HSE-100
Bestell-Nr. • Order No. 23.2160
HSE-110
Bestell-Nr. • Order No. 23.2170
HSE-120
Bestell-Nr. • Order No. 23.2180
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono headset
Vi preghiamo di leggere attentamente le pre-
senti istruzioni prima della messa in funzione e
di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono headset HSE-1xx è adatto in modo otti-
male per applicazioni di canto e di lingua parlata che
richiedono molta libertà di movimento. Per il funzio-
namento è richiesta una tensione continua fra 1,3 V
e 20 V. A tale scopo sono disponibili, dal programma
di MONACOR, specialmente per il modello HSE-110
un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1, EMA-
300P) oppure, per la trasmissione audio senza fili, un
trasmettitore tascabile (TXS-...HSE).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
•
Far funzionare il microfono solo all'interno di locali
e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore (tem-
peratura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Micro diadema
Por favor, lea este manual de instrucciones deta-
lladamente antes de hacer funcionar la unidad y
guárdelo para una futura utilización.
1 Aplicaciones
El micro de diadema HSE-1xx está especialmente
diseñado para sonido vocal y aplicaciones de habla
que requieren mucha libertad de movimiento. Para
el funcionamiento es necesaria una tensión DC entre
1,3 V y 20 V. Especialmente para el modelo HSE-110
un adaptador de alimentación (por ejemplo EMA-1,
EMA-300P) o para transmisión inalámbrica un emisor
de petaca (TXS-...HSE) están disponibles dentro de la
gama MONACOR.
2 Notas de seguridad
El micro cumple con todas las directivas relevantes
de la UE por lo tanto está marcado con el símbolo
•
El micro ha estado diseñado solamente para la utili-
zación en el interior. Protéjalo contra las salpicadu-
ras y las proyecciones de agua, una alta humedad
del aire y del calor (temperatura de ambiente
admisible 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej in-
strukcji przed użyciem urządzenia, oraz o za-
chowanie tekstu do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-1xx jest mikrofonem woka-
lowym (do zastosowań muzycznych oraz konferen-
cyjnych). Jest idealny do zastosowania tam, gdzie
potrzebna jest duża swoboda ruchu. Do popraw-
nej pracy wymagane jest zasilanie prądem stałym
(1,3 – 20 V). W ofercie MONACOR dostępne są zasi-
lacze do mikrofonu HSE-110 (np. EMA-1, EMA-300P)
lub nadajnik kieszonkowy do bezprzewodowej trans-
misji akustycznej (z serii TXS-...HSE).
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego posiada oznaczenie symbolem
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tylko w
pomieszczeniach. Urządzenie należy chronić przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności powietrza
oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna tempera-
tura otoczenia pracy 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
•
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
•
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba gliati
o di riparazione non a regola d'arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il microfono headset in testa e por tare la
capsula del microfono vicino alla bocca in una posi-
zione adatta per parlare. A tale scopo, il braccio del
microfono può essere piegato in tutte le direzioni.
Collegare il microfono con l'apparecchio a valle,
2)
.
vedi illustrazione. Eventualmente inserire un adat-
tatore di alimentazione.
•
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco
y suave, nunca utilice productos químicos o agua.
•
La unidad carecería de todo tipo de garantía en
caso de daños personales o materiales resultantes
de una utilización de la unidad con otro fin del que
le es propio, si no está correctamente conectada o
no ha estado reparada por un experto.
Si el micro está definitivamente retirado de
servicio, llévelo a una planta de reciclaje
próxima para contribuir a su eliminación no
contaminante.
3 Puesta en funcionamiento
1) Póngase el micro de diadema y coloque la cáp-
sula del micro de manera que le quede cerca de la
boca en una posición favorable para hablar. Para
hacerlo, puede mover el brazo del micro en todas
las direcciones.
.
Conecte el micro a la otra unidad, vea es quema. Si
2)
es necesario, utilice un adaptador de alimentación.
•
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie należy stosować wody ani
środków czyszczących.
•
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub
obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było uży-
wane niezgodnie z przeznaczeniem, niewłaściwie
zainstalowane lub obsługiwane, albo jeśli było pod-
dawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wyco-
fane z użycia, należy przekazać je do punktu
utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczysz-
czenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Należy założyć mikrofon na głowę, umieścić
wkładkę mikrofonową blisko ust w wygodnej po-
zycji. W tym celu można poruszać ramieniem mi-
.
krofonu we wszystkich kierunkach.
Należy podłączyć mikrofon do podłączyć gniazdo
2)
nakablowe typu mini XLR do gniazda nadajnika
kieszonkowego lub zasilacza (zasilacz należy
następnie połączyć z wejściem urządzenia audio).
W razie potrzeby należy podłączyć zasilacz.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: � � � � � � � � back-elettrete
Caratteristica direzionale: � � � supercardioide
Gamma di frequenze: � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Impedenza: � � � � � � � � � � � � � � 3 kΩ
Sensibilità: � � � � � � � � � � � � � � 7 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max�: � � � � � 120 dB
Alimentazione: � � � � � � � � � � � ⎓ 1,3 – 20 V
Peso senza cavo: � � � � � � � � � 75 g
Collegamento:
HSE-100
con terminali del cavo deisolati
HSE-110
con presa Mini-XLR
2
HSE-120
con jack 3,5 mm
Con riserva di modifiche tecniche.
4 Especificaciones
Tipo de micro: � � � � � � � � � � � � back electret
Característica: � � � � � � � � � � � supercardioide
Índice de frecuencia: � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Impedancia: � � � � � � � � � � � � � 3 kΩ
Sensitividad: � � � � � � � � � � � � � 7 mV/ Pa a 1 kHz
Presión sonora máx�: � � � � � � 120 dB
Fuente de alimentación: � � � � ⎓ 1,3 – 20 V
Peso sin cable: � � � � � � � � � � � 75 g
Conexión:
HSE-100
con cables pelados
HSE-110
con jack XLR mini en línea
2
HSE-120
con toma de 3,5 mm
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: � � � � � � � � � � � mikrofon elektretowy
Charakterystyka mikrofonu: � superkardioida
Pasmo przenoszenia : � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Impedancja: � � � � � � � � � � � � � 3 kΩ
Czułość: � � � � � � � � � � � � � � � � 7 mV/ Pa przy 1 kHz
Maks� SPL�: � � � � � � � � � � � � � � 120 dB
Zasilanie: � � � � � � � � � � � � � � � ⎓ 1,3 – 20 V
Waga (bez kabla): � � � � � � � � 75 g
Podłączenie:
HSE-100
gołe zakończenie kabla
HSE-110
z gniazdem nakablowym mini XLR
2
HSE-120
z wtykiem 3,5 mm
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0528.99.04.06.2016
rosso = 1,3-20 V ⎓
bianco = segnale
schermatura
1,3-20 V ⎓
3
1
schermatura
segnale
segnale
1,3-20 V ⎓
schermatura
rojo = 1,3-20 V ⎓
blanco = señal
blindaje
1,3-20 V ⎓
3
1
blindaje
señal
señal
1,3-20 V ⎓
blindaje
czerwony = 1,3-20 V ⎓
biały = sygnał
ekranowanie
1,3-20 V ⎓
3
1
ekranowanie
sygnał
sygnał
1,3-20 V ⎓
ekranowanie