Inhaltszusammenfassung für Philips Saeco IDEA CAP002
Seite 1
Macchina automatica per caffè espresso Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modelo Model Modelo Model Modello•Modell• • •Modèle• • IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è...
Seite 2
ITALIANO 3- 27 DEUTSCH 28-53 ESPAÑOL 54-79 NEDERLANDS 80-105 FRANÇAIS 106-131 PORTUGUÊS 132-157 ENGLISH 158-184 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 3
Macchina automatica per caffè espresso Modello IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Italiano PREMESSA • Il presente manuale è parte integrante della macchina e dovrà quindi essere conservato in luogo noto, facilmente ac- cessibile, in buone condizioni, per tutta la vita operativa della macchina (compresi gli eventuali passaggi di proprietà). Il suo fine, è la trasmissione delle informazioni necessarie all’uso competente e sicuro della macchina stessa. •...
Italiano 1a - COMPOSIZIONE DELLA MACCHINA Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO NOTA - Quando non espressamente indicati nel testo, i numeri di posizione di parti della macchina, sono riferiti a questa figura. F. 1 A Targa CE 17 Tubo erogatore vapore (escluso allestimento COFFEE) 1 Pannello sinistro 18 Interruttore generale 2 Vetrinetta...
Italiano 1b - COMPOSIZIONE DELLA MACCHINA Mod. DUO NOTA - Quando non espressamente indicati nel testo, i numeri di posizione di parti della macchina, sono riferiti a questa figura. F. 1 29 Contenitore caffè in grani sinistro 30 Pomello di regolazione macinatura sinistro 31 Gruppo macinacaffè...
Italiano 2 - NOTE DI 3 - UTILIZZATORE CONSULTAZIONE • Persona adulta per la quale sono di esclusiva competenza Abbreviazioni le seguenti operazioni: Figura Pagina - Conduzione, presidio e spegnimento della macchina. Pr. = Paragrafo - Rifornimento di caffè in grani. Tabella - Regolazione dei parametri di erogazione.
Italiano 7 - PRECAUZIONI GENERALI 6 - AVVERTENZE E CAUTELE • Prima di operare con l’unità, accertarsi sempre ed in • Per la manutenzione ordinaria, non utilizzare assoluta- via preventiva di non nutrire dubbi sul contenuto del mente, detergenti, diluenti, solventi, ecc... presente manuale.
Italiano Mod. 2 MACINACAFFE ......kg 58,5 Capacità contenitore caffè........kg 2 NOTA - Le macchine sono programmabili per i dosaggi di ogni tipo di erogazione. La maggior parte dei componenti elettrici, è alimentata a 24 Vdc. F. 4 Dimensioni d’ingombro 9 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA...
Italiano Attenzione per evitare che residui di lavorazioni meccaniche possano venire a contatto con le bevan- de, erogare prima della messa in funzione definitiva del distributore circa 0.5l di acqua per ogni percorso erogazione. Solo dopo questa operazione potranno essere consumate le bevande erogate. L’apparecchio non è...
Italiano • Collegare un tubo di scarico, al raccordo (H - F. 7) e Collegamento della spina a linea elettrica bifase 400 V2N~ fissarlo con fascetta a cremagliera. • Collegare (esclusivamente con tubo e raccordi realizzati (Svizzera) in materiale “per alimenti”) la macchina alla rete di di- stribuzione acqua potabile, tramite il raccordo (I - F.
Italiano Prima di utilizzare la macchina è necessario aver 11 - PRIMA ACCENSIONE letto attentamente la presente pubblicazione ed aver DELLA MACCHINA acquisito una buona conoscenza generale della macchina stessa. Riempire il contenitore (6 e 29) con la miscela di caffè Dopo un periodo di inattività...
Italiano 12.5 Pannello comandi I tasti erogazione, vanno premuti per meno di 1 sec. MILK MILK CAPP CAPP Tenendo premuto il tasto si possono selezionare le seguenti funzioni: - LAVAGGIO EROGATORE - STANDBY (3 secondi) F. 11 - PROGRAMMAZIONE LATTE (5 secondi) - LAVAGGIO GRUPPO (8 secondi) Accende temporaneamente la macchina (in “STANDBY”) e conferma la selezione dei tasti (H - G).
Italiano VAPORE (Escluso allestimento COFFEE) • Immergere il tubo (17) nella bevanda da riscaldare. • Ruotare in senso antiorario il rubinetto (12). Raggiunta la temperatura desiderata, richiudere il rubinetto (in senso orario). Dopo ogni utilizzo, ripulire con panno/spugna (umido e pulito) il tubo del vapore, dai residui della bevanda riscaldata precedentemente.
Italiano 12.7 Funzioni programmabili del 5 SEC. PROGRAMMAZIONE menu LINGUA ITALIANO NOTA - La macchina consente alcune regolazioni ed im- DEUTSCH postazioni tramite la programmazione del menu, ENGLISH che adeguano il prodotto erogato alle esigenze dell’Utilizzatore FRANCAIS ESPANOL Durante la programmazione i tasti che seguono, PORTUGUES assumono una funzione diversa da quella che hanno NEDERLANDS...
Italiano PIANO SCALDATAZZE % (escluso 2 Macinacaffè) 5 SEC. PROGRAMMAZIONE Questa funzione consente di attivare il piano scalda- tazze regolandolo da 0 a 100% a step di 10. LINGUA ITALIANO DEUTSCH DOSE MACINATURA ENGLISH Per ogni erogazione è possibile modificare la quantità del caffè...
Italiano LAVAGGIO EROGATORE Funzione che consente l’erogazione di una minima quantità PROGRAMMAZIONE LATTE ATTIVATA di acqua calda (circa 5 cc) per evitare la formazione di sedimenti nell’erogatore caffè; tale lavaggio viene effettuato DISATTIVATA automaticamente dopo il tempo programmato (20÷240 MISCELAZ.ACQUA CALDA ATTIVATA minuti) dall’ultima erogazione di caffè.
Seite 19
Italiano Disinserire il giorno nella programmazione, con il tasto (up), facendo diventare la lettera da maiuscola a ACCENSIONE AUTOM. DISATTIVATA minuscola. Confermare la modifica. ATTIVATA Per la modifica dell’orario seguire la stessa procedura ORARI ON/OFF ON 1: LMMGVSD 00:00 utilizzata per l’impostazione dell’orologio. Esempio: nello schema di sviluppo delle funzioni è...
Italiano 12.8 Regolazione della crema La qualità di crema nelle bevande è proporzionale all’in- tervento sulla leva di regolazione (24). • Ruotando la leva verso destra, si ottiene una maggiore quantità di crema. • Ruotando la leva verso sinistra, si ottiene una minore quantità...
Italiano ERRORE POMPA: una delle pompe ha subito un’ava- 12.11 Messaggi sul display ria. Spegnere la macchina e chiamare il CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. NOTA - Di seguito è riportato un elenco di allarmi (oltre ERRORE SENSORE 01: appare quando un sensore di a quelli già...
Italiano La macchina segnala automaticamente quando devono essere 13 - MANUTENZIONE eseguiti gli interventi di manutenzione e/o decalcificazione, il nu- ORDINARIA mero esatto delle erogazioni è visibile dal contascatti meccanico o sul display della macchina; il mancato intervento del Manutentore Tecnico può...
Italiano 13.1.7 Contenitore caffè Pulire il contenitore caffè (6 e 29) con acqua, utilizzando un panno umido non abrasivo. 13.1.8 Pulizia del cappuccinatore Non eseguire alcuna operazione di pulizia del cappuccinatore quando la macchina si trova in “standby”. La pulizia va eseguita ogni qualvolta si utilizzi il CAPPUCCINATORE, per evitare la solidificazione dei depositi.
Italiano Mod. LUXE 14 - MANUTENZIONE Mod. COFFEE STRAORDINARIA Mod. CAPPUCCINO NOTA - Fanno parte della manutenzione straordinaria, tutti gli interventi di riparazione e sostituzione di parti. Sono quindi di esclusiva competenza del Manutentore Tecnico. 14.1 Blocco del macinacaffè • Un corpo estraneo nel caffè in grani, può provocare il blocco delle macine con conseguente bloccaggio della macchina, evidenziato dal messaggio “ERRORE MACINA”...
Seite 25
Italiano • Tramite un aspirapolvere, rimuovere i grani di caffè all’ingresso del macinacaffè. F. 22 • Riposizionare la ruota dentata (E) e bloccarla serrando le viti (D). F. 19 • Riposizionare il contenitore caffè (H). • Rimuovere le viti (D). Prestare attenzione al posizionamento della guarni- •...
Italiano • Aprire la paratia (A). 15 - ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE Per riprendere il normale impiego della macchina è necessario eseguire nuovamente la regolazione VITA della macinatura. INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.
Italiano 16 - INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Di seguito sono elencate alcune eventuali anomalie di funzionamento della macchina. Quando nella casella “rimedio” appare il simbolo l’intervento deve essere eseguito dal Manutentore Tecnico. INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO La macchina non si accende Manca tensione Verificare: - che la spina sia collegata...
Seite 28
Automatische Espressomaschine Modell IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 29
Deutsch VORWORT • Dieses Handbuch ist ein Bestandteil der Maschine und muss daher während der gesamten Betriebslebensdauer der Maschine (auch im Fall eines Besitzerwechsels) sorgfältig an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahrt werden. Zweck des Handbuchs ist die Vermittlung von den für eine kompetente und sichere Verwendung der Maschine notwendigen Informationen.
Deutsch 1a - BESTANDTEILE DER MASCHINE Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO HINWEIS - Wenn nicht ausdrücklich anders angeführt, beziehen sich die Nummern zur Angabe der Position der Maschi- nenteile auf diese Abbildung. F. 1 17 Dampfausgabe (fehlt beim Modell COFFEE) A CE-Schild 18 Hauptschalter 1 Linke Seitenwand...
Deutsch 1b - BESTANDTEILE DER MASCHINE Mod. 2 MAHLWERKS HINWEIS - Wenn nicht ausdrücklich anders angeführt, beziehen sich die Nummern zur Angabe der Position der Maschi- nenteile auf diese Abbildung. F. 1 29 Linke Bohnenbehälter 30 Linke Einstellgriff für Mahlfeinheit 31 Linke Mahlwerk links 32 Wahlschalter für Kaffeebehälter Downloaded from...
Deutsch - Einstellung der Ausgabeparameter. 2 - HINWEISE ZUR - Leeren der Kaffeesatz- und Abwasserbehälter. VERWENDUNG DES - Äußere Reinigung der Maschine. HANDBUCHS Kindern, Jugendlichen und unselbständigen Personen ist die Verwendung der Maschine untersagt. Abkürzungen Abbildung Abb. Seite 4 - WARTUNGSTECHNIKER Absatz Abs.
Deutsch • Die planmäßige Wartung ist von kompetentem oder 7 - ALLGEMEINE zumindest ausreichend informiertem und eingewiese- VORSICHTSMASSNAHMEN nem Personal durchzuführen, das über die notwendigen geistigen und körperlichen Fähigkeiten verfügt. Die in • Vor dem Hantieren mit der Maschine immer vorbeugend der Folge angeführten Anweisungen sind strikt zu be- sicherstellen, dass keine Zweifel zum Inhalt dieses Handbu- folgen und die geltenden Bestimmungen zur Sicherheit...
Deutsch Mod. CAPPUCCINO ........ kg 54 Mod. 2 MACINACAFFE ......kg 58,5 Fassungsvermögen des Bohnenbehälters....2 kg HINWEIS - Bei den Maschinen können die Dosen aller einzelnen Ausgaben programmiert werden. Die Mehrheit der elektrischen Komponenten wird mit 24 V Gleichstrom gespeist. F.
Deutsch Achtung! vor der definitiven Inbetriebnahme des Automaten ca. 0,5 l Wasser für jeden Ausgabeweg ausgeben, um zu vermeiden, dass Bearbeitungsrück- stände mit den Getränken in Berührung kommen. Die ausgegebenen Getränke dürfen erst nach Dur- chführung dieses Vorgangs konsumiert werden. Das Gerät ist nicht dazu geeignet, in Bereichen in- stalliert zu werden, in denen ein Wasserstrahl benutzt werden kann.
Deutsch Anschluss des Steckers an eine Zweiphasenleitung 400 V2N~ • Einen Abflussschlauch an die Verschraubung (H - Abb. 7) schließen und mit einer Zahnschelle befestigen. (Schweiz) • Die Maschine mit der Verschraubung (I - F. 7) an das Trinkwassernetz anschließen (dazu ausschließlich einen Schlauch und Verbindungsstücke aus lebensmittelechtem Material verwenden).
Deutsch Nach einer längeren Nichtbenutzung der Maschine 11 - ERSTE INBETRIEBNAHME sollte vor der erneuten Inbetriebnahme der vorherge- DER MASCHINE hende Absatz “Erste Inbetriebnahme der Maschine” nochmals gelesen werden. Den Behälter (6 e 29) mit der zuvor gewählten Kaffee- bohnenmischung füllen. 12.1 Zustände der Maschine Sicherstellen, dass der Kaffee keine für die Maschine...
Deutsch 12.5 Bedienfeld Die Ausgabetasten werden weniger als 1 Sekunde MILK MILK CAPP CAPP lang gedrückt. Durch Drücken der Taste können folgende Funktionen angewählt wer- den: - AUSLAUFS SPÜLEN F. 11 - STANDBY (3 Sekunden) - PROGRAMMIERUNG MILCH (5 Sekunden) - BRÜHGRUPPE SPÜLEN (8 Sekunden) Schaltet die Maschine zeitweilig ein (in “STANDBY”) und bestätigt die Auswahl der Tasten (H - G).
Deutsch DAMPF (fehlt beim Modell COFFEE) • Das Rohr (17) in das zu erwärmende Getränk tau- chen. • Das Dampfventil (12) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nach Erreichen der gewünschten Temperatur das Ventil schließen (im Uhrzeigersinn drehen). Das Dampfrohr nach jeder Verwendung mit einem Tuch oder Schwamm (feucht und sauber) reinigen, um die Reste des erwärmten Getränks zu entfernen.
Seite 40
Deutsch 1 Espresso 2 Espresso 1 Kaffee 2 Kaffee PROGRAMMIERUNG DER MILCH PROGRAMMIERUNG DER MILCH PROGRAMMIERUNG DER MILCH HINWEIS - Diese Programmierung kann nur dann durchgeführt werden, wenn sich die Funktion “PROGRAMM. HEISSWAS- SER” im Modus: “EIN” befindet (Abs. 12.7.1). Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Deutsch 12.7 Programmierbare 5 SEK. PROGRAMMIERUNG Menüfunktionen SPRACHE ITALIANO HINWEIS - Mit der Maschine können mit Hilfe des Pro- DEUTSCH grammmenüs einige Einstellungen durchgeführt ENGLISH werden, um das ausgegebene Produkt an die Bedürfnisse des Bedieners anzupassen FRANCAIS ESPANOL PORTUGUES Während der Programmierung kommt den folgenden NEDERLANDS Tasten eine andere Funktion zu, als während des normalen Gebrauchs der Maschine.
Deutsch WÄRMEPLATTE % (fehlen beim Modell 2 Mahlwerks) 5 SEK. PROGRAMMIERUNG Mit dieser Funktion kann die beheizte Tassenabstell- fläche eingeschaltet und von 0-100% in 10-Sekunden- SPRACHE ITALIANO Schritten eingestellt werden. DEUTSCH MAHLMENGE ENGLISH Die für jede Ausgabe während der Aufstellung der Ma- FRANCAIS schine programmierte Menge gemahlenen Kaffees kann geändert werden.
Seite 43
Deutsch AUSLAUF SPULEN PROGRAMMIERUNG DER MILCH Diese Funktion ermöglicht die Ausgabe einer kleinen Heiß- wassermenge (circa 5 cm+), um die Bildung von Ablage- rungen in der Ausgabeeinheit zu vermeiden; diese Spülung wird automatisch durchgeführt, wenn die programmierte MISCHWASSER Zeit (20-240 Minuten) nach der letzten Kaffeeausgabe abgelaufen ist.
Seite 44
Deutsch Den Tag mit der Taste (down) in die Programmierung SCHALTUHR einfügen, wobei der Kleinbuchstabe in einen Großbu- chstaben verwandelt wird. Den Tag mit der Taste (up) aus der Programmierung nehmen, wobei der Großbuchstabe in einen Kleinbu- SCHALTZEITEN ON 1: MDMDFSS 00:00 chstaben verwandelt wird.
Deutsch 12.8 Einstellung des Schaums Die Schaumkonsistenz bei den Getränken ändert sich pro- portional zur Einstellung des Regulierhebels (24). • Bei Drehung des Hebels nach rechts wird eine größere Schaummenge ausgegeben. • Bei Drehung des Hebels nach links wird eine geringere Schaummenge ausgegeben.
Deutsch PUMPENFEHLER: eine der Pumpen ist defekt. Die 12.11 Displayanzeigen Maschine ausschalten und die AUTORISIERTE KUNDEN- HINWEIS - Es folgt eine Auflistung der Alarme (zusätzlich DIENSTSTELLE benachrichtigen. zu den bereits behandelten), die auf dem Di- splay angezeigt werden sowie der Umstände, SENSORFEHLER 01: erscheint, wenn einer der Tempe- durch die sie ausgelöst werden.
Deutsch 13.1.1 Ausgabeeinheit (Abb. 15) 13 - PLANMÄSSIGE Es können entfernt werden: WARTUNG die obere Schutzabdeckung (A) der Ausgabe durch Herausziehen; die untere Schutzabdeckung (D) der Ausgabe durch Lösen des unteren Griffs; Hinweise die Kaffeeausgabe (C-E) durch Herausziehen; • Im Fall von Funktionsstörungen, die normalerweise auf der Kaffeeanschluss (B) durch Drehen um ca.
Deutsch 13.1.7 Bohnenbehälter Den Bohnenbehälter (6 un 29) mit Wasser und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. 13.1.8 Reinigung des Cappuccinatore Den Cappuccinatore nicht reinigen, wenn sich die Maschine im Zustand “Standby” befindet. Den CAPPUCCINATORE nach jeder Benutzung rei- nigen, um zu vermeiden, dass sich die Rückstände erhärten.
Deutsch Mod. LUXE 14 - AUSSERPLANMÄSSIGE Mod. COFFEE WARTUNG Mod. CAPPUCCINO HINWEIS - Zur außerplanmäßigen Wartung gehören alle Reparaturarbeiten und der Austausch von Teilen. Sie liegen daher ausschließlich in der Kompetenz des Wartungstechnikers. 14.1 Mahlwerkblockierung • Fremdkörper zwischen den Kaffeebohnen können zu einer Blockierung des Mahlwerks und in der Folge zur Sperre des Maschinenbetriebs führen.
Seite 50
Deutsch • Die Kaffeebohnen am Eingang des Mahlwerks mit einem Staubsauger aufsaugen. F. 22 • Das Zahnrad (E) wieder anbringen und die Schrauben (D) festziehen. F. 19 • Den Bohnenbehälter (H) wieder an seinen Platz zurück- setzen. • Die Schrauben (D) entfernen. •...
Deutsch • Die Abdeckung (A) öffnen. 15 - HINWEISE FÜR DIE BEHANDLUNG BEI Um den normalen Betrieb der Maschine wieder AUSSERBETRIEBNAHME aufnehmen zu können, muss der Mahlgrad neu eingestellt werden. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpa- ckung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an...
Deutsch 16 - FUNKTIONSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN Es folgt eine Auflistung einiger eventuell auftretender Funktionsstörungen der Maschine. Erscheint in der Spalte “ABHILFE” das Symbol muss der Eingriff vom Wartungstechniker durchgeführt werden. FUNKTIONSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE Es fehlt Spannung Folgendes überprüfen: Die Maschine schaltet sich - ob der Stecker ans Stromnetz angeschlossen ist nicht ein - ob der allpolige Netztrennschalter (wenn...
Seite 53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 54
Máquina automática para café exprés Modelo IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 55
Español PRELIMINAR • El presente manual es parte integrante de la máquina y, por consiguiente, se deberá mantener en un lugar conocido y de fácil acceso, en buen estado de conservación, por toda la vida operativa de la máquina (incluidos los cambios de propiedad que pudieran efectuarse).
Español 1a - COMPOSICIÓN DE LA MÁQUINA Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO NOTA - a menos que estuviese expresamente indicado lo contrario, los números de posición de partes de la máquina, se refieren a esta figura. F. 1 A Tarjeta CE 16 Cajón de recogida del marro 1 Panel izquierdo 17 Tubo de suministro de vapor (excepto modelo COFFEE)
Español 1b - COMPOSICIÓN DE LA MÁQUINA Mod. 2 MOLINILLO DE CAFÉ NOTA - a menos que estuviese expresamente indicado lo contrario, los números de posición de partes de la máquina, se refieren a esta figura. F. 1 29 Contenedor de café en grano izquierdo 30 Pomo de regulación de molido izquierdo 31 Grupo molinillo de café...
Español Está prohibido el uso de la máquina por parte de 2 - NOTAS ACLARATORIAS niños, adolescentes o personas no autosuficientes. Abreviaciones Figura 4 - TÉCNICO DE Página Párrafo MANTENIMIENTO Tabla • Persona con el cometido de llevar a cabo las siguientes tareas: Simbología utilizada - Instalación, puesta en funcionamiento, regulación y...
Español advertido y capacitado y provisto de los requisitos psi- • Conservar esta edición para futuras referencias. cofísicos necesarios, en el marco del pleno respeto de las • Verificar previamente (en caso de nueva instalación), instrucciones que están más adelante y en conformidad el respeto de las normas mínimas de seguridad, a las Normas de Salud y Seguridad vigentes.
Español Tamaño 9 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NOTA - Las máquinas objeto de la presente publicación están hechas en conformidad a las Normativas europeas específicas vigentes y, por lo tanto, P 550 están protegidas en todas sus partes potencial- mente peligrosas. h 675 •...
Español El aparato no es idóneo para la instalación en lugares ATENCIŁN / IMPORTANTE en que puede que se usen chorros de agua. Para un correcto uso ergonómico de la máquina, se aconseja instalar el aparato sobre un plano de El aparato debe instalarse sólo en lugares en que trabajo situado a una altura no inferior a 1m.
Español Conexión de la ficha a la línea eléctrica bifásica de 400 V2N~ (Suiza) F. 7 F. 9 En función de las normas vigentes en el país de utilización de la máquina, el cable de conexión En caso de que la máquina deba volverse a colocar en otro a la línea eléctrica, debe ser predispuesto con un lugar es necesario sustituir el conjunto de racores antiguo interruptor omnipolar (con apertura mínima de los...
Español Después de un período de inactividad de la máquina 11 - PRIMER ENCENDIDO DE y antes de volver a ponerla en funcionamiento, se LA MÁQUINA aconseja volver a leer el párrafo precedente “Primer encendido de la máquina”. Llenar el contenedor (6 e 29) con la mezcla de café en grano, preseleccionada.
Español 12.5 Panel de usuario CAPP CAPP MILK MILK Las teclas de suministro se deben presionar menos de 1 seg. Manteniendo pulsada la tecla se pueden seleccionar las siguientes funciones: DISPENSER RINSING F. 11 REPOSO (3 segundos) PROGRAMACION LECHE (5 segundos) LAVADO DEL GRUPO (8 segundos) Enciende momentáneamente la máquina (en “STANDBY”) y confirma la selección de las teclas (H - G).
Español VAPOR (Excepto modelo COFFEE) • Sumergir el tubo (17) en la bebida que se debe calen- tar. • Girar en sentido antihorario el mando de salida (12). Una vez alcanzada la temperatura deseada, cerrar el mando de salida (en sentido horario). Después de cada utilización, limpiar, con un paño/ esponja (húmedo y limpio), el tubo del vapor de los residuos de la bebida que se ha calentado con...
Español CAFÉ 1 café corto 2 cafés cortos 1 café largo 2 cafés largos CAFÉ CORTADO (7 seg) É CAPUCCINO (7 seg) É LECHE CALIENTE (7 seg) CAFÉ EN JARRA (5 seg) EAU AGUA CALIENTE NOTA - Esta programación se puede obtener solamente si la función “PROGRAM.
Español 12.7 Funciones programables del 5 SEG. PROGRAMACIÓN menú IDIOMA ITALIANO NOTA - La máquina admite algunos ajustes y predispo- DEUTSCH siciones mediante la programación del menú, ENGLISH que adecuan el producto suministrado a las exigencias del utilizador. FRANCAIS ESPANOL Durante la programación, las teclas que siguen toman PORTUGUES una función diversa de la que tienen normalmente...
Español SUPERFICIE CALIENTA TAZAS % (excepto mod. 2 molinillo de café) PROGRAMACIÓN 5 SEC. Esta función permite activar la superficie calientatazas IDIOMA regulándola de 0 a 100% con pasos de 10. ITALIANO DEUTSCH DOSIS DE MOLIDO ENGLISH Para cada salida es posible modificar la cantidad del café FRANCAIS molido utilizado en el suministro y programada durante la instalación.
Seite 69
Español DISPENSER RINSING ROGRAMACIÓN DE LECHE CTIVADO Función que permite el suministro de una mínima cantidad de agua caliente (aproximadamente 5 cc) para evitar la ESACTIVADA formación de sedimentos en la salida de café; tal lavado se realiza automáticamente después del tiempo progra- EZCLAD.
Seite 70
Español Desactivar el día en la programación, con la tecla (up), haciendo que la letra pase de mayúscula a minúscula. ENCENDIDO AUTOM. ESACTIVADA Confirmar la modificación. CTIVADO Para la modificación del horario, seguir el mismo proce- dimiento utilizado para el ajuste del reloj. HORARIOS ON/OFF ON 1: LMMJVSD 00:00 OFF1: LMMJVSD 00:00...
Español 12.8 Regulación de la crema La calidad de crema en las bebidas es proporcional a la acción sobre la palanca de regulación (24). • Girando la palanca hacia la derecha se obtiene una mayor cantidad de crema. • Girando la palanca hacia la izquierda se obtiene una menor cantidad de crema.
Español ERROR BOMBA: una de las bombas ha sufrido una 12.11 Mensajes exhibidos en el avería. Apagar la máquina y llamar al CENTRO DE ASI- display STENCIA AUTORIZADO. NOTA - A continuación se tiene un listado de alarmas (aparte de las ya tratadas) que se pueden llegar ERROR SENSOR 01: aparece cuando un sensor de a visualizar en el display y las condiciones de temperatura ha sufrido una avería.
Español A través de asiduos trabajos de mantenimiento y 13 - MANTENIMIENTO limpieza se logra preservar y mantener eficiente la máquina por un período mayor y se garantiza el ORDINARIO respeto de las comunes normas higiénicas. La máquina señala automáticamente cuando deben ser efectuados los servicios de mantenimiento o dese- scamado, la cantidad exacta de suministros se puede Advertencias...
Español 13.1.2 Grupo de café (F. 16) 13.1.6 Superficie calienta tazas Limpiar la superficie calienta tazas (4) con un paño húmedo no abrasivo. Terminar el café en grano, antes de efectuar la limpieza. 13.1.7 Contenedor de café • El grupo se debe limpiar periódicamente con las pastil- Limpiar el contenedor de café...
Español Mod. LUXE 14 - MANTENIMIENTO Mod. COFFEE EXTRAORDINARIO Mod. CAPPUCCINO NOTA - Forman parte del mantenimiento extraordinario, todos los servicios de reparación y reemplazo de partes. Por lo tanto, son competencia exclusiva del Técnico de mantenimiento. 14.1 Bloqueo del molinillo de café •...
Seite 76
Español • Mediante una aspiradora, quitar los granos de café que hubiere en la entrada del molinillo de café. F. 22 • Colocar en su lugar la rueda dentada (E) y bloquearla F. 19 apretando los tornillos (D). • Colocar en su lugar el contenedor café (H). •...
Español • Abrir el panel (A). 15 - INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL Para reanudar el normal empleo de la máquina es necesario realizar nuevamente la regulación del DE VIDA ÚTIL molido. Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desper-...
Español 16 - INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS A continuación se listan algunas de las posibles anomalías de funcionamiento de la máquina. Cuando en la casilla “remedio” aparece el símbolo , el trabajo lo debe efectuar el Técnico de mantenimiento. INCONVÉNIENT CAUSA REMEDIO Falta tensión...
Seite 79
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 80
Automatische espressomachine Model IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 81
Nederlands VOORWOORD • Deze handleiding maakt deel uit van de machine en moet dus op een bekende, gemakkelijk toegankelijke plaats worden bewaard, en in goede staat worden gehouden gedurende de hele levensduur van de machine (met inbegrip van even- tuele eigendomsoverdrachten). Het doel dan deze handleiding is het geven van de nodige informatie voor een correct en veilig gebruik van de machine.
Nederlands 1a - SAMENSTELLING VAN DE MACHINE Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO OPMERKING - Indien niet uitdrukkelijk in de tekst aangegeven, hebben de referentienummers van de machineonderdelen betrekking op deze afbeelding. F. 1 A CE-plaatje 17 Straalpijp voor damp (behalve model COFFEE) 1 Linker paneel 18 Hoofdschakelaar 2 Transparant plaatje...
Nederlands 1b - SAMENSTELLING VAN DE MACHINE Mod. 2 KOFFIEMOLEN OPMERKING - Indien niet uitdrukkelijk in de tekst aangegeven, hebben de referentienummers van de machineonderdelen betrekking op deze afbeelding. F. 1 29 Linker koffiebonenreservoir 30 Linker afstelknop voor maling 31 Linker koffiemolen 32 Keuzeschakelaar voor koffiereservoir Downloaded from www.Manualslib.com...
Nederlands Het is verboden de machine door kinderen, ado- - AANWIJZINGEN VOOR lescenten en niet-zelfredzame personen te laten gebruiken. HET RAADPLEGEN VAN DEZE HANDLEIDING - ONDERHOUDSMONTEUR Afkortingen Figuur Pagina • Persoon die is bevoegd voor de volgende handelingen: Paragraaf - Installatie, inbedrijfstelling, afstelling en voorbereiding Tabel van de machine.
Nederlands • Het is strikt verboden gereedschap of andere voorwer- • Controleer eerst (in geval van nieuwe installatie), of aan pen op de machine te leggen en/of achter te laten die de minimale voorschriften m.b.t. veiligheid, plaatsing een potentieel gevaar kunnen vormen voor omstanders en werking van de machine wordt voldaan, door de of voor de machine.
Nederlands OPMERKING - De machines zijn programmeerbaar voor de doseringen van elk type verstrekking. De meeste elektrische componenten wor- den gevoed met 24 Vdc. Buitenafmetingen F. 4 9 - VEILIGHEIDSINRICHTINGEN OPMERKING - De in deze handleiding beschreven machines werden vervaardigd in ove- reenstemming met de van kracht zijnde specifieke Europese normen en hebben dus een bescherming voor alle potentieel...
Nederlands Let op! om te voorkomen dat de resten van de mechanische bewerkingen in contact kunnen ko- men met de dranken, dient men voor de definitieve inwerkingstelling van de automaat circa 0,5 l water door elke afgifteleiding te verstrekken. Uitsluitend na deze handeling kunnen de verstrekte dranken geconsumeerd worden.
Nederlands Aansluiting van de stekker op de tweefasestroomleiding • Verbind een afvoerbuis met de aansluiting (H - F. 7) en 400 V2N~ bevestig hem met een slangklem. • Verbind de machine (uitsluitend met buis en fittingen (Zwitserland) van materiaal “voor voedingsmiddelen”) met de drin- kwaterleiding, via de aansluiting (I - F.
Nederlands 12.1 Toestanden van de machine 11 - EERSTE INSCHAKELING Met betrekking tot de elektrische voeding kan de machine VAN DE MACHINE zich in de volgende toestanden bevinden: Vul de bak (6 e 29) met de gekozen koffiebonenmélange. Uit en elektrisch geïsoleerd Hoofdschakelaar (18) en alpolige schakelaar in de stand Controleer of de koffie geen vreemde deeltjes bevat “0“...
Nederlands 12.5 Bedieningspaneel CAPP CAPP MILK MILK De keuzetoetsen moeten korter dan 1 seconde worden ingedrukt. Door de toets ingedrukt te houden, kan men de volgende functies selecteren: F. 11 DISPENSER RINSING STANDBY (3 seconden) PROGRAMMERING MELK (5 seconden) SPOELING GROEP (8 seconden) Tijdelijke inschakeling van de machine (in “STANDBY”) en bevestiging van de keuze van de toetsen (H - G).
Nederlands DAMP (Behalve model COFFEE) • Dompel het buisje (17) in de te verwarmen drank. • Draai de kraan (12) linksom. Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt, de kraan sluiten (rechtsom dra- aien). Na elk gebruik, het stoombuisje met een (vochtig en schoon) doekje/sponsje schoonmaken zodat er geen resten van de zojuist verwarmde drank aan blijven kleven.
Seite 92
Nederlands KOFFIE 1 koffie laag 2 koffie laag 1 koffie hoog 2 koffie hoog KOFFIE MET MELK (7 sec) CAPPUCCINO (7 sec) WARME MELK (7 sec) KOFFIE IN KAN (5 sec) HEET WATER OPMERKING - Deze programmering is alleen moge- lijk als de functie “PROGRAMM.
Nederlands 12.7 Programmeerbare functies 5 SEC. PROGRAMMERING van het menu TAAL ITALIANO DEUTSCH OPMERKING - Op de machine zijn enkele regelingen en ENGLISH instellingen mogelijk via de programme- ring van het menu, waarmee het verstrekte FRANCAIS product wordt aangepast aan de eisen ESPANOL van de gebruiker.
Nederlands 12.7.1 Beschrijving van de functies 5 SEC. PROGRAMMERING TAAL ITALIANO LANGUAGE Door bedienen van vanuit het menu “LANGUAGE” DEUTSCH kan men de taal selecteren. ENGLISH VERWARMINGSPLAAT % (behalve model 2 koffiemolen) FRANCAIS Met deze functie kan de kopjeswarmhoudplaat worden ESPANOL geactiveerd en ingesteld tussen 0 en 100 % met stappen van 10.
Seite 95
Nederlands DISPENSER RINSING PROGRAMMERING MELK INGESCHAKELD Functie waarmee een kleine hoeveelheid heet water (circa 5 cc) wordt verstrekt om de vorming van neerslag in de koffieschen- UITGESCHAKELD kinrichting te voorkomen; deze spoeling wordt automatisch uitgevoerd na de geprogrammeerde tijd (20÷240 minuten) TOEVOEG.
Seite 96
Nederlands Schakel de dag van de programmering uit, met de toets AUTOM. INSCHAKELING UITGESCHAKELD … (up), zodat de hoofdletter een kleine letter wordt. Bevestig de wijziging. INGESCHAKELD Volg voor wijziging van de tijden dezelfde procedure als bij het instellen van de klok. TIJDEN AAN/UIT AAN1: MDWDVZZ 00:00 Voorbeeld: in het functieschema is een programme-...
Nederlands 12.8 Regeling van het schuim De kwaliteit van de room in de dranken is evenredig aan de interventie op de afstelhendel (24). • Door de hendel naar rechts te draaien, verkrijgt men een grotere hoeveelheid room. • Door de hendel naar links te draaien, verkrijgt men een kleinere hoeveelheid room.
Nederlands FOUT SENSOR 01: verschijnt bij storing aan een tem- 12.11 Meldingen op het display peratuursensor. Schakel de machine uit en raadpleeg het OPMERKING - Hieronder volgt een lijst van alarmmel- ERKENDE SERVICECENTRUM. dingen (naast de reeds behandelde meldingen) die op het display kunnen FOUT TEMP.
Nederlands Een regelmatig onderhoud en reiniging zorgt ervoor 13 - PERIODIEK dat de machine langer efficiënt blijft en garandeert ONDERHOUD het respect van de hygiënische normen. De machine geeft automatisch aan wanneer het onderhoud en/of de ontkalking moeten worden uit- gevoerd, het exacte aantal verstrekkingen is zichtbaar op de mechanische teller of op het display van de Waarschuwingen...
Nederlands 13.1.2 Koffie-unit (F. 16) 13.1.7 Koffiereservoir Reinig het koffiebonenreservoir (6) met water, gebruik makend van een vochtige, niet schurende doek. Maak de koffiebonen op, alvorens de reiniging uit te voeren. • De unit moet regelmatig gereinigd worden met de spe- ciale tabletten (Pr.
Nederlands Mod. LUXE 14 - BIJZONDER Mod. COFFEE ONDERHOUD Mod. CAPPUCCINO OPMERKING - Tot het bijzonder onderhoud behoren alle werkzaamheden voor reparatie en vervan- ging van onderdelen. Hiervoor is dus uitslu- itend de Onderhoudsmonteur bevoegd. 14.1 Blokkering van de koffiemolen •...
Seite 102
Nederlands • verwijder met behulp van een stofzuiger de koffiebonen aan de ingang van de koffiemolen. F. 22 • Breng het tandwiel (E) weer op zijn plaats en zet het F. 19 vast met de schroeven (D). • Verwijder de schroeven (D). •...
Nederlands • Open de schuif (A). 15 - INSTRUCTIES VOOR DE BEHANDELING AAN Om het normale gebruik van de machine te hervat- ten moet men de afstelling van de maling opnieuw HET EINDE VAN DE uitvoeren. LEVENSDUUR Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. D a s S y m b o l auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,dass das Produkt nicht als...
Nederlands 16 - STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Hieronder volgt een lijst van enkele eventuele storingen van de machine. Wanneer in het vakje “oplossing” het symbool wordt weergegeven, moet de handeling door de Onderhoudsmonteur worden uitgevoerd. STORING OORZAAK OPLOSSING Geen spanning Controleer: De machine gaat niet aan - of de stekker is aangesloten...
Seite 105
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 106
Machine automatique à café expresso Modèle IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 107
Français AVANT-PROPOS • Ce manuel fait partie intégrante de la machine et il est donc à garder en bonnes conditions, dans un endroit facilement accessible pendant toute la vie opérationnelle de la machine (compte tenu des passages de propriété aussi). L’objectif de ce manuel est le passage d’informations nécessaires pour l’utilisation correcte et en toute sécurité...
Français 1a - COMPOSITION DE LA MACHINE Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO REMARQUE - Si non spécifiés dans le texte, les chiffres de position des parties de la machine font référence à cette figure F. 1 15 Volet A Plaque CE 16 Tiroir à...
Français 1b - COMPOSITION DE LA MACHINE Mod. 2 MOULIN ¤ CAFÉ REMARQUE - Si non spécifiés dans le texte, les chiffres de position des parties de la machine font référence à cette figure F. 1 29 Réservoir à café en grains gauche 30 Poignée de réglage de la mouture gauche...
Français - Vidange des tiroirs à marc et des bacs de récolte - REMARQUES À liquides. CONSULTER - Nettoyage extérieur de la machine. Abréviations L’utilisation de la machine est interdite aux enfants, aux mineurs et aux personnes non-autonomes. Figure Page Paragr.
Français • L’entretien de routine est à effectuer par le personnel tout endommagement aux personnes et/ou aux objets. préposé à cet effet, ou par du personnel formé et muni des • Garder ce manuel afin de le consulter dans le futur. conditions psychophysiques nécessaires et dans le respect •...
Français REMARQUE - Les machines sont programmables pour les dosages de tout type de distribution. La plu- part des composants électriques est alimenté à 24 Vdc. Dimensions d’encombrement F. 4 9 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ REMARQUE - Les machines présentées dans ce manuel ont été...
Français Attention! pour prévenir tout contact accidentel entre les éventuels résidus de travail mécanique et les boissons, distribuer environ 0,5 l d’eau pour chaque parcours de distribution avant la mise en service définitive du distributeur. Les boissons distri- buées ne pourront être consommées qu’après cette opération.
Français Raccordement de la fiche à la ligne électrique biphasée à • Brancher un tuyau de déchargement au raccord (H - F. 400 V 2N 7) et le fixer avec le collier à crémaillère. • Connecter (seulement avec tuyau et raccords réalisés en (Suisse) matériel «pour aliments») la machine au réseau de distri- bution d’eau potable au moyen du raccord (I - F.
Français Après une période de non utilisation de la machine, 11 - PREMIER ALLUMAGE DE relire le paragr. précédent «premier allumage de la LA MACHINE machine» avant de recommencer à l’utiliser. Remplir le réservoir (6 - 29) avec la variété de café en grains que vous avez choisie.
Français 12.5 Tableau de commande CAPP CAPP MILK MILK Les touches de distribution sont à appuyer pendant moins qu’une seconde Vous pouvez sélectionner les fonctions sui- vantes, en gardant la touche appuyée: F. 11 - DISPENSER RINSING - STANDBY (3 secondes) - PROGRAMMATION LAIT (5 secondes) - LAVAGE GROUPE (8 secondes) Met en marche la machine momentanément lorsqu’elle est en «STANDBY»...
Français VAPEUR (équipement COFFEE exclu) • Immerger le tuyau (17) dans la boisson à réchauffer • Tourner le robinet (12) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Une fois atteinte la température souhai- tée, refermer le robinet en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Seite 118
Français CAFÉ 1 café expresso 2 cafés expressos 1 café long 2 cafés longs CAFÉ PRÉMOULU (7 sec) É CAPPUCCINO (7 sec) É LAIT CHAUD (7 sec) CAFÉ EN CARAFE (5 sec) EAU CHAUDE REMARQUE - Cette programmation ne s’obtient que si la fonction «PROGRAM- MATION EAU CHAUDE»...
Français 12.7 Fonctions programmables du 5 SEC. PROGRAMMATION menu LANGUE ITALIANO DEUTSCH REMARQUE - Au moyen de la programmation du menu, ENGLISH la machine permet d’effectuer les réglages qui peuvent adapter le produit distribué aux FRANCAIS exigences de l’usager. ESPANOL PORTUGUES Au cours de la programmation, les touches suivantes NEDERLANDS...
Français PLAQUE CHAUFFANTE % (équip. 2 moulin à café exclu) 5 SEC. PROGRAMMATION Cette fonction permet d’activer la plaque chauffe-tasses LANGUE ITALIANO en la réglant de 0 à 100 % par des intervals de 10 secondes. DEUTSCH ENGLISH DOSE DE MOULURE FRANCAIS Pour chaque distribution il est possible de modifier la quantité...
Seite 121
Français DISPENSER RINSING PROGRAMMATION LAIT ACTIVÉE Cette fonction permet la distribution d’une quantité minima- le d’eau chaude (5 cc. environ), afin d’éviter la formation DÉSACTIVÉE de sédiments dans le distributeur de café; le lavage est à effectuer automatiquement après le temps programmé MÉLANGE EAU CHAUDE ACTIVÉE (20÷240 minutes) à...
Français Insérer le jour dans la programmation par la touche (down), et changer la lettre de minuscule à majuscule. ALLUMAGE AUTOMATIQUE DÉSACTIVÉE Désinsérer le jour dans la programmation par la touche (up), et changer la lettre de majuscule à minuscule. ATTIVATA Confirmer les modifications.
Français 12.8 Réglage de la crème La qualité de crème dans les boissons est proportionnelle à l’action sur le levier de réglage (24). • En tournant le levier vers la droite, on obtient une quan- tité majeure de crème. • En tournant le levier vers la gauche, on obtient une quantité...
Français ERREUR POMPE: une pompe est endommagée. Étein- 12.11 Messages affichés. dre la machine et appeler le CENTRE D’ASSISTANCE AUTORISÉ. REMARQUE - Par la suite est reportée une liste des alarmes (outre que les alarmes déjà décrits) afficha- ERREUR CAPTEUR 01: il est affiché lorsque un capteur bles à...
Français L’entretien et le nettoyage de routine protègent et 13 - ENTRETIEN DE ROUTINE gardent la performance de l’appareil pour longtemps et garantissent le respect des normes hygiéniques élémentaires. La machine signale automatiquement si des intervention d’entretien et/ou de décalcification Avertissements sont à...
Français 13.1.2 Groupe café (Fig. 16) 13.1.7 Réservoir à café. Nettoyer le réservoir à café (6 - 29) avec de l’eau et au moyen d’un chiffon humide non abrasif. Terminer le café en grains avant d’effectuer le net- toyage. • Le nettoyage du groupe s’effectue régulièrement avec 13.1.8 Nettoyage du cappuccinatore les pastilles spéciales (paragr.
Français Mod. LUXE 14 - ENTRETIEN CURATIF Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO REMARQUE - Toutes les interventions concernant des répa- rations et des remplacements de composants font partie de l’entretien curatif. Ces opéra- tions doivent être exécutées seulement par le Technicien de Maintenance. 14.1 Blocage du moulin à...
Seite 128
Français • À l’aide d’un aspirateur, enlever les grains de café de l’entrée du moulin à café. F. 22 • Repositionner la roue dentée (E) et la bloquer en serrant les vis (D). F. 19 • Remplir le réservoir à café (H). •...
Français • Ouvrir le cloison (A). 15 - INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE Pour reprendre l’emploi ordinaire de la machine, il est nécessaire de régler la mouture de nouveau. VIE UTILE L ’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation,son recyclage ou sa réutilisation conformément à...
Français 16 - INCONVÉNIENTS - PROBLÈMES ET SOLUTIONS Par la suite sont reportées les anomalies éventuelles de fonctionnement de la machine. Si la case «solution» contient le symbole , cela signifie que l’intervention doit être effectuée par le Technicien de Maintenance. INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION...
Seite 131
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 132
Máquina automática para café espresso Modelo IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 133
Português APRESENTAÇÃO • O presente manual é parte integrante da máquina e portanto terá de ser guardado em lugar conhecido, facilmente accessível, em boas condições, para toda a vida operativa da máquina (inclusive eventuais passagens de propriedade). Seu alvo, é a transmissão de informações necessárias para o uso competente e certo da máquina mesma. •...
Português 1a - COMPOSIÇÃO DA MÁQUINA Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO NOTA - Quando não forem expressamente mencionados no texto, os números de posição de partes da máquina referem-se a esta figura. F. 1 16 Gaveta p/recolher borras A Placa CE 17 Bico vapor (excetuado modelo COFFEE) 1 Painel esquerdo 18 Interruptor geral...
Português 1b - COMPOSIÇÃO DA MÁQUINA Mod. 2 MOEDOR DE CAFÉ NOTA - Quando não forem expressamente mencionados no texto, os números de posição de partes da máquina referem-se a esta figura. F. 1 29 Recipiente café em grãos esquerdo 30 Manopla de regulação do grau de moagem esquerdo 31 Grupo moedor de café...
Português Limpeza externa da máquina. - NOTAS DE CONSULTA É proibido o uso da máquina a crianças, adolescen- tes e pessoas não auto-suficientes. Abreviações Figura Página Parágrafo - TÉCNICO EM Tabela MANUTENÇÃO • Pessoa encarregada as seguintes operações: Simbologia de redação ATENÇ‹O! Preste o máximo cuidado ao significado - Instalação, accionamento, regulação e ajuste da dos símbolos: a função deles é...
Português • A manutenção ordinária tem de ser executada por de qualquer natureza para pessoas e/ou coisas. pessoal competente ou, pelo menos, adequadamente • Guarde esta edição para futuras referências. avisado e instruído e munido de requisitos psico/físicos • Verifique preventivamente (em caso de nova instalação), necessários, conforme as instruções mencionadas a se- o respeito das normas mínimas de segurança, a colo- guirem e as Normas de Segurança e Saúde vigentes.
Português NOTA - As máquinas são programáveis para dosagens de qualquer tipo de distribuição. A maioria dos com- ponentes eléctricos, é alimentada com 24 Vdc. Dimensões da máquina F. 4 - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NOTA - As máquinas objecto da presente publicação, são realizadas conforme as específicas Normativas européias vigentes e por isso são protegidas em cada parte potencialmente perigosa.
Português Atenção! para evitar que resíduos de usinagens possam entrar em contacto com as bebidas, distri- bua, antes da primeira colocação em funcionamento definitiva do distribuidor, aproximadamente 0,5 l de água por cada conduto de distribuição. Somente depois dessa operação as bebidas distribuídas poderão ser consumidas.
Português • Ligue um tubo de descarga para a junção (H - F. 7) e Ligação de tomada para linha eléctrica bifásica 400 fixe-o por meio de braçadeira. V2N~ • Ligue (exclusivamente com tubo e junções de material “para alimentos”) a máquina à rede de distribuição de (Suíça) água potável por meio da junção (I - F.
Português Antes de utilizar a máquina é necessário ler aten- 11 - PRIMEIRO tamente a presente publicação e tomar um bom ACCIONAMENTO DA conhecimento geral da máquina mesma. MÁQUINA Após um período de inactividade da máquina é aconselhável ler novamente, antes de reutilizá-la, o Encha o recipiente (6 e 29) com a mistura de café...
Português 12.5 Painel de comando Os botões de distribuição, têm de ser pressionados CAPP CAPP MILK MILK por menos de 1 segundo. Ao manter a tecla pressionada, podem- se seleccionar as seguintes funções: F. 11 DISPENSER RINSING STANDBY (3 segundos) PROGRAMAÇÃO LEITE (5 segundos) LAVAGEM GRUPO (8 segundos) Liga temporariamente a máquina (em “STAND-BY”) e confirma a seleção dos botões (H - G).
Português VAPOR (Excetuado o modelo COFFEE) • Introduza o bico (17) na bebida a esquentar. • Vire no sentido anti-horário a torneira (12). Alcançada a temperatura desejada, feche a torneira (no sentido horário). Após cada utilização, limpe com pano/esponja (úmido e limpo) o bico do vapor, dos resíduos da bebida esquentada precedentemente.
Seite 144
Português CAFÉ 1 café baixo 2 cafés baixos 1 café alto 2 cafés altos CAFÉ GAROTO (7 seg) É CAPPUCCINO (7 seg) É LEITE QUENTE (7 seg) CAFÉ EM JARRA (5 seg) ˘GUA QUENTE NOTA - Esta programação, é obtenível só se a função “PROGRAMM.
Português 12.7 Funções programáveis do 5 SEG. PROGRAMAÇÃO menu LANGUAGE ITALIANO NOTA - A máquina consente alguns ajustes e impostações DEUTSCH por meio da programação do menu, adequando ENGLISH o produto a distribuir às exigências do Utilizador FRANCAIS Durante a programação, as teclas a seguirem assu- ESPANOL mem uma função diferente a respeito daquela normal PORTUGUES...
Português PLANO AQUECEDOR DE XÍCARAS % (exc.mod. 2 Moedor de café) 5 SEG. PROGRAMAÇÃO Esta função permite activar a placa aquecedora, regu- LANGUAGE ITALIANO lando de 0 a 100% um step de 10. DEUTSCH DOSE DE MOAGEM ENGLISH Para cada distribuição é possível modificar a quantidade FRANCAIS de café...
Seite 147
Português DISPENSER RINSING PROGRAMAÇÃO LEITE ACTIVADO Função que consente a distribuição de uma mínima quantidade de água quente (cerca de 5 cc.) para evitar a DESACTIVADA formação de sedimentos no grupo distribuidor de café; esta lavagem é executada automaticamente depois do tempo MISTURA ÁGUA QUENTE ACTIVADO programado (20÷240 minutos) da última distribuição de...
Seite 148
Português Saia da programação do dia, com a tecla (up), tor- ACCIONAMENTO AUTOM. DESACTIVADA nando a letra de maiúscula para minúscula. Confirme a modificação. ACTIVADO Para modificar o horário siga o mesmo procedimento utilizado na impostação do relógio. HORARI ON/OFF ON 1: STQQSSD 00:00 Exemplo: no esquema de desenvolvimento das funções OFF1: STQQSSD 00:00...
Português 12.8 Dosagem da espuma A qualidade de espuma nas bebidas é proporcional à intervenção na alavanca de regulação (24). • Virando a alavanca para direita, obtem-se uma maior quantidade de espuma. • Virando a alavanca para esquerda, obtem-se uma menor quantidade de espuma.
Português ERRO BOMBA: uma bomba sofreu uma avaria. Desli- 12.11 Mensagens no display gue a máquina e ligue para o CENTRO de ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. NOTA - A seguir apresenta-se um elenco de alarmes (além dos já tractados) visualizáveis no display e as ERRO SENSOR 01: aparece quando um sensor de tem- condições de máquina, a determinarem-nos.
Português Uma manutenção e una limpeza regulares vão pre- MANUTENÇÃO servar e manter eficiente a máquina por um período maior e vão garantir o respeito das normais normas ORDINÁRIA higiênicas. A máquina assinala automaticamente quando for preciso executar as intervenções de manutenção e/ ou descalcificação, o número exato de distribuições Advertências é...
Português 13.1.6 Plano aquecedor de xícaras Limpe o plano aquecedor de xícaras (4) com um pano úmido não abrasivo. 13.1.7 Recipiente café Limpe o recipiente do café (6 e 29) com água, utilizando um pano úmido não abrasivo. 13.1.8 Limpeza do cappuccinatore Não execute nenhuma operação de limpeza do cappuccinatore quando a máquina estiver em “stand-by”.
Português Mod. LUXE 14 - MANUTENÇÃO Mod. COFFEE EXTRAORDINÁRIA Mod. CAPPUCCINO NOTA - Todas as intervenções de conserto e substituição de partes fazem parte da manutenção extraor- dinária. São portanto de exclusiva competência do Técnico em Manutenção. 14.1 Moedor de café travado •...
Seite 154
Português • Por meio de um aspirador, tire os grãos de café na entrada do moedor de café. F. 22 • Recoloque a roda dentada (E) e bloqueie-a apertando os parafusos (D). F. 19 • Recoloque o recipiente do café (H). •...
Português • Abra a comporta (A). 15 - INSTRUÇÕES PARA O TRATAMENTO EM FIM Para retomar o normal uso da máquina vai ser necessário executar novamente a regulação da DE VIDA ÚTIL moagem. Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar...
Português 16 - INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES São apresentadas em seguida algumas eventuais anomalias de funcionamento da máquina. Quando na caixa “solução” aparecer o símbolo a intervenção deverá ser executada pelo Técnico em Manutenção. SOLUÇ‹O INCONVENIENTE CAUSA Falta a tensão Verifique: A máquina não se liga - que o cabo de alimentação esteja ligado...
Seite 157
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 158
Automatic espresso coffee machine Model IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 159
English INTRODUCTION • This manual is an integral part of this machine and it must be kept in a handy place, in good conditions, for as long as the machine will be operating (including any transfer of ownership). It aims at giving the necessary information about a correct and safe use of this machine.
English 1a - MACHINE COMPOSITION Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO NOTE - If not differently indicated by the text, the position numbers of the parts of the machine always refer to this figure. F. 1 A CE label 16 Dump box 1 Left hand side panel 17 Steam spout (except COFFEE set-up) 2 Glass...
English 1b - MACHINE COMPOSITION Mod. 2 GRINDER UNIT NOTE - If not differently indicated by the text, the position numbers of the parts of the machine always refer to this figure. F. 1 29 Left coffee bean hopper 30 Left grind adjustment knob 31 Left grinder unit 32 Coffee bean hopper selector switch Downloaded from...
English - Grounds and liquids tray draining. - REFERENCE NOTES - External cleaning of the machine. The use of this machine is strictly forbidden to chil- dren, teenagers and non self-sufficient persons. Abbreviations Figure Page Paragraph - MAINTENANCE Table TECHNICIAN •...
English • The routine maintenance has to be carried out only by and machine operating conditions, checking the envi- competent or adequately trained personnel, having the ronment conditions (temperature, humidity, light) and necessary psychophysical requirements, in the whole the suitability of the place of operation. respect of the instructions mentioned below and accor- •...
English Overall dimensions - SAFETY DEVICES NOTE - The machines described in this brochure are in conformity with the specific current European Regu- lations and therefore all their potentially dangerous parts are protected . • Any overpressure in the water plant that produces steam and hot water, is detected by 3 safety valves.
English 10.3 Water connection 10 - INSTALLATION Warning! Water hardness should not be less than 8°F. 10.1 Location notes We recommend that the machine be supplied with water • The machine has to be installed in a dry and protected treated by a descaling device, particularly for water with place, at the following ambient temperature : 10°...
English Should the machine be moved to a different place, the fitting unit must be replaced with a new one (water network Depending on the current regulations of the Country connecting pipe). where the machine operates, the cable connecting the electric line has to be pre-set or equipped with The water mains pipe should be certified according to the an all-pole switch (with a minimum contact opening standard IEC 61770.
English 12.1 Machine statuses 11 - FIRST SWITCHING-ON With regard to the power supply, the machine can have the following statuses: Fill the hopper (6 and 29) with the selected coffee beans Off and electrically insulated blend. Main switch (18) and all-pole switch on the ”0“ position (or plug disconnected).
English 12.5 Control panel The brewing buttons have to be pressed for less than CAPP CAPP MILK MILK 1 second. By keeping the button pressed you can select the following functions: F. 11 DISPENSER RINSING STANDBY (3 seconds) MILK PROGRAMMING (5 seconds) GROUP RINSING (8 seconds) It switches the machine temporarily on (“STANDBY”) and confirms the buttons (H - G) selection.
English STEAM (Except COFFEE set-up) • Immerse the spout (17) in the beverage to be heated. • Turn the knob counterclockwise (12). When the required temperature is reached, close the knob (clockwise). After every operation, clean the steam spout with a (damp and clean) cloth/sponge from the residues of the previously heated beverage.
Seite 170
English 1 strong coffee to program the other coffees follow the above instructions via the following buttons: 1 weak coffee and 2 weak coffees 2 strong coffees (7 sec) (7 sec) (7 sec) (5 sec) NOTE - This programming is only possible if the function “PROGRAMM.
English 12.7 Menu programmable functions 5 SEC. PROGRAMMING LANGUAGE ITALIANO NOTE - The machine allows some adjustments and setting- DEUTSCH ups through the menu programming, in order to ENGLISH meet all customer requirements. FRANCAIS During the programming the following buttons take on a ESPANOL different function from the one they usually have during the PORTUGUES...
English CUP WARMING PLATE % (except 2 grinder unit set-up) 5 SEC. PROGRAMMING This function allows you to activate the cup-warming surface adjusting it from 0 to 100% at intervals of 10. LANGUAGE ITALIANO DEUTSCH GROUND DOSE ENGLISH The quantity of ground coffee, programmed during the FRANCAIS installation, can be adjusted at every brewing.
Seite 173
English DISPENSER RINSING MILK PROGRAMMING This function enables the brewing of a small hot water quantity (abt 5 cc), in order to avoid any deposits in the brew group. This cleaning starts automatically after the programmed time (20÷240 minutes), from the last coffee HOT WATER MIXING brewing.
Seite 174
English TIMES ON/OFF AUTOM. SWITCHING-ON This function enables to program the automatic switching-on and off times over a whole week. By selecting “TIMES ON/OFF”, the cursor blinks on the day to be modified. TIMES ON/OFF ON 1: MTWTFSS 00:00 Enter the day, using the button (down), turning the small letter into a capital one.
English 12.8 Cream adjustment The quality of the cream in the beverages depends on the use of the adjustment lever (24). • By turning the lever clockwise, there will be a greater quantity of cream. • By turning the lever anti-clockwise, there will be a smaller quantity of cream.
English SENSOR ERROR 01: is displayed when a temperature 12.11 Display messages sensor fails. Switch the machine off and call the AUTHO- RIZED CUSTOMER SERVICE CENTER. NOTE - Here follows a list of alarm messages (in addition to those explained before) that can be displayed TEMPER.
English 13.1.1 Brew group (F. 15) 13 - ROUTINE MAINTENANCE The following can be removed: the upper protection cover (A), of the dispenser by pulling it outwards; the lower protection cover (D) of the dispenser, by unscrewing the bottom knob; the brew group (C-E) by pulling it outwards;...
English 13.1.7 Coffee bean hopper Use a non abrasive damp cloth to clean the coffee bean hopper (6 and 29). 13.1.8 Cappuccinatore cleaning Never clean the cappuccinatore when the machine is on “standby”. Every time the CAPPUCCINATORE is used, it must be cleaned in order to avoid the solidification of residues.
English Mod. LUXE UNSCHEDULED Mod. COFFEE MAINTENANCE Mod. CAPPUCCINO NOTE- Unscheduled maintenance includes every repairing or part replacing. The Maintenance Technician is the only person authorized to perform these ope- rations. 14.1 Jamming of the coffee grinder unit • A foreign body among the coffee beans can cause the grinders jamming and the subsequent machine block;...
Seite 180
English • Remove the coffee beans on the grinder’s top with a vacuum cleaner. F. 22 • Replace the gearwheel (E) and fix it tightening the screws (D). F. 19 • Replace the coffee bean hopper (H). • Remove the screws (D). Be careful to place the gasket properly (G).
English • Open the bulkhead (A). 15 - INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL Before re-operating the machine, a new grind adjustment is required. TREATMENT This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.
English 16 - TROUBLES, CAUSES AND CURES Here is a list of the possible machine troubles. The symbol in the “cure” box means that the operation must be carried out by the Maintenance Technician only. TROUBLE CAUSE CURE No voltage Check: The machine does not start - if the plug is connected...
Seite 183
......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 184
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...