Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor HSE-100 Bedienungsanleitung Seite 2

Kopfbügel-mikrofon

Werbung

HSE-100
Bestell-Nr. • Order No. 23.2160
HSE-110
Bestell-Nr. • Order No. 23.2170
HSE-120
Bestell-Nr. • Order No. 23.2180
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono headset
Vi preghiamo di leggere attentamente le pre-
senti istruzioni prima della messa in funzione e
di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono headset HSE-1xx è adatto in modo otti-
male per applicazioni di canto e di lingua parlata che
richiedono molta libertà di movimento. Per il funzio-
namento è richiesta una tensione continua fra 1,3 V
e 20 V. A tale scopo sono disponibili, dal programma
di MONACOR, specialmente per il modello HSE-110
un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1, EMA-
300P) oppure, per la trasmissione audio senza fili, un
trasmettitore tascabile (TXS-...HSE).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all'interno di locali
e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore (tem-
peratura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Micro diadema
Por favor, lea este manual de instrucciones deta-
lladamente antes de hacer funcionar la unidad y
guárdelo para una futura utilización.
1 Aplicaciones
El micro de diadema HSE-1xx está especialmente
diseñado para sonido vocal y aplicaciones de habla
que requieren mucha libertad de movimiento. Para
el funcionamiento es necesaria una tensión DC entre
1,3 V y 20 V. Especialmente para el modelo HSE-110
un adaptador de alimentación (por ejemplo EMA-1,
EMA-300P) o para transmisión inalámbrica un emisor
de petaca (TXS-...HSE) están disponibles dentro de la
gama MONACOR.
2 Notas de seguridad
El micro cumple con todas las directivas relevantes
de la UE por lo tanto está marcado con el símbolo
El micro ha estado diseñado solamente para la utili-
zación en el interior. Protéjalo contra las salpicadu-
ras y las proyecciones de agua, una alta humedad
del aire y del calor (temperatura de ambiente
admisible 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej in-
strukcji przed użyciem urządzenia, oraz o za-
chowanie tekstu do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-1xx jest mikrofonem woka-
lowym (do zastosowań muzycznych oraz konferen-
cyjnych). Jest idealny do zastosowania tam, gdzie
potrzebna jest duża swoboda ruchu. Do popraw-
nej pracy wymagane jest zasilanie prądem stałym
(1,3 – 20 V). W ofercie MONACOR dostępne są zasi-
lacze do mikrofonu HSE-110 (np. EMA-1, EMA-300P)
lub nadajnik kieszonkowy do bezprzewodowej trans-
misji akustycznej (z serii TXS-...HSE).
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego posiada oznaczenie symbolem
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tylko w
pomieszczeniach. Urządzenie należy chronić przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności powietrza
oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna tempera-
tura otoczenia pracy 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba gliati
o di riparazione non a regola d'arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il microfono headset in testa e por tare la
capsula del microfono vicino alla bocca in una posi-
zione adatta per parlare. A tale scopo, il braccio del
microfono può essere piegato in tutte le direzioni.
Collegare il microfono con l'apparecchio a valle,
2)
.
vedi illustrazione. Eventualmente inserire un adat-
tatore di alimentazione.
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco
y suave, nunca utilice productos químicos o agua.
La unidad carecería de todo tipo de garantía en
caso de daños personales o materiales resultantes
de una utilización de la unidad con otro fin del que
le es propio, si no está correctamente conectada o
no ha estado reparada por un experto.
Si el micro está definitivamente retirado de
servicio, llévelo a una planta de reciclaje
próxima para contribuir a su eliminación no
contaminante.
3 Puesta en funcionamiento
1) Póngase el micro de diadema y coloque la cáp-
sula del micro de manera que le quede cerca de la
boca en una posición favorable para hablar. Para
hacerlo, puede mover el brazo del micro en todas
las direcciones.
.
Conecte el micro a la otra unidad, vea es quema. Si
2)
es necesario, utilice un adaptador de alimentación.
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie należy stosować wody ani
środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub
obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było uży-
wane niezgodnie z przeznaczeniem, niewłaściwie
zainstalowane lub obsługiwane, albo jeśli było pod-
dawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wyco-
fane z użycia, należy przekazać je do punktu
utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczysz-
czenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Należy założyć mikrofon na głowę, umieścić
wkładkę mikrofonową blisko ust w wygodnej po-
zycji. W tym celu można poruszać ramieniem mi-
.
krofonu we wszystkich kierunkach.
Należy podłączyć mikrofon do podłączyć gniazdo
2)
nakablowe typu mini XLR do gniazda nadajnika
kieszonkowego lub zasilacza (zasilacz należy
następnie połączyć z wejściem urządzenia audio).
W razie potrzeby należy podłączyć zasilacz.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: � � � � � � � � back-elettrete
Caratteristica direzionale: � � � supercardioide
Gamma di frequenze: � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Impedenza: � � � � � � � � � � � � � � 3 kΩ
Sensibilità: � � � � � � � � � � � � � � 7 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max�: � � � � � 120 dB
Alimentazione: � � � � � � � � � � � ⎓ 1,3 – 20 V
Peso senza cavo: � � � � � � � � � 75 g
Collegamento:
HSE-100
con terminali del cavo deisolati
HSE-110
con presa Mini-XLR
2
HSE-120
con jack 3,5 mm
Con riserva di modifiche tecniche.
4 Especificaciones
Tipo de micro: � � � � � � � � � � � � back electret
Característica: � � � � � � � � � � � supercardioide
Índice de frecuencia: � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Impedancia: � � � � � � � � � � � � � 3 kΩ
Sensitividad: � � � � � � � � � � � � � 7 mV/ Pa a 1 kHz
Presión sonora máx�: � � � � � � 120 dB
Fuente de alimentación: � � � � ⎓ 1,3 – 20 V
Peso sin cable: � � � � � � � � � � � 75 g
Conexión:
HSE-100
con cables pelados
HSE-110
con jack XLR mini en línea
2
HSE-120
con toma de 3,5 mm
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: � � � � � � � � � � � mikrofon elektretowy
Charakterystyka mikrofonu: � superkardioida
Pasmo przenoszenia : � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Impedancja: � � � � � � � � � � � � � 3 kΩ
Czułość: � � � � � � � � � � � � � � � � 7 mV/ Pa przy 1 kHz
Maks� SPL�: � � � � � � � � � � � � � � 120 dB
Zasilanie: � � � � � � � � � � � � � � � ⎓ 1,3 – 20 V
Waga (bez kabla): � � � � � � � � 75 g
Podłączenie:
HSE-100
gołe zakończenie kabla
HSE-110
z gniazdem nakablowym mini XLR
2
HSE-120
z wtykiem 3,5 mm
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0528.99.04.06.2016
rosso = 1,3-20 V ⎓
bianco = segnale
schermatura
1,3-20 V ⎓
3
1
schermatura
segnale
segnale
1,3-20 V ⎓
schermatura
rojo = 1,3-20 V ⎓
blanco = señal
blindaje
1,3-20 V ⎓
3
1
blindaje
señal
señal
1,3-20 V ⎓
blindaje
czerwony = 1,3-20 V ⎓
biały = sygnał
ekranowanie
1,3-20 V ⎓
3
1
ekranowanie
sygnał
sygnał
1,3-20 V ⎓
ekranowanie

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Hse-110Hse-120