou endommagées spécialiste (électricien) de le remplacer en présence ’ transport de la machine endommagements. − templacement des lames  Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce −...
  • Seite 31: Préparation À La Mise En Service

    Interrupteur marche / arrêt Préparation à la mise en service Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas Pour garantir le fonctionnement correct de la machine,  être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés veuillez respecter les instructions suivantes: doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
  • Seite 32  La lame est-elle correctement fixée au cylindre de coupe ? 3. Tourner la manivelle (15) dans le sens des aiguilles d ’ montre jusqu à ce que le capot d'aspiration (29) soit  Les lames de rabot sont-elles aiguisées et non ’...
  • Seite 33: Entretien Et Nettoyage

    Rabotage 5. Utiliser le patin (27) pour le dégauchissage et le jointage de pièces courtes. 1. Régler l épaisseur de rabotage ’ 6. Appuyer sur la pièce uniquement lorsqu elle se trouve sur la ’  La machine peut raboter au maximum 2 mm à chaque table de réception.
  • Seite 34: Transport

    Vérifier la tension de la courroie d entraînement  Enlever régulièrement la résine du cylindre de coupe et des ’ éléments montés dessus. Pour cela, les dispositifs de (37) / remplacer la courroie d entraînement X ’ fixation, les fixations pour les lames et les lames peuvent 1.
  • Seite 35: Plan D'entretien Et De Nettoyage

    Plan d'entretien et de nettoyage Avant chaque utilisation Vérifier et contrôler la sécurité contre les ’ Les pinces doivent retomber d elles-mêmes et les pointes ne • contrecoups doivent pas être arrondies. les lames de rabot • Les lames de rabot doivent être bien aiguisées et bien fixées. Le revêtement est-il en parfait état, les pièces sont-elles les rouleaux de transport (42) •...
  • Seite 36: Pannes

    Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement ’ − Attendre l arrêt complet de la machine − Retirer la fiche du secteur  Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Panne Cause possible Solution...
  • Seite 37: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Modèle / Type ADH 204 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P 1500 W (S1) ’ – Tension d alimentation 240 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Fusible de secteur 10 A retardé Régime de ralenti (lame de rabot) 9000 min ’...
  • Seite 38: Eg-Conformiteitsverklaring

    Bewaring van de technische documenten: veiligheidvoorschriften en zaamheden en Altrad Lescha Atika GmbH– Technisch kantoor neem deze in acht. haal de netstekker Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany uit de ontactdoos. Gevaar voor Niet aan regen letsel aan vingers blootzetten.
  • Seite 39: Reglementaire Toepassing

    Symbolen gebruiksaanwijzing Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet grond van de constructie voor de toepassing van deze opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of machine nog een aantal restricties. verwondingen tot gevolg hebben.
  • Seite 40  Draag de juiste werkkleding.  Vervang beschadigde gescheurde schaafmessen Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen. onmiddellijk. − Geen schoenen met gladde zolen dragen.  Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of − Bij lang haar een haarnet dragen. dergelijke omvat.
  • Seite 41: Elektrische Veiligheid

    Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, Montage − indien noodzakelijk, door erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. U moet de volgende delen aanbrengen: Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. Rubberen voetjes (7) Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te − worden vervangen.
  • Seite 42: Ingebruikname

    Leg een werkstuk op de vandiktebank (18) en schuif het tot Let erop dat de spaanafzuiginstallatie geaard is! onder de grijpers. Stel de hoogte van de bank zo in, dat de  Luchtsnelheid op de afzuigaansluiting van de machine transportwalsen het werkstuk raken. Trek het werkstuk in uw richting.
  • Seite 43 Voorbereidingen 2. Schuif het werkstuk recht over het aanvoertafelblad. Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit 3. Houd uw vingers hierbij gesloten en voer het werkstuk met het stopcontact nemen. de vlakke hand of met het duwhout over het aanvoertafelblad. Aanbrengen van de stofafzuiginrichting 4.
  • Seite 44: Onderhoud En Verzorging

    Vandikteschaven Onderhoud De schaafmessen zijn onderhevig aan slijtage en worden na 1. Stel de schaafdikte in langdurig of regelmatig gebruik stomp.  De machine kan in één keer maximaal 2 mm  Vervang dan de schaafmessen of laat ze door een vakman afschaven.
  • Seite 45: Onderhouds- En Reinigingsschema

    4. Controleer de spanning van de aandrijfriem, doordat u met Transport de duim de aandrijfriem in het midden indrukt. De aandrijfriem mag maximaal 10 mm meegeven. Voor het transport de steker uit het stop- contact nemen. 5. Geeft de aandrijfriem meer mee, moet hij worden vervangen.
  • Seite 46: Apparaatbeschrijving / Reserveonderdelen

    Apparaatbeschrijving / Reserveonderdelen Benaming Reserveonderdeel Benaming Reserveonderdeel – nr. – nr. Geleideaanslag 363743 Schaal voor hoekverstelling 363763 Aanvoertafelblad 363744 Inbussleutel voor bevestiging van de rubberen voetjes Snijdiepteschaal 363745 Inbussleutel voor geleideaanslag Stelschroef voor snijdiepte 363746 Inbussleutel Hoogteverstelinrichting Steeksleutel voor vervanging van de messen Uittrekbare werkstuksteun 363747...
  • Seite 47: Technische Gegevens

    Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Werkstuk klemt bij het • Snijdiepte te groot • Snijdiepte verminderen en werkstuk in meerdere vandikteschaven fasen bewerken Onbevredigende toestand • Schaafmessen stomp • Messen vervangen of slijpen van het oppervlak • Verstopping van de schaafmessen door spanen •...
  • Seite 48: A Berendezésen / Használati Útmutatóban

    útmutatót és a munkálatok A műszaki dokumentáció megőrzésének helye: megkezdése előtt biztonsági tudnivalókat Altrad Lescha Atika GmbH – Műszaki Iroda a motort állítsa le elolvasni és betartani. Josef-Drexler-Str. 8 – D-89331 Burgau – Németország és húzza ki a hálózati csatlakozót.
  • Seite 49: Rendeltetésszerű Felhasználás

    A használati útmutatóban található szimbólumok Maradék kockázatok Rendeltetésszerű használat esetén is a vonatkozó Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. E biztonsági rendelkezések betartása ellenére a felhasználási tudnivalók be nem tartásának következménye sérülés célra készült konstrukció alapján még maradék kockázatok vagy dologi kár lehet. állhatnak fenn.
  • Seite 50  Viseljen megfelelő munkaruházatot:  A sérült vagy megrepedt gyalukést haladéktalanul cserélje ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, ezeket a mozgó − részek elkaphatják  Ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne tartalmazzon csúszásmentes lábbeli semmilyen kábelt, huzalt, drótot, zsineget vagy hasonlót. −...
  • Seite 51: Elektromos Biztonság

    sérült védő felszereléseket és alkatrészeket Összeszerelés − szakszerűen szakműhelynek kell kijavítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutatóban más Még a következő alkatrészeket kell Önnek felszerelnie: nincs feltüntetve.. A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat ki kell − (7) gumilábak cserélni.  Ne hagyjon semmilyen szerszámkulcsot a gépben! (1) vezető...
  • Seite 52: Üzembehelyezés

    Helyezzen fel a (18) vastagoló gyaluasztallapra egy Ügyeljen arra, hogy porelszívó berendezés földelt munkadarabot és tolja el azt a fogók alá. Állítsa be úgy az asztal legyen! magasságát, hogy a szállítóhengerek érintsék a munkadarabot.  Levegősebesség a gép elszívó csatlakozásán ≥ 20 m/sec Most húzza maga felé...
  • Seite 53 Egyengető gyalulás Egyengetés 1. Kapcsolja be a motort. Az egyengető gyalulás arra szolgál, hogy az egyenetlen felületet síkra gyaluljuk (=egyengessük), pl. palló élét letisztázzuk. 2. Tolja a munkadarabot egyenesen a bevezető asztallap Ekkor a munkadarab a bevezető asztallapon fekszik és az alsó fölött.
  • Seite 54: Karbantartás És Tisztítás

    5. Tolja fel a (31) elszívó csatlakozást.  Rendszeresen távolítsa el a gyantát a vágóhengerről és a szennyezett alkatrészekről. A szorító készülékeket, a 6. Kapcsolja össze a forgácselszívó berendezést az elszívó késtartókat és a késeket ehhez 24 órára parafinba, benzinbe csatlakozással.
  • Seite 55: Szállítás

    4. Ellenőrizze úgy a hajtószíj feszességét, hogy hüvelykujjával Szállítás benyomja a hajtószíj közepét. A hajtószíjnak legfeljebb 10 mm-rel szabad benyomódnia. A hálózati csatlakozót minden szállítás előtt húzza ki. 5. Ha a szíj ennél jobban benyomódik, akkor az megérett a cserére. Szállítás előtt ügyeljen arra, hogy a késvédő...
  • Seite 56: A Berendezés Leírása / Alkatrészek

    Készülék leírása / Alkatrészek Szám Megnevezés Rendelésszám Szám Megnevezés Rendelésszám Vezető ütköző 363743 Skála szögbeállításhoz 363763 Bevezető asztallap 363744 Imbuszkulcs gumilábak rögzítéséhez Vágásmélység-skála 363745 Imbuszkulcs a vezető ütközőhöz Vágásmélység beállító csavar 363746 Imbuszkulcs Magasságállító berendezés Franciakulcs késcseréhez Kihúzható munkadarab alátét 363747 Tolófa 363764...
  • Seite 57: Műszaki Adatok

    Hiba Lehetséges ok Elhárítás A munkadarab megszorul • Túl nagy vágásmélyesség • Csökkentse a vágásmélységet és a munkadarabot több vastagoló gyalulás közben munkafolyamatban munkálja meg. Nem kielégítő felületi állapot • Tompa gyalukések • Cserélje ki vagy élezze(éleztesse) meg a késeket •...
  • Seite 58: Eb Atitikties Deklaracija

    EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000 Prieš pradėdami Prieš pradėdami Techninė dokumentacija saugoma: eksploataciją, vykdyti remonto, Altrad Lescha Atika GmbH – Techninės dokumentacijos biuras perskaitykite techninio Josef-Drexler-Straße 8 – 89331 Burgau – Germany eksploatacijos aptarnavimo ar instrukciją ir...
  • Seite 59: Liekamoji Rizika

     Prietaisą derinti, naudoti ir atlikti jo techninį aptarnavimą gali tik asmenys, kurie su jomis yra gerai susipažinę ir instruktuoti apie galimus pavojus. Remonto darbus galime atlikti tik mes arba mūsų autorizuoti klientų aptarnavimo Naudokitės apsauginiais Naudokitės Mūvėkite padaliniai. akiniais ir klausos organų apsaugos nuo apsaugines ...
  • Seite 60  Sumontuokite stakles ant neslidaus ir lygaus pagrindo  Veikiant staklėms, laikykite rankas saugiu atstumu nuo (pavojus apvirsti). Atkreipkite dėmesį į tai, kad stalo pjovimo veleno ir nuo tos vietos, kurioje yra išmetamos plokštumos būtų nustatytos horizontaliai. drožlės.  Venkite nenormalios kūno laikysenos. Pasirūpinkite stabiliu ...
  • Seite 61: Elektros Sauga

     Patikrinkite stakles dėl galimų pažeidimų: Elektros prijungimą arba remonto darbus prie Prieš tęsiant staklių naudojimą, būtina patikrinti − elektrinių staklių dalių privalo atlikti elektros apsauginių įtaisų arba lengvai pažeistų dalių specialistas, dirbantis koncesijos pagrindais arba nepriekaištingą veikimą ir jiems numatytų funkcijų vienas iš...
  • Seite 62: Eksploatacijos Pradžia

    kad nenaudojamas pjovimo velenas yra uždengtas peilio Varikliui leidus atvėsti (maždaug 5 - 10 min.) jį vėl galima − apsaugine uždanga įjungti. ar obliavimo peiliai yra tvarkingos būklės Tuo tikslu paspauskite − apsaugą nuo grįžtamojo smūgio (41) dėl nepriekaištingo 1. raudonąjį mygtuką( 0 ) −...
  • Seite 63  Naudokite detalių atramą (pvz. ratukinį stovą/ratukinį stalą) 3. Plokščioms detalėms (< 75 mm): ilgoms detalėms paremti. Detalių atrama yra sureguliuota Pastumkite apsauginę peilio uždangą (12) iki kreiptuvo teisingai, jei stalo viršus ir detalių atrama yra viename atramos (1) ir atitinkamai padidinkite detalės storį. aukštyje.
  • Seite 64: Techninis Aptarnavimas

    Techninis aptarnavimas 5. Užmaukite drožlių išsiurbimo antgalį (31). 6. Sujunkite drožlių susiurbimo įrenginį su išsiurbimo antgaliu. Obliavimo peiliai yra susidėvinčios dalys ir, ilgiau arba dažniau naudojami atšimpa. Storio obliavimas  Keiskite obliavimo peilius arba paveskite specialistui juos 1. Nustatykite obliavimo storį išgaląsti.
  • Seite 65 4. Patikrinkite pavaros diržo įtempimą, nykščiu paspausdami Transportavimas diržą ties viduriu. Diržas gali leistis įsispaudžiamas daugiausiai 10 mm. Visuomet, prieš transportuojant, ištraukite 5. Jei diržas įsispaudžia daugiau, jį reikia pakeisti. maitinimo laido kištuką iš elektros rozetės Prieš transportavimą atkreipkite dėmesį į tai, kad Pavaros priežiūra ...
  • Seite 66 Prietaiso aprašymas / Atsarginės dalys Pavadinimas Užsakymo Pavadinimas Užsakymo Kreiptuvo atramą 363743 Kampo reguliavimo skalę 363763 Padavimo stalo plokštę 363744 Vidinį šešiabriaunį raktą guminių kojelių tvirtinimui Pjūvio gylio skalę 363745 Vidinį šešiabriaunį raktą kreiptuvo atramai Pjūvio gylio reguliavimo varžtą 363746 Šešiabriaunis torcinis raktas Aukščio reguliavimo įtaisą...
  • Seite 67: Techninės Charakteristikos

    Sutrikimas Galima priežastis Sutrikimo šalinimas Nepatenkinama paviršiaus • Obliavimo peiliai atšipo • Pakeiskite arba pagaląskite peilius būklė • Obliavimo peiliai užteršti drožlėmis • Pašalinkite drožles • Netolygiai vykstantis padavimas • Užtikrinkite apdorojamos detalės padavimą nuolatiniu slėgiu ir sumažintu greičiu Apdorojamas paviršius •...
  • Seite 68: Deklaracja Zgodności Ue

    EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000 instrukcję obsługi koserwacyjnych Przechowywanie dokumentacji technicznej: i stosować się do oraz czyszczenia Altrad Lescha Atika GmbH – Biuro Techniczne zamieszczonych w niej urządzenia należy wyłączyć Josef-Drexler-Straße 8 – 89331 Burgau – Germany wskazówek. silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
  • Seite 69: Symbole W Instrukcji Obsługi

     Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w Symbole w instrukcji obsługi których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu. Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna  Należy koniecznie usunąć ze struganego drewna metalowe sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek elementy (gwoździe itp.).
  • Seite 70  Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie  Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza. starannie przechowywać.  Należy używać odpowiedniego narzędzia elektrycznego. Nie  Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z używać maszyn o małej mocy do ciężkich prac. Nie należy urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
  • Seite 71: Bezpieczeństwo Elektryczne

    Usuwanie usterek (należy do nich również usuwanie Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w − zablokowanych wiórów lub drzazg) pełni rozwinąć. Należy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te nie  Należy regularnie sprawdzać kabel zasilający narzędzia − są splątane lub uszkodzone elektrycznego, a w razie uszkodzenia urządzenie oddać...
  • Seite 72: Przygotowanie Do Rozruchu

     Stosować kabel przyłączeniowy wzgl. przedłużający o Przygotowanie do rozruchu przekroju żyły min. 1,5 mm Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie maszyny,  Włącznik / Wyłącznik należy przestrzegać podanych wskazówek: Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się  Ustawić urządzenie w miejscu, które spełnia następujące włączyć...
  • Seite 73  Czy zabezpieczenie przed odbiciem jest sprawne? 5. Usunąć ponownie korbę (15).  Czy drewna do przesuwania są gotowe do użycia? 6. Nasunąć króciec odsysania (31).  Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z 7. Połączyć instalację odsysania wiórów z króćcem odsysania niniejszą...
  • Seite 74: Konserwacja I Czyszczenie

    Ukosowanie Konserwacja i czyszczenie 1. Dosunąć obrabiany przedmiot do ukośnie ustawionego Przed konserwacjami i czyszczeniem ogranicznika. wyłączyć urządzenie − 2. Pokrywę ochronną noża ustawić w taki sposób, aby dotykała odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − ona obrabianego przedmiotu i dokręcić śrubę ustalająca wyciągnąć...
  • Seite 75 Wymiana noży do strugania Transportem 1. Usunąć ogranicznik prowadzący (1) Przed każdym transportem wyciągaj 2. Przesunąć pokrywę osłony noża (12) całkowicie z blatu stołu wtyczkę sieciową. w dół. 3. Odkręcić nakrętki śrub blokujących (A) za pomocą Przed rozpoczęciem transportu zwracać uwagę, aby ...
  • Seite 76: Plan Konserwacji I Czyszczenia

    Plan konserwacji i czyszczenia Przed każdym Sprawdzić i skontrolować włączeniem zabezpieczenie przed odbiciem Chwytaki muszą opaść samodzielnie, a końcówki nie mogą być • zaokrąglone. Noże strugania muszą być ostre i muszą być dobrze osadzone. nóż struga • Czy powłoka jest nieuszkodzona, czy obrabiane przedmioty są walce transportowe (42) •...
  • Seite 77: Możliwe Awarie

    Możliwe awarie Przed każdą naprawą wyłączyć urządzenie − odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazdka −  Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające. Oznaczenie Możliwa przyczyna Usuwanie Maszyna nie działa po włączeniu • awaria zasilania •...
  • Seite 78: Dane Techniczne

    Dane techniczne Model / Typ ADH 204 Rok produkcji patrz ostatnia strona Moc silnika P 1500 W (S1) Napięcie zasilania 230 – 240 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Bezpiecznik sieci 10 A bierny Jałowa prędkość obrotowa (nóż do strugania) 9000 min Prędkość...
  • Seite 79 ...
  • Seite 82 Année de construction Bouvwjaar Gyártási év Pagaminimo metai Rok produkcji Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau Germany Tel.: +49 (0) 8222 / 4130-0 • Fax: +49 (0) 8222 / 4130-24 E-mail: info@lescha-atika.de • Internet: www.lescha-atika.de 363740 - 07 10/19...

Inhaltsverzeichnis