Seite 1
Aluminium rotAry clothes Airer with protective cover and screw-in ground anchor Aluminium rotAry clothes Aluminium-Wäsche spinne Bedienungs- und Sicherheitshinweise Airer Operation and Safety Notes séchoir pArApluie en stendibiAncheriA dA Aluminium giArdino Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Indicazioni per l’uso e per la sicurezza IAN 327051_1904...
Seite 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Seite 3
Scope of delivery / Operating instructions...
Seite 4
Ground anchor Ø ~ 40 cm / 1.3 ft Erde ~ 4 cm / 0.1 ft Beton Soil Concrete Terre Béton Kies Terra Cemento Gravel Gravier Ghiaia...
1. Table of contents Introduction; Intended use; ..............Page 6 Scope of delivery / parts; Technical data ...........Page 7 Safety instructions ..................Page 8 Check contents and clothes airer; Installation of the ground anchor ...Page 9 Use the clothes airer ................Page 10 Care instructions;...
2. Introduction 2.1 Congratulations! With this purchase you have decided to buy a quality product. Familiarize yourself with this product before the installation and initial start-up. This operating manual belongs to this aluminium clothes airer. It contains important information for assembly and use. To increase the clarity, the aluminium clothes airer will here after just be called “clothes airer”.
4. Scope of delivery / parts Line stoppers, 4 × Arms, 4 × Screw-in tool Protective cap, 2 × Cover of ground anchor Spacer Alu-tube Ground anchor Protection cover Main standard Collar, 2 × Tensioning line Handle at the tensioning line (fig. B) Ratchets at top collar (fig.
6. Safety instructions Caution: The clothes airer must be checked for damage before each use. A damaged clothes airer may no longer be used. Make sure you hang up your laundry evenly. Do not hang up laundry in strong wind! Place the clothes airer so that it can rotate freely. Please remove all clothes pegs before closing the clothes airer to avoid damaging the main standard .
and weaken the main standard. If you notice deep grooves all around the main standard, or any severe dents, please replace the main standard with a new original one as soon as possible. Deep grooves or severe dents on the main standard, caused by a lawnmower or a wheelbarrow for example, can weaken the main standard, which can fall down due to strong wind or uneven distribution of laundry on the airer, and can cause physical injury.
3. Put the spacer in the ground anchor and push it all the way to the bottom (see fig. F). 4. Insert the screw-in tool into the ground anchor and screw the ground anchor clockwise into the ground until the top edge is level with the ground. 5.
Seite 11
first pull the arms out of their catches at the upper part of the holder (see fig. B). 9.2 Opening with the rope tackle block When the handle is pulled, the clothes airer opens while the lines tautened at the same time; this is especially easy thanks to the built-in tackle block. To close, pull the lower red handle;...
10. Care instructions This quality product is made of weatherproof materials and can be washed down with a garden hose. The lines should be cleaned using a soft piece of cloth. Do not clean with sharp or rough objects or with aggressive detergents. 11.
12.3 Warranty coverage The device has been manufactured according to strict quality guidelines and meticulously checked before delivery. The warranty applies to material or manufacturing defects. This warranty does not cover product parts that are subject to normal wear and tear and therefore are viewed as wear parts, such as clothes line and protective cover.
Seite 14
1. Inhaltsverzeichnis Einleitung; Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........Seite 15 Lieferumfang/Teile; Technische Daten ............Seite 16 Sicherheitshinweise .................. Seite 17 Wäschespinne und Lieferumfang prüfen ........... Seite 18 Montage des Eindreh-Bodenankers ............Seite 19 Wäschespinne verwenden ................ Seite 20 Pflegehinweise; Entsorgung ..............Seite 21 Garantie ....................
2. Einleitung 2.1 Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der Montage und der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Diese Gebrauchsanleitung gehört zu dieser Aluminium-Wäschespinne. Sie enthält wichtige Informationen zum Zusammenbau und zum Gebrauch. Um die Verständlichkeit zu erhöhen, wird die Aluminium-Wäschespinne im Folgenden nur „Wäschespinne“...
6. Sicherheitshinweise VORSICHT: Vor jeder Benutzung muss die Wäschespinne auf Beschädigungen überprüft werden. Eine beschädigte Wäschespinne darf nicht mehr benutzt werden. Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen! Die Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist.
6.2 Verschleiß am Standrohr Je nach Bodenverhältnissen ist das sich in dem Eindreh-Bodenanker drehende Stand rohr einem Verschleiß ausgesetzt. Kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus dem Eindreh-Bodenanker austritt, auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung des Standrohrs führen.
8. Montage des Eindreh- Bodenankers Wählen Sie einen Standort, an dem sich die aufgespannte Wäschespinne frei drehen kann. Sie können den Eindreh-Bodenanker je nach Bodenbeschaffenheit entweder in den Boden eindrehen oder einbetonieren. 1. Entfernen Sie den Transportschutz von der Spitze des Eindreh-Bodenankers (siehe Abb.
zubetoniert und später kann eingedrungenes Wasser aus dem Eindreh- Bodenanker ablaufen. in den Eindreh-Bodenanker ein und schieben 3. Setzen Sie das Distanzstück Sie es ganz nach unten (siehe Abb. F). 4. Betonieren Sie den Eindreh-Bodenanker nach der für Ihren Beton angegebenen Vorgehensweise ein.
3. Öffnen und verteilen Sie die Wäscheleine Schritt für Schritt weiter, bis die Gebrauchsstellung erreicht bzw. der äußerste Leinenkreis gespannt ist. Wichtig! Gebrauchsstellung: Abstand zwischen den Sternteilen 30–35 cm! 9.4 Wäschespinne schließen 1. Entfernen Sie alle Gegenstände von der Wäscheleine 2.
12. Garantie der JUWEL H. Wüster GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer dieses Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service- Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. 12.4 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: •...
Seite 24
1. Table des matières Introduction; Utilisation prévue ..............Page 25 Étendue de livraison / Pièces; Données techniques ........Page 26 Consignes de sécurité ................Page 27 Vérifier le séchoir parapluie et le contenu de la livraison; Montage de la douille de sol à vis ............Page 28 Utiliser le séchoir parapluie ..............Page 30 Conseils d’entretien;...
2. Introduction 2.1 Félicitations ! Avec votre achat, vous avez opté pour un produit de qualité. Veuillez vous familiariser avec le produit avant l’installation et la mise en service. Ce mode d’emploi appartient à ce séchoir parapluie aluminium. Il contient des informations importantes pour l’assemblage et l’utilisation.
4. Étendue de livraison / Pièces Pinces serre-corde, 4 × Bras, 4 × Outil de vissage Capuchon de protection, 2 × Couvercle d’ancrage au sol Pièce d’écartement Tube en aluminium Douille de sol à vis Housse de protection Mât Noyau étoile, 2 × Corde élévatrice Poignée à...
6. Consignes de sécurité PRUDENCE : Le séchoir parapluie doit être vérifié pour dommages avant chaque utilisation. Un séchoir parapluie endommagé ne peut plus être utilisée. Veillez à répartir votre linge uniformément sur le séchoir-parapluie. N’étendez pas votre linge par vent fort ! Placez le séchoir-parapluie de façon à ce qu’il puisse tourner librement.
6.2 Usure du mât Selon la nature du sol, le mât tournant dans la douille de sol peut s’user avec le temps. Veuillez contrôler au moins une fois par an l’usure du mât à l’endroit où il sort de la douille de sol. Bien que le mât soit fabriqué selon des normes de sécurité...
Seite 29
8.1 Visser la douille de sol à vis Vous pouvez visser l’ancrage au sol au moyen de l’outil de visage fourni au niveau du sol. 1. Fixez les deux capuchons de protection sur les extrémités de la tige de montage aluminium (voir figure G).
9. Utiliser le séchoir parapluie 9.1 Réglage de la hauteur En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur peut être déplacé sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur souhaitée. Avant d’ouvrir l’étendage, libérez les bras en les tirant vers l’extérieur (voir figure B). 9.2 Ouverture avec corde élévatrice L’ouverture du séchoir parapluie se fait sans aucun effort grâce à...
5. Tirez la housse de protection vers le bas comme décrit au paragraphe « stockage ». 9.5 Stockage Fermez le séchoir parapluie et placez la house de protection par le haut sur le séchoir parapluie. Retirez le séchoir parapluie de l’ancrage au sol et entreposez-le dans un endroit sec et à...
que l’appareil défectueux et le ticket d’achat (bon d’achat) nous soit présenté au cours du délai de 3 ans et que le vice nous soit décrit brièvement par écrit et que la date où le vice est survenu nous soit indiquée. Si le vice est couvert par notre garantie, nous vous fournissons l’appareil réparé...
la première page de votre notice d’utilisation (en bas à gauche) ou l’autocollant au dos ou en-dessous de l’appareil. • Si des vices de fonctionnement ou d’autres vices surviennent, veuillez tout d’abord contacter le service après-vente mentionné ci-après au téléphone ou par e-mail.
Seite 34
1. Indice Introduzione; Utilizzo secondo le disposizioni .........Pagina 35 Ambito della fornitura / componenti; Dati tecnici ........Pagina 36 Indicazioni di sicurezza ................. Pagina 37 Controlla lo stendibiancheria ad ombrello e l’ambito della fornitura..Pagina 38 Manicotto filettato di fondo, completo di distanziale .......Pagina 39 Uso dello stendibiancheria ad ombrello ..........Pagina 40 Note di preservazione;...
2. Introduzione 2.1 Congratulazioni! Con questo acquisto avete optato per un prodotto di elevato valore. Prima di procedere al montaggio ed al primo uso è bene prendere confidenza con il prodotto. Le presenti istruzioni per l’uso fanno parte dello stendibiancheria ad ombrello in alluminio e contiene informazioni importanti per il montaggio e l’uso.
4. Ambito della fornitura / componenti Morsetti per il filo, 4 × Braccia, 4 × Utensile di avvitamento Cappa di protezione, 2 × Coperchio dell’ancoraggio ad avvitamento Distanziale Tubo d’alluminio Ancoraggio ad avvitamento Copertura di protezione Tubo montante Elemento a stella, 2 × Filo Maniglia sul filo (fig.
6. Indicazioni di sicurezza ATTENZIONE: Prima di ogni uso è necessario verificare che l’asciugatrice non sia danneggiata. Se danneggiata, l’asciugatrice non va più utilizzata. Fare attenzione a che la biancheria sia distribuita in modo uniforme. Non appendere panni qualora soffiasse un forte vento! Porre lo stendibiancheria in modo tale che sia possibile girarlo liberamente.
6.2 Usura presso la colonna montante A seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante ruota entro l’ancoraggio di fondo oppure entro la guaina di fondo è soggetta ad una certa usura. Si prega di controllare quanto meno una volta l’anno l’usura della colonna montante nel punto del suolo in cui essa esce dalla guaina/ dall’ancoraggio di fondo.
8. Manicotto filettato di fondo, completo di distanziale Scegliete un punto, che permette la libera rotazione dello stendibiancheria ad ombrello aperto. A seconda della consistenza del fondo, è possibile cementare l’ancora oppure avvitarli nel terreno. 1. Togliere la protezione, applicata per il trasporto, dalla punta dell’ancoraggio ad avvitamento (vedi fig.
avvitamento , per coprire i fori . In questo modo i fori non vengono chiusi con il cemento e l’acqua può fuoriuscire dall’ancora. 3. Inserire il distanziale nell’ancora e spingerlo completamente verso il basso (vedi fig. F). 4. Cementare l’ancora secondo le istruzioni fornite per il Vostro cemento. La carta da giornale all’estremità...
3. Ripetere questa misura a ogni passo fin che la corda é ben teso. Importante: Nella posizione finale la distanza tra le due ghiere deve essere 30-35 cm! 9.4 Chiudere lo stendibiancheria 1. Togliere tutti gli oggetti dal filo del bucato 2.
12. Garanzia della società JUWEL H. Wüster GmbH Gentile cliente, Riceverà per lo strumento una garanzia di 3 anni a partire dalla data d’acquisto. In caso di difetti del prodotto Vi spettano i diritti, previsti dalla legge, nei confronti del venditore del prodotto. I diritti, previsti dalla legge, non vengono limitati dalla nostra garanzia, indicata qui di seguito.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso privato e non quello commerciale. In caso di un uso indebito oppure non appropriato, di violenze oppure interventi, non effettuati dal nostro centro di assistenza, decade il diritto alla garanzia. 12.4 Pratiche in caso di garanzia Onde assicurare un’elaborazione rapida, Vi preghiamo di attenersi a quanto indicato qui di seguito: •...
Seite 44
1. Inhoudsopgave Inleiding; Doelmatig gebruik ..............Pagina 45 Levering / Onderdelen; Technische gegevens ..........Pagina 46 Veiligheidsinstructies ................Pagina 47 Controleer droogmolen en inhoud van de levering .........Pagina 48 Montage van het grondanker ..............Pagina 49 Droogmolen gebruiken .................Pagina 50 Verzorging; Afvalverwijdering ..............Pagina 51 Garantie ....................
2. Inleiding 2.1 Gefeliciteerd! Met uw aankoop heeft U zich besloten een kwaliteitsproduct te kopen. Gelieve zich met het product vertrouwd te maken voor de installatie en inbedrijfstelling. Deze gebruiksaanwijzing behoort tot deze aluminium droogmolen. Ze bevat belangrijke informatie in verband met montage en gebruik. Om de duidelijkheid te verhogen wordt de aluminium droogmolen hieronder gewoon “droogmolen”...
4. Levering / Onderdelen Waslijn stoppers, 4 × Armen, 4 × Gereedschap om in te draaien Beschermkap, 2 × Deksel van indraai-grondanker Afstandstuk Alu-buis Indraai-grondanker Beschermhoes Standbuis Sterdelen, 2 × Optreklijn Handgreep aan het hefkoord (fig. B) Inkepingen aan het bovenste sterdeel (fig. B) Handgreep en het sterdeel, 2×...
6. Veiligheidsinstructies OPGEPAST: De droogmolen moet voor elk gebruik op schade gecontroleerd worden. Een beschadigde droogmolen mag niet meer gebruikt worden. Let erop dat de was gelijkmatig opgehangen wordt. Niet bij heftige wind was ophangen! De droogmolen zo plaatsen dat hij vrij kan draaien. Voor het sluiten of opruimen a.u.b.
6.2 Slijtage aan de standbuis Afhankelijk van de bodemsituatie is de zich in het grondanker grondhuls draaiende standbuis onderhevig aan slijtage. Controleer de standbuis daarom minimaal één keer per jaar op slijtage op de plek waar hij op de grond uit de grondhuls/het grondanker komt. Hoewel de standbuis berekend is op meervoudige veiligheid, kunnen groeven op deze plaats ertoe leiden dat de standbuis zwakker wordt.
8. Montage van het grondanker Kies een locatie waar de droogmolen vrij kan draaien. U kunt het grondanker, afhankelijk van de aard van de bodem, in de grond draaien of bevestigen met beton. 1. Verwijder de transportbescherming van het puntje van de indraai-grondanker (zie fig.
3. Het afstandstuk in het grondanker zetten en kompleet naar onder schuiven (zie fig. F). 4. Het grondanker nu volgends de gebruiksaanwijzingen in beton fixeren. De krant, aan de onderkant van het grondanker wordt mee gebetonneerd. 5. De droogmolen met de standbuis, tot de pijlmarkering op de standbuis in het grondanker steken en controleer met een waterpas de loodrechte stand van de droogmolen (zie fig.
9.4 Droogmolen sluiten 1. Alles van de waslijn verwijderen 2. De handgreep aan het onderste sterdeel losmaken (zie fig. C). 3. Het onderste sterdeel aan de handgreep naar onder trekken. 4. De armen in de inkepingen aan het bovenste sterdeel insteken (zie fig. B).
12. Garantie van JUWEL H. Wüster GmbH Beste klant! U krijgt 3 jaar garantie op deze droogmolen, vanaf aankoopdatum. In geval van gebreken aan dit product heeft U juridisch afdwingbare rechten tegenover de verkoper van dit product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze volgende vertegenwoordigde garantie.
Seite 53
Het product is uitsluitend bedoeld voor privégebruik en niet voor commercieel doeleinden. Bij misbruik en onjuiste behandeling, gebruik van geweld en interventies die niet door onze geautoriseerde serviceafdeling zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. 12.4 Garantie afhandeling Om te zorgen voor een snelle bewerking van uw verzoek, gelieve de volgende instructies te volgen: •...
Seite 54
1. Spis treści Instrukcja; Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........ Strona 55 Zakres dostawy / części; Dane techniczne ..........Strona 56 Instrukcje bezpieczeństwa ..............Strona 57 Sprawdzić suszarkę i zakres dostawy ............. Strona 58 Wkręcana tuleja do ziemi z elementem dystansowym ......Strona 59 Użytkowanie suszarki ................
2. Instrukcja 2.1 Gratulujemy! Dokonałeś zakupu produktu wysokiej jakości. Przed montażem i pierwszym użyciem produktu zapoznaj się z nim. Niniejsza instrukcja obsługi stanowi element tej aluminiowej suszarki ogrodowej. Zawiera ona ważne informacje dotyczące montażu i użycia. Aby instrukcja była bardziej zrozumiała, w jej dalszej części określamy ogrodową, aluminiową...
4. Zakres dostawy / części zaciski do lin, 4 × ramiona, 4 × narzędzie do wkręcania ochronne kapturki, 2 × pokrywa kotew do wkręcania element dystansowy rurka aluminiowa wkręcana kotwa pokrowiec rura stojaka część gwiaździsta, 2 × linka do rozkładania uchwyt linki do rozciągania (rys.
6. Instrukcje bezpieczeństwa UWAGA: Przed każdym użyciem sprawdź, czy suszarka do ubrań nie jest uszkodzona. Nie należy stosować uszkodzonej suszarki. N-ależy zwracać uwagę na równomierne wieszanie prania. Nie wolno wieszać prania przy zbyt silnym wietrze! Suszarkę należy umieścić w takim miejscu, aby możliwe było jej swobodne obracanie.
6.2 Zużycie rury stojaka Zależnie od uwarunkowań w ziemi, zarówno tuleja wkręcana jak i obracająca się w niej rura stojaka są narażone na zużycie. Należy co najmniej raz w roku sprawdzać rurę w miejscu, w którym wychodzi ona z tulei wkręcanej do ziemi, czy nie występują...
8. Wkręcana tuleja do ziemi z elementem dystansowym Wybrać miejsce, w którym chcesz ustawić rozkładaną, ogrodową suszarkę. W zależności od rodzaju gleby grot można wkręcić w ziemię lub zabetonować. 1. Usunąć zabezpieczenie transportowe z wierzchołka wkręcanej kotwy (patrz rys. E). 2. Zdjąć osłony z pokrywy 3.
3. Dystansowy element włożyć do wkręcanej kotwy i wsunąć zupełnie w dół (patrz rys. F). 4. Zabetonować kotwę do wkręcania w ziemię w sposób właściwy dla posiadanego betonu. Gazetowy papier w dolnej części kotwy także zostaje zabetonowany. 5. Zanim beton stwardnieje, suszarkę wstawić w kotwę do znaku ze strzałką na rurce , sprawdzić...
9.4 Zamykanie suszarki 1. Z linki do suszenia zdjąć wszystkie przedmioty. 2. Zwolnić przycisk uchwytu na dole części gwiaździstej (patrz rys. C). 3. Pociągnąć dolną część gwiaździstą za uchwyt zupełnie w dół. 4. Każde ramię włożyć w pancerz u góry części gwiaździstej, aż zatrzaśnie się...
12. Gwarancja firmy JUWEL H. Wüster GmbH Szanowni Klienci! Na to urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji od daty zakupu. W razie wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa wobec sprzedawcy tego produktu. Nasza opisana poniżej gwarancja nie narusza tych ustawowych praw. 12.1 Warunki gwarancji Okres gwarancyjny rozpoczyna się...
Seite 63
12.4 Formalności w przypadku korzystania z gwarancji Aby zapewnić szybkie załatwienie formalności, prosimy o przestrzeganie następujących wskazówek: • Podczas wszystkich kontaktów posiadać paragon kasowy oraz numer artykułu (IAN 327051_1904) jako dowód zakupu. • Numer artykułu podano na tabliczce znamionowej, wygrawerowano, podano na tytułowej stronie instrukcji (na dole po lewej stronie) lub w postaci nalepki z tyłu lub od spodu.
Seite 64
1. Turinys Įvadas; Naudojimas pagal paskirtį ............. psl. 65 Tiekiamas komplektas / dalys; Techniniai duomenys ........psl. 66 Saugos nurodymai ..................psl. 67 Lauko skalbinių džiovyklės ir tiekiamo komplekto tikrinimas ......psl. 68 Tvirtinimo prie žemės įtaiso montavimas ............. psl. 69 Lauko skalbinių...
2. Įvadas 2.1 Nuoširdūs sveikinimai! Pirkdami pasirinkote aukštos kokybės gaminį. Prieš montuodami ir prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, susipažinkite su gaminiu. Ši naudojimo instrukcija priklauso prie aliumininės lauko skalbinių džiovyklės. Joje rasite svarbią informaciją, kaip surinkti ir naudoti gaminį. Supratimui pagerinti aliumininė lauko skalbinių džiovyklė toliau tekste vadinama „Lauko skalbinių...
4. Tiekiamas komplektas / dalys 4 lyno gnybtai 4 svirtys Įsukimo įrankis 2 apsauginiai dangteliai Įsukimo į žemę inkaro dangtis Tarpinis elementas 18 mm skersmens 483 mm ilgio aliumininis vamzdelis Įsukimo į žemę inkaras Apsauginis apdangalas Pastatymo vamzdis 2 žvaigždės Įtempiamas lynas Rankena ant įtempiamo lyno (B pav.) Fiksatoriai ant viršutinės žvaigždės (B pav.)
6. Saugos nurodymai DĖMESIO: Prieš kiekvieną naudojimą reikia patikrinti, ar skalbinių džiovyklė nesugadinta. Sugadintą džiovyklę naudoti draudžiama. Kabinkite tolygiai. Nekabinkite skalbinių esant stipriam vėjui! Įrenkite skalbinių džiovyklą taip, kad būtų galima laisvai pasukti. Prieš suskleisdami arba padėdami, nuimkite visus skalbinių segtukus, kitaip gali būti pažeistas stovo vamzdis. Laikydami skalbinių...
6.2 Stovo vamzdžio susidėvėjimas Atsižvelgiant į pagrindą, tvirtinimo prie žemės įtaise besisukantis stovo vamzdis dėvisi. Bent kartą per metus kontroliuokite stovo vamzdžio susidėvėjimą toje vietoje, kur jis išlenda iš žemės tvirtinimo prie žemės įtaise. Nors stovo vamzdžio konstrukcija labai tvirta, dėl griovelių toje vietoje stovo vamzdis gali susilpnėti.
8. Tvirtinimo prie žemės įtaiso montavimas Parinkite pastatymo vietą, kurioje įtempta lauko skalbinių džiovyklė galėtų laisvai suktis. Inkarą galite įsukti į žemą arba įbetonuoti priklausomai nuo žemės savybių. 1. Nuimkite transportavimo apsaugą nuo įsukamo į žemę inkaro viršūnės (žr. E pav.). 2.
5. Kol nesustingo betonas, įstatykite lauko skalbinių džiovyklę su pastatymo vamzdžiu iki rodyklės žymos ant pastatymo vamzdžio į inkarą ir gulsčiuku patikrinkite lauko skalbinių džiovyklės vertikalumą (žr. H pav.). 6. Vėl išimkite lauko skalbinių džiovyklę iš inkaro ir palaukite, kol betonas visiškai sukietės.
4. Įstumkite svirtis į viršutinės žvaigždės fiksatorius , kol jos užsifiksuos (žr. B pav.). 5. Jei lauko skalbinių džiovyklės nebenaudosite arba norite padėti laikyti, uždėkite ant jos apsauginį apdangalą , kaip aprašyta skyriuje „Laikymas“. 9.5 Laikymas Suskleiskite lauko skalbinių džiovyklę ir traukite apsauginį apdangalą iš...
garantija Įmonės „JUWEL H. Wüster GmbH“ Gerbiama kliente, gerbiamas kliente! Šiam prietaisui suteikiama 3 metų garantija nuo pirkimo datos. Jei šis gaminys yra su trūkumais, turite įstatymines teises šio gaminio pardavėjo atžvilgiu. Šių įstatyminių teisių mūsų toliau pateikta garantija neapriboja. 12.1 Garantijos sąlygos Garantinis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo pirkimo datos.
12.4 Veiksmai garantiniu atveju Kad būtų užtikrintas greitas Jūsų prašymo peržiūrėjimas, laikykitės šių nurodymų: • Turėkite paruoštą visiems užklausimams kasos čekį ir artikulo numerį (IAN 327051_1904) kaip pirkimo įrodymą. • Artikulo numerį galite rasti specifikacijų lentelėje, ant graviūros, titulinio šios instrukcijos lapo (apačioje kairėje pusėje) arba lipduko nugarinėje ar apatinėje pusėje.
Seite 74
1. Tartalomjegyzék Bevezetés; Rendeltetésszer használat ............oldal 75 A szállítmány terjedelme / részei; Műszaki adatok ........oldal 76 Biztonsági tudnivalók ................oldal 77 A ruhaszárító és a szállítmány részeinek; A földhorgony összeszerelése ..oldal 78 A ruhaszárító használata ................. oldal 80 Gondozási Utalások; Újrahasznosítás; Jótállási tájékoztató ......oldal 81 Figyelem! Ez a figyelmeztető...
2. Bevezetés 2.1 Gratulálunk! Ön egy értékes termék megvásárlása mellett döntött. Az összeszerelés és az első üzembeállítás előtt ismerkedjék meg a termékkel. Ez a használati útmutató ehhez az alumínium ruhaszárítóhoz tartozik. Fontos összeszerelési és használati információkat tartalmaz. A jobb érthetőség érdekében az alumínium-ruhaszárítót a továbbiakban „ruhaszárítóként”...
6. Biztonsági tudnivalók FIGYELEM: A szárítógépet minden használat előtt meg kell vizsgálni, hogy nincs-e megrongálódva. Megrongálódott szárítógépet nem szabad használni. Ügyeljen arra, hogy egyenletesen elossza a szárítón a ruhákat. Erős szélben ne végezze a teregetést. A ruhaszárítót úgy helyezze el, hogy szabadon forgatható legyen.
6.2 A tartócső kopása A talajtípustól függően a talajba szúrt vagy a foglalatban forgó tartócső ki van téve a kopásnak. Kérjük, legalább egy évben egyszer vizsgálja meg a tartócső kopását, ahol az a foglalatból/ talpból kilépik Habár a tartócsövet többszörösen biztonságosra tervezték, ezen a ponton a csepegések a tartócső meggyengüléséhez vezethetnek.
Seite 79
8.1 Forgassa be a talajhorgonyt A talajhorgony a tartozékként szállított beforgató szerszámmal és talajsíkba beforgatható a talajba. 1. Helyeze vissza mindkét védősapkát az alumínium cső végeire (ld. 'G' ábra). 2. Dugja keresztül az alumínium csövet a beforgató szerszám felső nyílásain 3. Illessze bele a távtartó idomot a beforgatható...
9. A ruhaszárító használata 9.1 A szárítópók szétnyitása és a magasság beállítása A szárítópók magasságát az állócsövön a felső, piros fogantyú segítségével az Ön részére optimális magasságra lehet beállítani. Nyitáshoz először a felső csillagalakú részen kihúzzuk a karokat a rögzítésből (ld. 'B' ábra). 9.2 Szétnyitás a kötélvontató...
9.5 Tárolás Csukja össze a ruhaszárítót és húzza át a védőhuzatot a ruhaszárítón. Vegye ki a ruhaszárítót a beforgatható talajhorgonyból és tárolja száraz, szélmentes és kisgyermek által hozzá nem férhető helyen. Biztosítsa a ruhaszárítót leesés ellen. 10. Gondozási Utalások E minőségi termék időjárás ellenálló anyagokból készült, ezért minden további nélkül locsolható...
Seite 82
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év. 2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség- vállalás érvényességét.
Seite 83
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó...
Seite 84
1. Vsebina Uvod; Uporaba skladno z namenom ............Stran 85 Obseg dobave / deli; Tehnični podatki ............. Stran 86 Varnostni napotki ................... Stran 87 Pregled sušilnika za perilo in obsega dobave; Montaža talnega sidra ..Stran 88 Uporaba sušilnika za perilo ..............Stran 90 Navodila Za Nego;...
2. Uvod Čestitamo! Z vašim nakupom ste se odločili za proizvod visoke kakovosti. Pred montažo in prvim zagonom se seznanite s proizvodom. Ta navodila za uporabo sodijo k aluminijastemu sušilniku perila. Vsebujejo pomembne informacije glede sestave in uporabe. Z namenom lažjega razumevanja bo aluminijasti sušilnik perila v nadaljevanju imenovan »sušilnik perila«.
6. Varnostni napotki POZOR: Pred vsako uporabo sušilni stroj preverite za morebitne poškodbe. Poškodovanega sušilnega stroja ne smete uporabljati. Pazite na enakomerno porazdelitev. Pri močnem vetru ne smete obesiti perila! Vrtni sušilnik morate tako namestiti, da je omogočeno prosto obračanje. Pred zložitvijo ali pospravljenjem prosimo, odstranite vse ščipalke, saj se pokončna cev lahko poškoduje.
6.2 Obraba pokončne cevi Odvisno od tal, je pokončna cev, ki se vrti v sidru ali tulcu, izpostavljena obrabi. Prosimo, da pokončno cev vsaj enkrat na leto pregledate glede obrabljenosti na mestu, kjer iz tal sega iz tulca/sidra. Čeprav je pokončna cev narejena za varno uporabo, lahko utori vodijo do oslabitve pokončne cevi.
Seite 89
8.1 Privitje vijačnega talnega sidra Talno sidro lahko ravno v tla privijete z zraven dobavljenim orodjem za privijanje 1. Nataknite obe zaščitni kapi na konce aluminijaste cevi (glej prikaz G). 2. Vstavite aluminijasto cev skozi zgornje odprtine orodja za privijanje 3.
9. Uporaba sušilnika za perilo 9.1 Odpiranje sušilnika in nastavljanje višine S sprostitvijo zgornjega rdečega gumba/prijemne tipke se lahko prestavlja višina sušilnika na pokončni cevi in s tem lahko višino idealno prilagodite vaši željeni delovni višini. Sušilnik se razpre tako, da se najprej na zgornjem zvezdastem delu izvlečejo palice, ki so zaskočene.
9.5 Shranjevanje Sušilnik za perilo zaprite in čez njega, iz zgornje strani potegnite zaščitni ovoj . Vzemite sušilnik perila iz vijačnega talnega sidra in ga shranite na suhem, pred vetrom varnemu in za otroke nedostopnemu mestu. Sušilnik perila zavarujte pred padcem. 10.
JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Germany Pooblaščeni serviser: JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Germany, 00 386-30 67 27 73, kund@juwel.com 12. Garancijski list 1. S tem garancijskim listom JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Germany, jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili...
Seite 93
1. Obsah Úvod; Správné používání ..............strana 94 Rozsah dodávky / díly; Technické parametry ..........strana 95 Bezpečnostní pokyny ................strana 96 Zkontrolujte sušák na prádlo a rozsah dodávky; Instalace kotvy .....strana 97 Používání sušáku na prádlo ..............strana 99 Pokyny Pro Pěstování; Likvidace; Záruka ..........strana 100 Pozor! Tento výstražný...
2. Úvod Srdečně vám blahopřejeme! Touto koupí jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před montáží a prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. Tento návod k použití patří k tomuto hliníkovému sušáku na prádlo. Obsahuje důležité informace o jeho sestavování a používání. Ke zvýšení...
6. Bezpečnostní pokyny POZOR: Před použitím je nutné zkontrolovat, zda sušička prádla nevykazuje poškození. Poškozená sušička prádla se již nesmí používat. Dávejte pozor na rovnoměrné rozvěšení prádla. Při silném větru nelze věšet prádlo! Věšák na prádlo umísněte tak, aby bylo možné jeho volné otáčení. Před uzavřením nebo odklízením musíte odstranit všechny kolíky na prádlo, protože v opačném případě...
6.2 Opotřebení stojanu sušáku V půdní kotvě anebo půdním pouzdru se otáčející trubka stojanu je dle vlastností půdy vystavena opotřebení. Kontrolujte prosím nejméně jednou za rok opotřebení trubky stojanu v místě, kde vyčnívá pouzdro/zakotvení z půdy. Ačkoliv je trubka stojanu dimenzována s několikanásobnou bezpečností, mohou rysky ve jmenovaném místě...
Seite 98
8.1 Zavrtání závrtné kotvy Kotvu můžete v rovině zavrtat do země pomocí dodaného závrtného nástroje 1. Obě ochranné krytky zasuňte do konců hliníkové trubky (viz obr. G). 2. Hliníkovou trubku prostrčte horními otvory závrtného nástroje 3. Distanční kus zasuňte do závrtné kotvy a zasuňte jej úplně...
9. Používání sušáku na prádlo 9.1 Rozevření sklopného stojanu a nastavení výškyę Uvolněním horního červeného tlačítka lze nastavit výšku sklopného stojanu v trubce stojanu a tím docílit požadovanou ideální pracovní výšku. Před rozevřením napřed vysunout v horní hvězdicové části ramena ze západek (viz obr. B). 9.2 Rozevření...
10. Pokyny Pro Pěstování Tento kvalitní výrobek je zhotoven z materiálů odolných vůči povětrnostním vlivům a lze jej bez problémů ostřikovat zahradní hadicí. Prádelní šňůra by měla být čištěna lehce vlhkým hadrem. Nečistěte ostrými, drsnými předměty nebo agresivními čisticími prostředky. 11.
12.3 Rozsah záruky Přístroj byl pečlivě vyroben podle nejpřísnějších kvalitativních směrnic a před expedicí byl odborně zkontrolován. Poskytnutí záruky platí pro materiálové nebo výrobní chyby. Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které podléhají normálnímu opotřebení, a proto je třeba je považovat za opotřebitelné...
Seite 102
1. Obsah Úvod; Použitie na určený účelį ..............strana 103 Obsah zásielky / diely; Technické údaje ..........strana 104 Bezpečnostné pokyny................strana 105 Kontrola sušiaka a obsahu zásielky; Inštalácia zemnej kotvy ....strana 106 Použitie sušiaka ...................strana 108 Pokyny pre pestovanie; Likvidácia ............strana 109 Záruka ....................
2. Úvod Blahoželáme! Týmto nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný výrobok. Pred montážou a prvým použitím sa najskôr oboznámte s výrobkom. Tento návod na použitie patrí k tomuto hliníkovému sušiaku. Obsahuje dôležité informácie pre montáž a použitie. Pre zjednodušenie je hliníkový sušiak ďalej uvádzaný len ako „sušiak“. Pred prvým použitím si dôkladne prečítajte návod na použitie, najmä...
6. Bezpečnostné pokyny POZOR: Pred každým použitím je potrebné skontrolovať, či sušička bielizne nie je poškodená. Poškodenú sušičku bielizne nesmiete ďalej používať. Dbajte na rovnomerné vešanie bielizne. Bielizeň nevešajte pri silnom vetre! Sušiak na bielizeň umiestnite tak, aby sa mohol voľne otáčať. Pred zatvorením alebo odprataním odstráňte všetky kolíky na bielizeň, pretože inak by sa mohla poškodiť...
6.2 Opotrebovanie rúry stojana Podľa stavu zeminy je otáčajúca sa rúra stojana v kotve alebo puzdre vystavená opotrebovaniu. Minimálne raz za rok skontrolujte opotrebovanie časti rúry stojana, ktorá sa nachádza na zemi nad puzdrom/kotvou. Napriek tomu, že je rúra stojana dimenzovaná na viacnásobnú bezpečnosť, môžu viesť ryhy v tejto časti rúry k jej poškodeniu.
Seite 107
8.1 Zatočenie pozemnej kotvy Pozemnú kotvu môžete zatočiť do zeme s dodaným náradím až po úroveň zeme. 1. Obe ochranné klapky nasaďte na konce hliníkovej tyče , (pozri obr. G). 2. Hliníkovú tyč zastrčte cez horné otvory náradia 3. Rozperku vložte do pozemnej kotvy a posuňte ju celkom nadol (pozri obr.
9. Použitie sušiaka 9.1 Otvorenie sušiaka na bielizeň Ramená vytiahnu zo zablokovania (horná hviezdicová čas) a potiahnutím napínacej šnúry (červená rukovä dole) napnú šnúru na bielizeň. Zárez v rukoväti slúži na ochranu proti poraneniu pri napínaní. Vy ahovaciu šnúru založi do zárezu a prípadne jeden až...
9.5 Úschova Sušiak zatvorte a zhora naň natiahnite ochranné puzdro . Sušiak vytiahnite z pozemnej kotvy a uskladnite ho na suchom, bezveternom mieste, kde nemajú deti prístup. Zabezpečte sušiak proti pádu. 10. Pokyny pre pestovanie Tento kvalitný výrobok je zhotovený z materiálov, odolných voči poveternostným vplyvom a dá...
12. Záruka firmy JUWEL H. Wüster GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník! Na tento prístroj získavate 3 roky záruku od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku vám voči predajcovi tohto výrobku prináležia zákonné práva. Tieto zákonné práva nie sú obmedzené našou zárukou, ktorá je následne uvedená.
Seite 111
12.4 Postup v prípade záruky Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vášho prípadu nasledujte nasledujúce pokyny: • Na všetky dotazy si pripravte ako dôkaz pokladničný bloček a číslo artiklu (IAN 327051_1904). • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku, ako rytinu na titulnom liste vášho návodu (dole vľavo), alebo ako nálepku na zadnej alebo dolnej strane.
Seite 112
1. Indhold Indledning; Anvendelse i overensstemmelse med formålet ......Side 113 Pakkens indhold / dele; Tekniske data ............Side 114 Sikkerhedsanvisninger ................Side 115 Kontrol af tørrestativet og pakkens indhold; Montering af jordankeret ..Side 116 Anvendelse af tørrestativet ..............Side 118 Plejehenvisninger;...
2. Indledning Hjertelig tillykke! Med dit køb har du valgt et produkt af høj kvalitet. Gør dig fortrolig med produktet, før du monterer det og tager det i brug første gang. Denne brugsanvisning hører til dette paraplytørrestativ af aluminium. Den indeholder vigtige oplysninger om samling og brug af tørrestativet.
6. Sikkerhedsanvisninger OBS: Tørretumbleren skal kontrolleres for skader, hver gang inden den tages i brug. En beskadiget tørretumbler må ikke længere benyttes. Fordel tøjet jævnt under ophængningen. Hæng ikke tøj op ved stærk vind! Placer tørrestativet således, at det kan dreje frit. Fjern alle tøjklemmer før stativet lukkes eller pakkes væk, da standrøret ellers kan tage skade.
6.2 Slitage på standerrøret Alt efter jordforholdene udsættes standerrøret, som drejer sig i jordankeret eller i jordbøsningen, for slitage. Kontroller mindst en gang om året standerrøret for slitage på det sted, hvor det ved jorden kommer ud af jordbøsningen/jordankeret. Selvom standerrøret er konstrueret til flerdobbelt sikkerhed, kan riller på...
Seite 117
8.1 Iskruning af jordspyddet Du kan skrue jordspyddet i jorden med det medfølgende iskruningsværktøj 1. Sæt de to beskyttelseskapper på enderne af aluminiumsrøret (se fig. G). 2. Før aluminiumsrøret gennem de øverste åbninger på iskruningsværktøjet 3. Sæt afstandsstykket i jordspyddet og skub det helt ned (se fig. F). 4.
9. Anvendelse af tørrestativet 9.1 Opslåning af tørrestativet og indstilling af højden De kan indstille tørrestativet i højden på standrøret ved at løsne den øverste, røde grebknap og således opnå den ønskede, ideelle arbejdshøjde. For at åbne skal man først ved den øverste stjernedel trække stativets arme ud af stoppet (se fig. B). 9.2 Opslåning med tovværk Ved at trække i håndtaget åbner tørrestativet sig, samtidigt spændes tørresnorene, det går særdeles let på...
10. Plejehenvisninger Dette kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og kan uden videre oversprøjtes med en haveslange. Rengør linjer af tørrestativ med en lidt fugtig klud. Må ikke rengøres med skarpe, ru genstande eller aggressive rengøringsmidler. 11. Bortskaffelse 11.1 Bortskaffelse af emballagen Sorter emballagen, før den bortskaffes.
12.3 Garantiens omfang Apparatet er produceret efter strenge kvalitetskrav og testet nøje før leveringen. Garantiydelsen gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, der er udsat for normal slitage og derfor betragtes som sliddele, f.eks. snore og overtræk. Denne garanti bortfalder, hvis produktet bliver skadet på...
Seite 121
1. Popis sadržaja Uvod; Pravilna uporaba ...............Strana 122 Opseg isporuke / Dijelovi; Tehnički podatci..........Strana 123 Sigurnosne upute .................Strana 124 Provjera pauka za rublje i opseg isporuke ..........Strana 125 Montaža uvrtnog podnog sidra ............Strana 126 Uporaba pauka za rublje ..............Strana 127 Upute o održavanju;...
2. Uvod Srdačne čestitke! Vašom kupnjom ste se odlučili za jedan visoko kvalitetan proizvod . Upoznajte se prije montaže i prije prvotne uporabe sa proizvodom. Ova uputa za uporabu pripada ovom aluminijskom pauku za sušenje rublja. Ono sadrži važne informacije u svezi montaže i uporabe. Zbog bolje razumljivosti ovaj aluminijski pauk za sušenje rublja će u nastavku biti označen kao „Pauk za rublje“.
4. Opseg isporuke / Dijelovi Stezaljke za uže, 4 × Krakovi, 4 × Alat za uvrtanje Zaštitna kapa, 2 × Poklopac podnog sidra za uvrtanje Međukomad Aluminijska cijev Podno sidro za uvrtanje Zaštitni omotač Piezometarska cijev Stezno uže Zvjezdasti dio, 2 × Drška na steznom užetu (slika B) Urezi na gornjem zvjezdastom dijelu (slika B) Drška na zvjezdastom dijelu, 2 ×...
6. Sigurnosne upute PAŽNJA: Prije svake uporabe se pauk za rublje mora provjeriti u svezi oštećenja. Oštećeni pauk za rublje se više ne smije koristiti. Pazite na ravnomjeran ovjes. Rublje ne vješati po jakom vjetru! Pauk za rublje plasirati tako, da je omogućeno slobodno okretanje. Prije zatvaranja ili pospremanja sve štipaljke za rublje odstraniti, jer se inače može oštetiti stajaća cijev.
6.2 Habanje na piezometarskoj cijevi Zavisno o svojstvima poda, okretna piezematarska cijev koja se vrti u uvrtnom podnom sidru je izložena habanju. Provjeravajte najmanje jednom godišnje piezometarsku cijev u svezi habanja na onom mjestu, gdje ona na podu izlazi iz podnog sidra. Iako je piezometarska cijev izrađena za višestruku sirgurnost, mogu žlilebovi na ovom mjestu izazvati slabljenja piezometarske cijevi.
8. Montaža uvrtnog podnog sidra Odaberite jedno mjesto stajanja, na kome se razapeti pauk za rublje može vrtiti. Podno sidro možete zavisno o svojstvima poda uvrtiti u pod ili da ga ubetonirati. 1. Odstranite transportnu zaštitu sa vrha uvrtnog podnog sidra (vidi sliku E). 2.
5. Prije nego što se beton otvrdne postavite pauk za rublje do markiranja strelicom na piezometrijskoj cijevi u podno sidro i kontrolirajte libelom okomito stanje pauka za rublje (vidi sliku H). 6. Pauk za rublje izvadite ponovno iz podnog sidra i pričekajte dok beton nije sasvim otvrdnuo.
5. Vucite zaštitni omotač preko pauka za rublje, kao što je opisano u poglavlju „Čuvanje“, ako pauk za rublje više ne koristite ili ako ga želite pospremiti. 9.5 Čuvanje Zatvorite pauk za rublje i navucite zaštitni omotač odozgo preko pauka za rublje.
12. Garancija od JUWEL H. Wüster GmbH Poštovani kupci! Na ovu napravu dobijete 3 godine garancije od datuma kupnje. U slučaju defelta ovog proizvoda imate protiv prodavača ovoga proizvoda zakonska prava. Ova zakonska prava neće biti ograničena sa našom u nastavku predstavljenom garancijom.
Seite 130
Proizvod je određen samo za privatnu i ne za profesionalnu uporabu. Kod zlouporabe i nestručnog rukovanja, primjene sile i kod promjena koje nije poduzela naša autorizirana servisna filijala, garancija se gubi. 12.4 Odvijanje u garantnom slučaju Zbog osiguranja brze obrade Vaše molbe molimo da slijedite sljedeće upute: •...
Seite 131
1. Spisak sadržaja Uvod; Pravilna upotreba ..............Stranica 132 Obim isporuke / Delovi; Tehnički podaci ..........Stranica 133 Sigurnosna ukazivanja ..............Stranica 134 Provera pauka za veš i obima isporuke ..........Stranica 135 Montaža uvrtnog podnog sidra ............Stranica 136 Upotreba pauka za veš...
2. Uvod Srdačne čestitke! Vašom kupovinom ste se odlučili za jedan proizvod visokog kvaliteta. Upoznajte se pre montaže i pre prve upotrebe sa proizvodom. Ovo uputstvo za upotrebu pripada ovom aluminijskom pauku za sušenje veša. Ono sadrži važne informacije u vezi montaže i upotrebe. Zbog bolje razumljivosti ovaj aluminijumski pauk za sušenje veša biće u nastavku nazvan „Pauk za veš“.
6. Sigurnosna ukazivanja PAŽNJA: Pre svake upotrebe pauk za veš mora da se proveri u vezi oštećenja. Oštećeni pauk za veš više ne sme da se koristi. Pazite na ravnomerno vešanje. Veš ne vešati po jako vetrovitom vremenu! Pauk za veš plasirati tako da je moguće jedno slobodno okretanje. Pre zatvaranja i pospremanja odstraniti sve štipaljke, pošto bi one mogle da oštete držač...
6.2 Habanje na držaču za zemlju Zavisno o prilikama poda, okretajući držač za zemlju koji se vrti u uvrtnom podnom sidru je izložen habanju. Proveravajte najmanje jednom godišnje držač za zemlju u vezi habanja na onom mestu, gde na podu izlazi iz podnog sidra.
8. Montaža uvrtnog podnog sidra Odaberite jedno mesto stajanja, na kojem stegnuti pauk za veš može da se vrti. Podno sidro možete zavisno o karakteristikama poda da uvrtite u pod ili da ga ubetonirate. 1. Odstranite transportnu zaštitu sa vrha uvrtnog podnog sidra (vidi sliku E). 2.
4. Ubetonirajte podno sidro prema navedenom postupku za Vaš beton. Novinski papir će sa donjim krajem podnog sidra takođe biti ubetoniran. 5. Pre nego beton otvrdne postavite pauk za veš do markiranja strelicom na držaču za zemlju u podno sidro i kontrolišite libelom vertikalno stanje pauka za veš...
9.4 Zatvaranje pauka za veš 1. Odstranite sve predmete sa konopca za veš 2. Olabavite dršku na donjem zvezdastom delu (vidi sliku C). 3. Vucite donji zvezdasti deo na ručki sasvim nadole. 4. Ugurajte krakove uvek u ureze na gornjem zvezdastom delu, dok ne uskoče (vidi sliku B).
12. Garancija od JUWEL H. Wüster GmbH Poštovani kupci! Na ovu spravu dobijete 3 godine garancije od datuma kupovine. U slučaju grešaka ovog proizvoda imate protiv prodavca ovog proizvoda zakonska prava. Ova zakonska prava neće biti ograničena sa našom u nastavku predstavljenom garancijom.
Seite 140
Proizvod je određen samo za privatnu i ne za profesionalnu upotrebu. Kod zloupotrebe i nestručnog rukovanja, primene sile i kod promena koje nije preduzela naša autorizovana servisna filijala, garancija se gubi. 12.4 Odvijanje u garantnom slučaju Zbog osiguranja brzog obrađovanja Vaše molbe molimo da sledite sledeća uputstva: •...
Seite 141
JUWEL H. Wüster GmbH Bahnhofstraße 31 DE-82467 Garmisch-Partenkirchen GERMANY Last information · Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie Update: 12.06.2019 · Litho-Nr. 831-03-19 · Anl.-Nr. 06192247 IAN 327051_1904...