Seite 1
Betriebsanleitung Uputstvo za rad VAKUUM-POWER-HANDY VPH VAKUUMSKI UREĐAJ ZA RUČNO DIZANJE TERETA VPH-100 / VPH-150 DE / HR 52710008 / 51720009...
Seite 5
Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung VAKUUM-POWER-HANDY VPH VPH-100 / VPH-150 52710008 / 51720009...
Seite 6
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 15.08.2019................(Dr. Markus Michalke, Geschäftsführer)
Sicherheit 5 / 27 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
Sicherheit 6 / 27 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 2904.0210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 2904.0209 Ø 50 mm 2904.0204 Ø 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche Sicherung 2904.0765 100 x 70 mm durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert werden.
Sicherheit 7 / 27 BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Aufkleber mit Gerätbezeichnung 2904.0129 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
Sicherheit 8 / 27 Sicherheit im Betrieb 2.8.1 Allgemein • Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Die angesaugte Last darf keinesfalls höher als 1,8 m angehoben werden (gemessen von Oberkante der Last bis zum Boden). Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. Lebensgefahr! •...
Sicherheit 9 / 27 Funktions- und Sichtprüfung 2.9.1 Allgemeines • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Allgemeines 10 / 27 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKKUM-POWER-HANDY VPH“ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet. Die angegebene Traglast wir nur bei einem Vakuumdruck von mind.
Seite 16
• Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
13 / 27 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
Bedienung 16 / 27 Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS...
Bedienung 17 / 27 Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette im jeden Fall verwendet werden! Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten.
Bedienung 18 / 27 Vorsicht! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet und somit das Vakuum abgebaut. Füße immer aus dem Gefahrenbereich nehmen! Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen.
Bedienung 19 / 27 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
Wartung und Pflege 20 / 27 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! 7.1.1 Mechanik...
Wartung und Pflege 21 / 27 Fehlersuche Fehler Ursache Abhilfe Unterdruck von -0,5 bar nicht Werkstück hat Risse, Aussparungen Werkstück nicht zum Ansaugen mit diesem Gerät erreicht oder ist porös geeignet Schwammgummi ist beschädigt Schwammgummi austauschen Manometer ist defekt Manometer austauschen Schlauch, Verschraubungen undicht Bauteile austauschen Kein Vakuum vorhanden /...
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
Vakuumpumpe 24 / 27 Vakuumpumpe Allgemein Diese Vakuumpumpe ist mit einem Blei - Akku 12 Volt 6,5 Ah ausgerüstet die Pumpe wird mit dem eingebauten Blei - Akku betrieben. Über ein Ladekontroll - System kann man den Ladezustand des Blei - Akkus erkennen Sicherheitshinweise •...
25 / 27 Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
Vakuumpumpe 26 / 27 Wartung Grundsätzlich ist das Gerät wartungsfrei. Für die Vakuumpumpe sind alle erforderlichen Ersatzteile für Instandsetzung erhältlich. Reparaturen sollten nur durch einen autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparaturarbeiten Spannungsversorgung unterbrechen. Verschleißteile sind in erster Linie die Membrane. Beim Auswechseln der Membrane sind zweckmäßigerweise die Ventile und die Dichtungen auch zu ersetzten.
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Sigurnost 5 / 24 Sigurnost Sigurnosne napomene Opasnost po život! Označava opasnost. Ako se ne izbjegne, za posljedicu može imati smrt i najteže ozljede. Opasna situacija! Označava opasnu situaciju. Ako se ne izbjegne, za posljedicu može imati ozljede ili materijalne štete. Zabrana! Označava zabranu.
Sigurnost 6 / 24 Sigurnosna oznaka ZNAK ZABRANE Simbol Značenje Narudžbeni br. Veličina 29040210 Ø 30 mm Nemojte nikada ići ispod lebdećih tereta. Opasnost po život! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Vakuumski prihvaćen teret ni u kojem se slučaju ne smije dizati i transportirati bez dodatnog osiguranja lancem za osiguravanje 2904.0765 100 x 70 mm...
Sigurnost 7 / 24 200 x 50 Naljepnica s nazivom uređaja 2904.0129 Osobne sigurnosne mjere • Svaki rukovatelj s razumijevanjem mora pročitati upute za uporabu uređaja sa sigurnosnim propisima. • Uređajem i svim nadređenim uređajima u/na koje je uređaj urađen smiju rukovati samo za to zadužene i kvalificirane osobe.
Sigurnost 8 / 24 Sigurnost pri radu 2.8.1 Opće informacije • Radovi s ovim uređajem smiju se obavljati samo u području u blizini tla! U načinu rada dizalice: Vakuumski prihvaćen teret potrebno je neposredno nakon prihvaćanja (npr. s palete ili teretnog vozila ) spustiti tik iznad tla (oko 0,5 m). Teret je zatim potrebno osigurati lancem za osiguravanje tereta, pa tek zatim transportirati na mjesto polaganja.
Općenito 9 / 24 2.9.2 Električne komponente • Prije svake primjene potrebno je obaviti provjeru ispravnog priključka svih električnih vodova. • Zamjenu neispravnih električnih dijelova kada je uređaj odspojen od strujnog napajanja povjerite stručnom osoblju. • Električni vodovi ne smiju biti pohabani, a pri pokretima dizanja i spuštanja nikako se ne smiju zakvačiti za izbočene rubove i tako potrgati.
Seite 43
• Standardne usisne ploče nisu predviđene za transport staklenih ploča! Smiju se upotrebljavati samo usisne ploče proizvođača Probst! Neke usisne ploče koje se mogu postaviti na uređaj smanjuju njegovu nosivost. Na svakoj usisnoj ploči navedena je dopuštena nosivost. Smiju se upotrebljavati samo usisne ploče odobrene za uređaj! Prekoračenje odobrene i navedene nosivosti usisne ploče najstrože je zabranjeno!
Općenito 11 / 24 Pregled i montaža Ručka Ušica za vješanje Kabel adaptera akumulatora sa stezaljkama 4. Vakuumska pumpa Manometar 6. Zračni filtar Kućište lanca 8. Usisna ploča 9. Komplet kotača VPH-RS, omogućuje da uređajem rukuje jedna osoba (opcija) 10. Graničnik za komplet kotača VPH-RS-AS za velike pločice (opcija) Tehnički podaci Nosivost / WLL [kg] pri negativnom tlaku od 0,5 bara vlastita težinavlastita težina [kg]...
12 / 24 Instaliranje Mehanička dogradnja Upotrebljavajte samo originalnu dodatnu opremu proizvođača Probst. U slučaju nedoumice obratite se proizvođaču. Nosivost nosivog uređaja/dizalice ne smije se prekoračiti teretom uređaja, dogradnih uređaja (okretni motor, džepovi i sl.) i dodatnim teretom proizvoda za zahvaćanje! Uređaje za zahvaćanje potrebno je uvijek kardanski ovjesiti, tako da se mogu slobodno njihati u svakom...
Posluživanje 15 / 24 Posluživanje Upravljački elementi Glavni prekidač - UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE - s glavnim prekidačem možete uključiti ili isključiti pumpu. Pozor! Pri isključivanju usisni vod automatski se odzračuje. Opis ostalih upravljačkih elemenata potražite u prilogu uputa za uporabu membranske pumpe na baterijski pogon! Za vakuumsko prihvaćanje i oslobađanje tereta: Glavni prekidač...
Posluživanje 16 / 24 Prihvat, transport i polaganje (način rada dizalice) Kada se uređaj upotrebljava u načinu rada dizalice, u svakom je slučaju potrebno upotrebljavati lanac za osiguravanje tereta! Uređaj pozicionirajte izravno iznad tereta. Izbjegavajte povlačenje ukoso i pazite na ravnomjernu raspodjelu tereta. Stavite uređaj na teret.
Posluživanje 17 / 24 Prihvat, transport i polaganje (ručni način rada) Uređaj pozicionirajte izravno iznad tereta. Izbjegavajte povlačenje ukoso i pazite na ravnomjernu raspodjelu tereta. Stavite uređaj na teret. Uređaj uključite prekidačem za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE. 4. Uređaj vakuumski prihvaća teret. Pratite manometar. Teret možete podići čim uređaj dostigne podtlak od -0,5 bar. Teret ni u kojem slučaju nemojte prije toga podizati jer može pasti.
Održavanje i njega 18 / 24 Održavanje i njega Održavanje Radi osiguranja besprijekorne funkcije, radne sigurnosti i životnog vijeka uređaja, nakon isteka navedenih rokova potrebno je obaviti radove održavanja navedene u tablici u nastavku. Smiju se upotrebljavati samo originalni zamjenski dijelovi, jer u suprotnom gubi se pravo na jamstvo. Svi radovi smiju se obavljati samo kada je uređaj rasterećen od tlaka, odspojen od strujnog napajanja i isključen! 7.1.1...
Održavanje i njega 19 / 24 Traženje pogreške Pogreška Uzrok Pomoć Podtlak od -0,5 bar nije Obradak ima pukotine, proreze ili je Obradak nije prikladan za vakuumsko prihvaćanje s dostignut. porozan. ovim uređajem. Spužvasta guma je oštećena. Zamijenite spužvastu gumu. Manometar je neispravan.
• Potrebno je pridržavati se odgovarajućih zakonskih odredbi i odredbi iz izjave o sukladnosti! • Provjeru koju obavlja stručna osoba može obaviti i proizvođač Probst GmbH. Obratite nam se na: service@probst-handling.de • Nakon obavljene provjere i otklanjanja nedostataka uređaja preporučujemo postavljanje naljepnice pregleda „Stručna provjera / Expert inspection“...
Primjer: Uputa uz iznajmljivanje PROBST-uređaja Kod iznajmljivanja/posuđivanja PROBST-uređaja mora se obvezno isporučiti i za to pripadajuće originalno Uputstvo za rad (kod izmjene jezika zbog korisnikove zemlje, treba dodatno dostaviti odgovarajući prijevod originala „Uputstvo za rad 52710008 / 51720009...
Vakuumska pumpa 22 / 24 Vakuumska pumpa Opće informacije Ova vakuumska pumpa opremljena je olovnom baterijom od 12 V, 6,5 Ah i pogoni se ugrađenom olovnom baterijom. Stanje napunjenosti baterije može se detektirati putem sustava za kontrolu stanja napunjenosti. Sigurnosne napomene •...
23 / 24 Opis Uređaj se u osnovi sastoji od sljedećih dijelova: • Robusno aluminijsko kućište, s kutnim nosačem za pričvršćivanje na postolje Probst. • 2 membranske pumpe od 12 V. • Glavni prekidač s funkcijom uključivanja/isključivanja - glavnim prekidačem možete uključiti ili •...
Vakuumska pumpa 24 / 24 Održavanje Uređaj u pravilu ne zahtijeva održavanje. Za vakuumsku pumpu mogu se nabaviti svi potrebni zamjenski dijelovi za servisiranje. Radove popravka smije obavljati samo ovlaštena specijalizirana tvrtka. Prije početka radova popravka isključite naponsko napajanje. U potrošne dijelove najprije spada membrana. Pri zamjeni membrane potrebno je zamijeniti i ventile i brtve.
Seite 58
Nakon svakog izvršenog intervala održavanja ovaj se Dokaz o održavanju (s potpisom i pečatom) mora odmah proslijediti nama 1) per E-Mail an service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operater: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Typ uređaja:...
Seite 59
Optionales Zubehör Optional accessories AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
Seite 60
iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
Seite 64
– Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
Seite 65
AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
Seite 67
die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
Seite 69
Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
Seite 71
Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
Seite 72
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
Seite 76
21000261 20000248 20000248 20100014 33503991 33503990 20100016 20100016 33503991 20000126 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 3,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr.
AS52710008 VPH-150 AS52710009 VPH-100 Für Kunde und Service, A-Zng für Montage siehe A52710008 29040665 29040056 29040129 Auf beiden Seiten / on both sides 29040744 29040209 29040221 29040767 Auf beiden Seiten / On both sides 29040690 Auf beiden Seiten / VPH-150 | 52710008: VPH-100 | 52710009: On both sides 29040207...