Seite 1
Max. leaf length Torantrieb Stromspannung Max Torgewicht Kode Max. Torflügelweite KIT IDRO C 27/1B AD00752 230V 50Hz 250 kg KIT IDRO C 27/1B Wi-Fi AD00754 ITALIANO pag. 04 / FRANÇAIS pag. 17 / ENGLISH page 30 / DEUTSCH pag. 43...
Seite 2
à clé). 2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo 2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, RIB conseille d’utiliser un câble...
(z.B.mit einen Schluesselkatsten in einem Panzergehaeuse). °2 - For the section and the type of the cables RIB advices to use a cable of H05RN-F 2° - RIB empfiehlt den Kabeltyp H05RN-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm...
Seite 4
Max corsa asta standard 270 mm Peso operatore con olio 8 kg Quantità olio 0,6 lt. Olio tipo RIB Oil HC13 Grado di protezione IP 55 n° cicli normativi 30 - 17s/2s n° cicli consigliati al giorno Servizio n° cicli consecutivi garantiti * In caso l’anta sia più...
Seite 5
ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL SISTEMA - Per eseguire gli allacciamenti elettrici attenersi scrupolosamente alle istruzioni allegate ai Attenzione singoli componenti seguendo lo schema riportato in B1. • Ogni attuatore è fornito con condensatore di spunto compreso nell’imballo. Al momento dell’installazione, collegare il condensatore all’interno dell’apparecchiatura Attenzione elettrica in base allo schema di collegamento della stessa.
Seite 6
Attenzione • Qualora le dimensioni della colonna lo consentano, utilizzare la piastra standard RIB in dotazione. 3.1.2 Attuatore fissato su colonne in legno Se le colonne di sostegno delle ante del cancello sono in legno, occorre applicare una piastra di rinforzo da spigolo a spigolo della colonna, per la saldatura dell’attacco posteriore dell’attuatore.
Seite 7
Cautela • Le dimensioni delle piastre, escluso quelle standard RIB, vanno proporzionate alle dimensioni delle colonne. • Se si utilizza la piastra di tipo A e si rendesse necessario posizionarla in asse con l’attuatore, occorre modificare le zanche nel modo indicato in fig. C7.
Seite 8
FISSAGGIO ATTACCO POSTERIORE DELL’ATTUATORE Posizionare l’attacco posteriore in base alle quote stabilite precedentemente e fissarlo alla piastra di ancoraggio con due punti di saldatura (C11). Controllare con una livella l’allineamento longitudinale e trasversale (C12) dell’attacco. Completare la saldatura e rimuovere le scorie con una spazzola metallica. Attenzione •...
Seite 9
POSIZIONAMENTO ATTACCO ANTERIORE C16b Spalmare di grasso il gambo filettato dello snodo sferico (C16 pos.1), inserire nell’asta dell’attuattore lo snodo sferico corredato di dado (C16 pos.2) e, avvitandolo per circa metà filetto, inserire nello snodo sferico il perno (C16 pos.4) dell’attacco anteriore senza bloccarlo con il relativo seeger.
3.5.2 Controlli sulla movimentazione Attenzione • A montaggio effettuato movimentare manualmente le ante, dopo avere neutralizzato (se presente negli attuatori) il blocco idraulico tramite l’apposita chiave ruotando la stessa di 180° in senso antiorario, per controllare la loro scorrevolezza; eseguire l’operazione molto lentamente per evitare che gli attuatori aspirino aria e di conseguenza si renda necessario lo spurgo degli stessi.
Inserire se necessario, nel cavo di alimentazione (E5 pos. 5) una guaina di protezione. Cautela É normale la fuoriuscita di una goccia di olio idraulico dal condotto aperto dalla eliminazione della vite (E5 pos. 4). Informazioni Al termine dell’installazione è necessario corredare il cancello con l’apposito cartello di segnalazione.
Insufficiente quantità di olio all'interno del Verificare la presenza di eventuali perdite di olio e, funziona a scatti cilindro. se presenti, contattare il Centro riparazioni RIB. Gli attacchi anteriori e posteriori dell'attuatore Ripristinare o rinforzare gli attacchi. flettono o sono fissati in modo inadeguato.
RADIO Modulo radio incorporato (modello CRX), o connettore per radio V-W - MOTOR 2 COLLEGAMENTO INVERTITORI E CONDENSATORE MOTORE 2 ricevitore RIB ad innesto con alimentazione a 24 Vdc. U - MOTOR 1 COLLEGAMENTO COMUNE MOTORE 1 JP17 Selezione funzionamento con 1 o 2 motori...
Seite 14
A - CONNESSIONI B - MICROINTERRUTTORI DI GESTIONE 1 - Posizionare il cancello a metà corsa utilizzando lo sblocco manuale. 2 - Mettere il DIP1 in posizione ON => il led rosso DL1 inizia a lampeggiare. 3 - Premere e mantenere premuto il pulsante PROG => I LED VERDI DL3 e DL5 si accendono DIP 1 (ON) CONTROLLO SENSO DI ROTAZIONE DEL/DEI MOTORE/I e il cancello si dovrà...
Seite 15
E - PROGRAMMAZIONE CODICI RADIO APERTURA TOTALE ATTENZIONE: COLLEGARE ACCESSORI DI COMANDO SOLO SE IMPULSIVI. (62 CODICI MAX - SOLO MODELLI CRX) Assicurarsi che eventuali altri tipi di accessori di comando (per esempio La programmazione può essere eseguita solo a cancello fermo. sensori magnetici) siano programmati nella modalità...
Seite 16
Mettere il DIP 10 su ON per abilitare il colpo di aggancio della serratura elettrica in chiusura. l’intera manovra fino allo spegnimento dei relativi led motori (DL3 - DL5 apertura totale M2 - A chiusura avvenuta vengono comandati per 0,5s i motori a piena tensione per garantire M1 - pedonale DL5 - DL4 - DL6 chiusura totale M2 - M1 - pedonale DL6) o del lampeggiante l’aggancio della serratura.
Course maximale tige standard 270 mm Poids avec huile 8 kg Quantité huile 0,6 lt. Huile type RIB Oil HC13 Degré de protection IP 55 n° de cycles normatifs 30 - 17s/2s n° de cycles conseillés par jour Service n° cycles consécutifs garantis * Dans le cas où...
Seite 18
BRANCHEMENT ELECTRIQUE DU SYSTEME - Pour effectuer les branchements électriques, respecter rigoureusement les instructions Attention fournies avec les composants en suivant le schéma indiqué en B1. • Chaque automatisme est fourni complet avec condensateur de courant. Lors de l’installation, relier le condensateur à l’intérieur de l’équipement électrique en suivant Attention le schéma fourni.
Seite 19
Les dimensions de la plaque de renforcement doivent être proportionnées aux dimensions du pilier. Attention • Si les dimensions du pilier sont adaptées, utiliser la plaque standard RIB fournie. 3.1.2 Automatisme fixé sur des piliers en bois Si les piliers soutenant les vantaux du portail sont en bois, il faut appliquer une plaque de renforcement d’un coin à...
Seite 20
Prudence • Les dimensions des plaques, à l’exception de celles standard RIB, doivent être proportionnées aux dimensions des piliers. • Lorsque l’on utilise la plaque du type A et qu’elle doit être alignée à l’automatisme, il est nécessaire de modifier les agrafes comme indiqué à la fig.
Seite 21
FIXATION DE LA PATTE ARRIERE DE L’AUTOMATISME Placer la patte arrière aux cotes définies avant et la fixer à la plaque d’ancrage avec deux points de soudure (C11). A l’aide d’un niveau à bulle d’air, vérifier l’alignement longitudinal et transversal (C12) de la patte de fixation.
MISE EN PLACE DE LA FIXATION AVANT C16b Etalez de la graisse sur la tige filetée de la rotule (C16 pos. 1), introduisez dans la tige de l’opérateur la rotule avec l’écrou (C16 pos. 2) et vissez-le jusqu’à la moitié du filet. Introduisez dans la rotule le pivot (C16 pos.
3.5.2 Contrôle du déplacement Attention • Une fois le montage effectué, déplacer manuellement les vantaux pour en vérifier le glissement, après avoir désactivé (si présent) le blocage hydraulique en tournant la clé spéciale de 180° dans le sens anti-horaire. Effectuer cette opération très lentement afin d’éviter que les automatismes aspirent de l’air, ce qui rendrait nécessaire leur purge.
Seite 24
Si nécessaire, protéger le câble d’alimentation (E5 pos. 5) avec une gaine de protection. Prudence Il est normal qu’une goutte d’huile hydraulique sorte de l’ouverture créée par l’élimination de la vis (E5 pos. 4). Informations A la fin de l’installation, appliquer sur le portail la pancarte de signalisation prévue.
Quantité d'huile insuffisante dans le piston. Vérifiez s'il y a des pertes d'huile; dans ce cas, fonctionne à-coup. contactez le Centre de Réparation RIB. Les fixations avant et arrière de l'opérateur ne Réparez ou renforcez les fixations. sont pas fixés d'une façon correcte.
Seite 26
RADIO Module radio incorporé (modèle CRX) ou connecteur pour radio NE PAS TOUCHER AU CAVALIER ! - SANS L’OPÉRATEUR, IL NE récepteur RIB à raccord avec alimentation à 24 Vdc. FONCTIONNE PAS! JP17 Sélection fonctionnement avec 1 ou 2 moteurs...
Seite 27
B - MICROINTERRUPTEURS DE GESTION DL3 et DL5 s'allument et le portail devra s'ouvrir avec déphasage fixe des battants de deux secondes (le mouvement a une exécution à homme présent, ouvre-ferme- DIP 1 (ON) CONTRÔLE SENS DE ROTATION DU/DES MOTEUR/S (POINT C) ouvre-etc..).
Seite 28
1 - Positionner DIP 1 sur ON et ensuite, le DIP 2 sur ON. BOUTON-POUSSOIR DE COMMANDE PAS À PAS (BOUTON COM-K) 2 - La led rouge DL1 de programmation clignote avec une fréquence de 1 sec. ON et 1 sec. Si le DIP6 est sur OFF =>...
Seite 29
PHOTOCELLULE (COM-PHOT) est en mouvement. Dès possible les protections en panne doivent être rétablies pour DIP4 OFF => à portail fermé, si un obstacle est interposé au rayon des photocellules, le un correct fonctionnement. portail n’ouvre pas. Durant le fonctionnement, les photocellules interviennent tant en ouverture (avec reprise du mouvement en ouverture qu'après de la CLIGNOTANT N.B.: Ce tableau électronique peut alimenter SEULEMENT LES CLIGNOTANTS AVEC CIRCUIT...
Seite 30
Max stroke - standard arm 270 mm Actuator weight with oil 8 kg Oil quantity 0,6 lt. Oil type RIB Oil HC13 Protection grade IP 55 Nr. of normative cycles 30 - 17s/2s Nr. of daily cycles suggested Service Nr. of consecutive cycles guaranteed * In case of the leaf is longer than 1,6 meters, an electric lock must be fitted to ensure efficient closing.
SYSTEM ELECTRICAL CONNECTION - When making the electrical connections,carefully follow the instructions for each of Warning the components, referring to the wiring diagram B1. • Every operator comes complete with a pickup capacitor. During installation, connect the capacitor to the electrical equipment according to the wiring Warning diagram supplied.
Seite 32
The size of the reinforcing plate must be in proportion to the size of the column. Warning • If the size of the column allows for it, use the RIB standard plate provided. 3.1.2 Operator fixed on wooden posts If the gate supporting posts are made of wood, it is necessary to fit a reinforcing plate on the column, covering it from edge to edge, in the rear mounting welding zone.
Seite 33
Caution • The size of the plates, apart from standard RIB plates, must be proportioned to the size of the columns. • If the A-type plate is used and has to be positioned in line with the operator axis, the hook fittings must be modified as shown in fig.
Seite 34
FIXING THE REAR OPERATOR MOUNTING Position the rear mounting at the height previously measured and weld it on the anchorage plate with two weld points (C11). Check the lengthwise and crosswise alignment of the mounting (C12) with a water level. Complete the welding and clean away the residues with a wire brush.
Seite 35
POSITIONING THE FRONT MOUNTING C16b Spread grease on the threaded stem of the ball joint (C16 pos. 1), fit the ball joint, along with its nut (C16 pos. 2) and to the operator arm, screwing on to about halfway along the thread. Insert the pin (C16 pos.
3.5.2 Checking the motion Warning • When the mounting is completed, neutralize the hydraulic lock (if present in the operators) by turning the correct key through 180° counter-clockwise, and move the gate-leaves manually to check on the smoothness of the movement; this should be done very slowly, otherwise the operators will take in air and, consequently, will have to be bled.
(E5 pos. 5) if necessary. Fit the protective sheath to the power supply cable Caution One drop of hydraulic oil coming out of the duct created by the screw elimination (E5 pos. 4) is normal. Information After installation, an appropriate warning sign must be attached to the gate 3.5.5 Bleeding Warning Before proceeding in setting the operator, bleed it.
During the motion, the operator jerks. Check for oil leaks; if any, address to an Oil in the cylinder not enough. RIB Repair Centre. The front and rear operator mountings Repair or strengthen the mountings. move or have been fitted incorrectly.
Built-in radio module (model CRX), or connector for radio U - MOTOR 1 MOTOR 1 COMMON CONNECTION receiver RIB, 24 Vdc supply V-W - MOTOR 1 MOTOR 1 PHASE AND CAPACITOR CONNECTIONS JP17 To select 1 motor (M1) or 2 motors (M1 and M2)
Seite 40
POINT B - SETTINGS POINT C - MOTOR ROTATION DIRECTION CHECK DIP 1 (ON) MOTOR ROTATION DIRECTION CHECK (See Point C) 1 - Unlock the operators with the Manual Release - swing open the leaves about halfway and DIP 2 (ON) PROGRAMMING (See Point D) lock again the operators.
Seite 41
7 - Turn DIP1 to OFF position. ATTENTION: ONLY IMPULSIVE COMMANDS HAVE TO BE CONNECTED. 8 - Turn DIP2 to OFF position. Make sure that any other type of command accessories (e.g. mass detectors) During Point F procedure, the safety devices (photocells and safety strip) are active. used on the installation are set in the IMPULSIVE mode, otherwise, the gate will be POINT G - PROGRAMMING RADIO CODES FOR COMPLETE OPENING operated even without the protection of the safety devices.
Seite 42
a very short period and with the complete installation at sight so to have a secure and In case the switch DIP4 is in the OFF position, the photocells are active both in gate opening safe control of the system. As soon as possible however, the failing safety devices and in gate closing.
1002 mm ± 5 Max. Hub der Standardstange 270 mm Gewicht mit Öl 8 kg Ölmenge 0,6 lt. Öltyp RIB Oil HC13 Schutzart IP 55 Anzahl der Zyklen 30 - 17s/2s Zahl der vorgeschlagenen täglichen Zyklen Service Zahl der nachfolgenden Zyklen garantierte * Im Fall von Flügel länger als 1,6 Meter, muß...
ELEKTROANSCHLUSS DES SYSTEMS - Bei Durchführen der Kabelanschlüsse sind die mitgelieferten Anleitungen zu den einzelnen Achtung Komponenten und das Schaltschema unter D1 sorgfältig zu befolgen. • Alle Antriebe werden zusammen mit Anlasskondensator geliefert. Während der Achtung Installation den Kondensator gemäß dem mitgelieferten Anschlußplan im Inneren des Elektrokastens anschließen.
Nachstehend zeigen wir Ihnen einige Anwendungsbeispiele der verschiedenen Plattentype (C5): Platte mit Ankerkrampen (Standard) Platte mit Kupplung durch Stiftschrauben. Chemische oder mechanische Befestigung L-Platte mit Kupplung durch Stiftschrauben mit chemischer oder mechanischer Befestigung NACH MASS AUSFÄHREN (nicht von RIB geliefert)
Vorsicht • Die Abmessungen der Platten (ausgenommen standardmäßige RIB-Platten) müssen proportionell zur Säulengröße ausgelegt sein. • Verwendet man eine Platte vom Typ A und sofern diese mit dem Antrieb fluchten soll, so sind die Krampen gemäß Abbildung C7 abzuändern. Die Fläche von eventuellen Zement- oder Sandrückständen reinigen.
BEFESTIGUNG DES HINTEREN DREHPUNKTS DES ANTRIEBS Hinteren Drehpunkt nach den vorher festgelegten Maßen positionieren. Drehpunkt an Ankerplatte mit 2 Schweißnähten (C11) festmachen. Mit einer Libelle Längs- und Querfluchtung (C12) des Drehpunkts überprüfen. Den Schweißvorgang beenden und Schlacken mit einer Metallbürsten gründlich entfernen. Achtung •...
POSITIONIERUNG DES VORDEREN DREHPUNKTS C16b Gewindeschaft des Kugelgelenks (C16 Pos. 1) mit Fett abschmieren. Das mit der Mutter (C16 Pos. 2) bestückte Kugelgelenk in die Antriebsstange einführen. Kugelgelenk um etwa eine halbe Gewindedrehung zuschrauben. Bolzen (C16 Pos. 4) des vorderen Drehpunkts ins Kugelgelenk einsetzen, ohne ihn jedoch mit dem entsprechenden Seegerring zu verriegeln.
Seite 49
3.5.2 Kontrolle der Bewegung Achtung • Nach Beenden der Montage die Flügel von Hand bewegen, nachdem die hydraulische Sperrung (falls die Antriebe damit ausgerüstet sind) mit dem zugehörigen Schlüssel abgeschaltet wurde. Den Schlüssel um 180° gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Gleitfähigkeit der Flügel zu testen.
Soweit erforderlich, Stromkabel (E5 Pos. 5) mit Schutzmantel versehen. Vorsicht Der Austritt eines Tropfens Hydrauliköls aus der Öffnung nach der Abnahme der Schraube ist normal (E5 Pos. 4). Informationen Nach Beenden der Installation muß das Tor mit dem entsprechenden Warnzeichen versehen werden.
Ein paarmal öffnen und schlieen. Dann den vorderen Drehpunkt wieder anschlieen. Der Antrieb führt ruckweise Auf Ölverluste kontrollieren; falls vorhanden, sich Bewegungen aus. Ölmenge im Zylinder ungenügend. an den RIB-Kundendienst wenden. Vorderer und hinterer Drehpunkt geben nach Drehpunkt reparieren oder verstärken. oder sind ungenügend befestigt.
RADIO Eingebautes Funkmodul (Modell CRX), oder Steckvorrichtung für U - MOTOR 1 GEMEINSCHAFTSANSCHLUSS MOTOR1 Funkempfänger RIB mit Speisung 24V Vdc. V-W - MOTOR 1 ANSCHLUSS WENDEGETRIEBE UND KONDENSATOR MOTOR1 JP17 Wahl des Betriebs mit 1 oder 2 Motoren NICHT DIE ÜBERBRÜCKUNG BERÜHREN ! - OHNE ANTRIEB...
B - BETRIEBSMIKROSCHALTER Sekunden öffnen (die Bewegung Öffnen-Stoppen-Schließen-Stoppen-Öffnen-usw. erfolgt mit der „TOTMANNEINRICHTUNG“). Die Flügelbewegung nachchecken und die Position der Öffnungsendanschläge einstellen. Falls einer, oder beide Motore schliessen, anstatt DIP 1 (ON) KONTROLLE MOTOR/EN-DREHRICHTUNG (PUNKT C) öffnen, die Taste PROG freigeben und beide Wendegetriebe (V1/2 und W1/2) von Motor/ DIP 2 (ON) PROGRAMMIERUNG DER ZEITEN (PUNKT D) en umsteuern.
Seite 54
2 - LED DL1 (rot) für die Programmierung blinkt im Abstand von 1 Sekunde bei ON und 10 Mit DIP6 auf OFF => Sekunden bei OFF. nimmt die Steuerungen - öffnen-stopp-schließen-stopp-öffnen usw.- zyklisch vor. Mit DIP6 su ON => 3 - Die Taste der Fernsteuerung (gewöhnlich Kanal A) innerhalb der eingestellten Zeit von 10 Sekunden drücken.
Seite 55
PHOTOZELLE (COM-PHOT) Die “Totmannschaltung” Bedienung ist nür eine Not-Bedienung und die, für kurze Zeit und mit der Visuell-Sicherheit der Autmatismum-Bewegung gemacht wird sein. Mit DIP 4 auf OFF => Wenn sich bei geschlossenem Tor in Reichweite der Photozellen So bald wie möglich, muss der Fehler Schutz, für den ordnungsgemäßen Betrieb, ein Hindernis befindet, öffnet sich das Tor nicht.
Seite 58
REGISTRO DI MANUTENZIONE - DOSSIER D’ENTRETIEN MAINTENANCE LOG - WARTUNGSREGISTER Il presente registro di manutenzione contiene i riferimenti tecnici e le registrazioni delle attività di installazione, manutenzione, Ce dossier d’entretien contient les références techniques et les enregistrements des opérations d’installation, d’entretien, riparazione e modifica svolte, e dovrà...
Seite 59
AZIENDA CON SISTEMA ® R.I.B. S.r.l. DI QUALITÀ CERTIFICATO 25014 Castenedolo - Brescia - Italy DA DNV Via Matteotti, 162 COMPANY WITH QUALITY Tel. 39.030.2135811++ SYSTEM CERTIFIED Fax 21358278 - 39.030.21358279++ BY DNV www.ribind.it - ribind@ribind.it automatismi per cancelli automatic entry systems DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ...