Seite 1
DUROMATIC DUROMATIC DUROMATIC GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI MODE D’EMPLOI MODE D’EMPLOI INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL ISTRUZIONI PER L’USO ISTRUZIONI PER L’USO ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES...
Seite 2
Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange Freude haben. Bestimmt werden Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange Freude haben. ous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON, Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON, ous vous avez opté...
Seite 3
WORLDWIDE UNITED KINGDOM UNITED KINGDOM GERMANY GERMANY HEADQUARTERS HEADQUARTERS HEADQUARTERS UNITED KINGDOM GERMANY Kuhn Rikon (UK) Ltd. Kuhn Rikon (UK) Ltd. Grossmann Service-Center Grossmann Service-Center Kuhn Rikon (UK) Ltd. Kuhn Rikon AG SWITZERLAND SWITZERLAND Landport Road Landport Road Feldbergstrasse 21...
Seite 5
1 Siebeinsatz 1 Cestello multi cucina 2 Schnellkochtopf 2 Pentola a pressione 3 Abdeckhaube 3 Tappo per valvola 4 Ventilköpfchen 4 Testina valvola 5 SI-Ventil 5 Valvola di sicurezza SI (zweite Sicherheitseinrichtung) (secondo dispositivo di sicurezza) 6 Ventil mit Druckanzeiger 6 Valvola con indicatore di pressione (erste Sicherheitseinrichtung) (primo dispositivo di sicurezza)
Seite 7
Whole Company Development, manufacture and distribution of cookware SQS Certificate ISO 9001:2000...
Seite 8
Gebrauchsanweisung 1 – 22 Mode d’emploi 27 – 48 Instruction manual 53 – 74 Istruzioni per l’uso 79 – 100 Manual de Instrucciones 105 – 126 Zubehör/Ersatzteile 23 – 26 Accessoires / Pièces de rechange 49 – 52 Accessories / Spare parts 75 –...
Seite 9
Bodenmarkierung «DUROMATIC» und «DUROTHERM» (alle Angaben sind auf dem Boden markiert, siehe auch Kap. 13) Ce mode d’emploi est valable pour tous les autocuiseurs KUHN RIKON portant l’inscription sur le fond «DUROMATIC» et «DUROTHERM» (toutes les indications sont inscrites sur le fond, voir également chap. 13) These instructions only apply to KUHN RIKON pressure cookers marked (base marking) as «DUROMATIC»...
DUROMATIC Inhaltsverzeichnis 1. Die Vorteile Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes D GER auf einen Blick 2. Bestimmungsgemässe Verwendung 3. Sicherheit 4. Inbetriebnahme Schnellkochtopf 5. Füllen 6. Ventil prüfen 7. Schliessen 8. Kochen unter Druck 9. Abdampfen und Öffnen 10. Reinigungs- und Pflegehinweise zum DUROMATIC 11.
Schnellkochtopfes auf einen Blick • Vitaminschonendes Kochen (für Ihre Gesundheit) • Energie- und Zeitersparnis (Kochzeit unter Druck ca. 1/3 der üblichen Kochzeit) • Wärmeisolierende Kunststoffbeschläge (DUROMATIC-Beschläge werden nicht heiss, DUROTHERM Metall-Beschläge können warm werden) • Füllmengenmarkierung (auf der Innenseite: 1/2 und 2/3 Füllmenge) •...
Der Schnellkochtopf ist für das Kochen von Speisen, unter Hinzufügung von Wasser, bestimmt und kann auf allen Herdarten inkl. Induktion im Haushalt und in der Gastronomie eingesetzt werden. Die Schnellkochtöpfe von KUHN RIKON AG sind besonders geeignet für Speisen, die normalerweise eine lange Kochdauer benötigen wie: Suppen Fleisch (z.B.
3. Sicherheit Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch, bevor Sie den Schnellkochtopf verwenden, besonders hinsichtlich der Prüfung, Reinigung und Pflege der Sicherheitseinricht- ungen. Beachten Sie speziell die mit einem roten Dreieck gekennzeichneten Sicherheitshinweise. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Einsatz des Schnellkochtopfes sind stets folgende grundlegende Vorsichts- massnahmen zu befolgen 1.
Bei Gasherden darf der Flammenstern nicht über den Topfboden hinaus die äussere Topfwand beheizen. Letztere verfärbt und die Griffe (bzw. Stiele) heizen unnötig auf. Empfehlung: SWISS ENERGYSAVER verwenden. (Siehe Kap. 16) Inbetriebnahme Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes mit Antihaft-Beschichtung Geben Sie nach dem gründlichen Auswaschen des Schnellkochtopfes mit Spülmittel vor dem ersten Gebrauch einige Tropfen Speiseöl in den Topf und...
5. Füllen Füllen Sie den Topf nie über 2/3 inkl. Flüssigkeitszugabe (siehe Markierung auf der Innenseite des Topfes). Bei Suppen, gewissen Getreidesorten und getrockneten Hülsenfrüchten (siehe Seite 21) sowie gedörrten Bohnen den Topf nie mehr als bis zur Hälfte (Markierung 1/2) füllen. Bei Überfüllung können die Sicherheitselemente beeinträchtigt werden (Verbrühungsgefahr).
7. Schliessen Legen Sie die Gummidichtung sorgfältig in den Deckel, so dass sie unter dem Deckelanschlag gut an der Deckelinnenfläche anliegt. Prüfen Sie, ob der farbige Sicherheitsstift die Gummidichtung vom Deckelrand wegdrückt. 1 Sicherheitsstift mit Feder (im Deckelgriff eingebaut) 2 Gummidichtung (Stellung bei nicht vollständig verschlossenem Topf) 3 Deckelgriff...
Seitengriffmodell: Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss mit der Mitte des Topfseitengriffes übereinstimmen. Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis die Deckelgriffe die Topfgriffe überdecken. Kontrolle: Seitengriffe von Topf und Deckel müssen übereinander liegen. 8. Kochen unter Druck Fassen Sie den heissen Topf nur an den Griffen bzw. am Stiel an. Hantieren Sie mit dem Topf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit enthält, stets mit äusserster Vorsicht.
Seite 18
Den korrekt verschlossenen Topf auf die zum Bodendurchmesser passende Heizquelle stellen, die Zuordnung ist am Boden aussen markiert (siehe Kap. 13), und Heizquelle auf volle Leistung einschalten. Sobald das Kochgut zu sieden beginnt, entweicht zuerst der Luftsauerstoff durch das Ventil. Danach springt das Ventiköpfchen hoch. Jetzt zeigt der ansteigende Druckanzeiger den zunehmenden Druck im Schnellkochtopf an.
Im Dämpfeinsatz oder auf dem Siebeinsatz wird Gemüse besonders schonend gegart. Farbe, Aroma, Vitamine und Nährstoffe bleiben so erhalten. Braten mit dem DUROMATIC mit Antihaft-Beschichtung Verwenden Sie nur hocherhitzbare Pflanzenfette oder Öle (siehe entsprechende Deklaration auf der Ölflasche) für das scharfe Anbraten vor dem Fertiggaren unter Druck.
Seite 20
Rasches Abdampfen Topfrand unter fliessendem kaltem Wasser abkühlen (nur Topfrand, da das Wasser sonst in den Topf gesaugt werden könnte). Einzelne Modelle besitzen zusätzlich eine automatische Abdampffunktion. Normales, automatisches Abdampfen Ventilköpfchen noch etwas anheben und um 75° im Uhrzeigersinn drehen, bis es zum ersten Mal einrastet (Stufe 1).
(Siehe Kap. 10.1) Lockere Stiele oder Griffe mit Schraubenzieher festziehen. Bei Problemen kontaktieren Sie Ihre Verkaufsstelle oder eine KUHN RIKON Service-Stelle. (Siehe Kap. 13) Den Deckel, im besonderen den freigelegten Deckelrand sowie die herausgenommene Gummidichtung, nach jedem Gebrauch waschen.
Seite 22
Das SI-Ventil (zweite Sicherheitseinrichtung) muss beim Gebrauch des Schnellkochtopfes immer korrekt im Deckel montiert sein (= Feder im Deckelinnern sichtbar). Dieses Ventil zur Reinigung nie ausbauen! Deckel, Abdeckhaube und Topf nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen. Verunreinigungen, auch starke oder eingebrannte Verschmutzungen, niemals mit scheuernden Reinigungsmitteln wie Messer, Stahlwatte oder Kupferlappen entfernen.
Seite 23
10.1 Ventile 10.1.1 Abdeckhaube abnehmen Alle Abdeckhauben mit beiden Händen abnehmen. 10.1.2 Zerlegen des INOX-, CLASSIC-, SUPREME-, ERGO- und HOTEL-Ventils Zum Zerlegen löst man mit einem Geldstück oder Schraubenzieher die Ventilschraube mit integriertem Druckanzeiger (6) auf der Deckelinnenseite. Ventilköpfchen dabei festhalten. Modell INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO und HOTEL Ventilköpfchen Druckanzeiger...
10.1.3 Zerlegen des Top-Ventils Zum Zerlegen löst man mit einem Schraubenzieher den Druckanzeiger (2) auf der Deckelinnenseite. 1 Gegenmutter 2 Druckanzeiger 3 Ventilfeder 4 Ventildichtung 5 Ventilsockel 6 Ventilkopf mit integriertem Druckanzeiger 10.1.4 Reinigen und Zusammenbau des Ventils 1. Ventil zerlegen und reinigen. Niemals scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
Lässt sich der Deckel, auch mit leicht eingeölter Gummidichtung, nur mit grosser Kraftanstrengung schliessen oder öffnen (mögliche Ursache: Deformation von Topf oder Deckel), muss der Topf in einer KUHN RIKON Service-Stelle kontrolliert werden. (Siehe Kap. 13) Bläst das SI-Ventil (zweite Sicherheitseinrichtung) während dem Kochen ab, hat das Ventil (erste Sicherheitseinrichtung) nicht funktioniert.
12. Garantie KUHN RIKON AG gewährt eine Garantie von 10 Jahren (Kassenbeleg) auf Material und Verarbeitung von Kochgeschirr (Titan-Beschichtung 3 Jahre). Ausgenommen sind Überhitzungsschäden, Verschmutzung, Kratzer, Verfärbungen. Normale Abnützung an Beschlägeteilen und Dichtungen fallen nicht unter Garantie. 13. Reparaturen, Bezugs- und Serviceadressen Am Schnellkochtopf (speziell an Sicherheitseinrichtungen) dürfen keine...
Kochgeschirr, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Die landesüblichen und regionalen Vorschriften sind zu beachten. In der Schweiz können ausgediente KUHN RIKON Kochgeschirre (ausreichend frankiert) direkt an eine KUHN RIKON Service-Stelle eingesandt werden. (Adresse siehe Kap. 13)
15. Kochzeitentabelle Die Kochzeiten in der nachstehenden Kochzeitentabelle können – je nach Produkt, Lagerung und Qualität des Kochgutes – leicht unterschiedlich sein. Speise Kochzeit (Min.) Kochstufe Flüssigkeitszugabe Suppen Bouillon nach Bedarf Erbsensuppe nach Bedarf Gemüsesuppe, je nach Grösse nach Bedarf Griessuppe nach Bedarf Gulaschsuppe...
Seite 29
Speise Kochzeit (Min.) Kochstufe Flüssigkeitszugabe Lamm Lammbraten je nach Rezept, mind. Lammvoressen (Gulasch) je nach Rezept, mind. Geflügel Geflügelteile je nach Rezept, mind. Huhn ganz je nach Rezept, mind. Wild Hasenbraten je nach Rezept, mind. Rehbraten je nach Rezept, mind. Wildpfeffer je nach Rezept, mind.
Seite 30
Speise Kochzeit (Min.) Kochstufe Flüssigkeitszugabe Räben (Kohlrüben) geviertelt bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Räben (Kohlrüben) gescheibelt bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Randen (rote Beete) bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Rosenkohl bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Rotkraut (Rotkohl) bis zum Siebeinsatz, mind.
Seite 31
Speise Kochzeit (Min.) Kochstufe Flüssigkeitszugabe Frische Früchte (mit Siebeinsatz) Birnen, Äpfel, Pfirsiche, Zwetschgen, Aprikosen sehr reif bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Zwetschgen, Aprikosen noch hart bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Quitten bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Kastanien bis zum Siebeinsatz, mind.
16. Accessoires DUROMATIC Artikelbezeichnung Art. Nr. Passend zu Dämpfeinsatz 2005 14 – 22 cm Entsafter-Set 2010 DUROMATIC ab 5 L 24 cm DUROTHERM 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Reinigungspaste 200 gr SWISS EASY CLEANER 2016 Flüssigreiniger...
Um sicherzustellen, dass Sie die richtigen Ersatzteile erhalten, bitten wir Sie, uns die Artikel-Nummer und das Produktionsdatum Ihres Dampfkochtopfs bekannt zu geben (siehe Kap. 13), oder senden Sie das defekte Teil an eine der Kuhn Rikon Service-Stellen ein. Artikelbezeichnung Art.
Seite 34
17. Ersatzteile DUROMATIC Artikelbezeichnung Art. Nr. Passend zu Abdeckhaube 1621 INOX Abdeckhaube 1752 Gummidichtung schwarz 1540 Alle Modelle 20 cm 20 cm (3026) Gummidichtung schwarz 1541 Alle Modelle 22 cm 22 cm (3034) Gummidichtung schwarz 1542 Alle Modelle 24 cm...
6. Vérification de la soupape 7. Fermeture 8. Cuisson sous pression 9. Echappement de la vapeur et ouverture 10. Indications d’entretien et de nettoyage des DUROMATIC 11. Dépannages du DUROMATIC 12. Garantie 13. Réparations, adresses de vente et des services après-vente 14.
• Produits d’entretien adéquats et maintenance très facile. Les autres avantages de votre autocuiseur avec revêtement anti-adhésif En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON, votre autocuiseur a bien d’autres atouts convaincants: • Revêtement du fond en titane, dur et résistant •...
2. Utilisation de l’autocuiseur conformément aux prescriptions L’autocuiseur est prévu pour faire cuire des aliments après avoir ajouté de l’eau; on peut l’utiliser sur tous les types de cuisinière, y compris à induction, tant à la maison que dans le domaine de la restauration. Il peut être utilisé...
3. Sécurité Avant la première mise en service de l’autocuiseur, lisez tout d’abord attentivement ce mode d’emploi, notamment les chapitres relatifs au contrôle, au nettoyage et à l’entretien des dispo- sitifs de sécurité. Prenez particulièrement garde aux indications de sécurité représentées par un triangle rouge.
(ou des manches). Nous recommandons d’utiliser un SWISS ENERGYSAVER. (Voir chap. 16) Mise en service de votre autocuiseur DUROMATIC avec revêtement anti-adhésif Après avoir soigneusement lavé l’autocuiseur anti-adhésif avec du liquide vaisselle avant la première utilisation, mettez quelques gouttes d’huile de table dans la...
5. Remplissage Ne remplissez la cuve qu’aux deux tiers maximum, y compris l’addition de liquides (voir indication sur la face intérieure de l’autocuiseur). Pour les soupes, certaines céréales, les légumes secs (voir page 47) ainsi que les haricots secs, veillez à ne remplir la cuve qu’à moitié (indication 1/2).
7. Fermeture Placez soigneusement le joint en caoutchouc à l’intérieur du couvercle, afin qu’il soit bien positionné contre l´intérieur du couvercle, sous la butée du couvercle. Vérifiez que le boulon de sécurité coloré repousse le joint en caoutchouc du bord de couvercle. 1 Boulon de sécurité...
Modèle avec poignées latérales: Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de la poignée latérale de la marmite. Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que les poignées du couvercle se trouvent sur les poignées de la marmite.
Seite 44
Placez l’autocuiseur correctement fermé sur la plaque de cuisson adaptée au diamètre du fond de la marmite. L’indication figure sur le fond. (Voir chap. 13) Ouvrez ensuite la source d’énergie à pleine puissance. Dès que les aliments commencent à bouillir, c’est d’abord l’oxygène de l’air qui s’échappe par la soupape.
Le panier vapeur et la grille perforée permettent une cuisson particulièrement délicate des légumes, tout en leur conservant couleur, arôme, vitamines et substances nutritives. Faire rôtir avec l’autocuiseur avec revêtement anti-adhésif N’utilisez que de la graisse végétale ou des huiles résistantes à la forte chaleur (voir l’avertissement correspondant sur la bouteille d’huile) pour saisir à...
Seite 46
Echappement rapide de la vapeur Mettre le bord de l’autocuiseur à refroidir en le plaçant sous l’eau froide courante (uniquement le bord de la marmite, afin que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur). Certains modèles disposent d’une fonction complémentaire d’échappement automatique de la vapeur.
Serrez les poignées ou les manches qui présentent du jeu, à l’aide d’un tournevis. En cas de problème, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13) Après chaque utilisation, nettoyez le couvercle, notamment le bord du...
Seite 48
La soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) doit toujours être correctement montée sur le couvercle lorsque vous utilisez l’autocuiseur (= ressort visible à l’intérieur du couvercle). Ne jamais démonter cette soupape pour la laver! Il ne faut jamais mettre le couvercle, la cape protectrice ni la cuve dans le lave-vaisselle.
Seite 49
10.1 Les soupapes 10.1.1 Enlever la cape protectrice Enlever toutes les capes protectrices des deux mains. 10.1.2 Démontage de la soupape des modèles INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO et HÔTEL Pour démonter, retirer la vis de soupape avec l’indicateur de pression (6) intégré à...
Seite 50
10.1.3 Démontage de la soupape du modèle Top Pour démonter, on enlève la vis de soupape avec l’indicateur de pression (2) intégré à l’intérieur du couvercle avec un tournevis. 1 Contre-écrou 2 Indicateur de pression 3 Ressort de soupape 4 Joint de soupape 5 Socle de soupape...
été légèrement lubrifié (cause possible: déformation de la marmite ou du couvercle), l’autocuiseur doit être contrôlé par le service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13) Si la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) crachote pendant la cuisson, la soupape (premier dispositif de sécurité) n’a pas fonctionné.
12. Garantie KUHN RIKON AG assure une garantie de 10 ans (ticket de caisse) sur le maté- riau et la fabrication de sa batterie de cuisine (Revêtement en titane 3 ans). En sont exclus les dommages résultants de surchauffe, salissures, rayures, altéra- tion de couleur.
La batterie de cuisine, les accessoires et l’emballage doivent être recyclés conformément aux directives régionales et nationales sur la protection de l’envi- ronnement. En Suisse, la batterie de cuisine usagée KUHN RIKON peut être retournée (suffisamment affranchie) directement à l’adresse du service après-...
15. Tableau des temps de cuisson Les temps de cuisson mentionnés dans le tableau suivant peuvent légèrement varier en fonction du pro- duit, du stockage et de la qualité des aliments. Aliments Temps de Niveau de Quantité de liquide cuisson (en min) cuisson Soupes Bouillon...
Seite 55
Aliments Temps de Niveau de Quantité de liquide cuisson (en min) cuisson Agneau Rôti d’agneau selon la recette, au moins Ragoût d’agneau (goulasch) selon la recette, au moins Volaille Volaille en morceaux selon la recette, au moins Volaille entière selon la recette, au moins Gibier Lièvre rôti selon la recette, au moins...
Seite 56
Aliments Temps de Niveau de Quantité de liquide cuisson (en min) cuisson Navets en morceaux jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Betterave jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Choux de Bruxelles jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Choux rouges jusqu’à...
Seite 57
Aliments Temps de Niveau de Quantité de liquide cuisson (en min) cuisson Fruits frais (avec panier perforé) Poires, pommes, pêches, prunes, abricots très mûrs jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Prunes, abricots encore fermes jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Coings jusqu’à...
16. Accessoires DUROMATIC Description d’article Ref. N° Convient à Panier à étuver 2005 14 – 22 cm Set extracteur 2010 DUROMATIC dès 5 L 24 cm DUROTHERM 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Pâte de nettoyage...
(voir le chap. 13) ou envoyez au service après-vente KUHN RIKON la partie défectueuse. Description d’article Ref.
Seite 60
17. Pièces de rechange DUROMATIC Description d’article Ref. N° Convient à Cape protectrice 1621 INOX Cape protectrice 1752 Joint de caoutchouc noir 1540 Tous modèles 20 cm 20 cm (3026) Joint de caoutchouc noir 1541 Tous modèles 22 cm 22 cm...
DUROMATIC Contents 1. The advantages of your DUROMATIC pressure cooker at a glance 2. Directions for proper use 3. Safety 4. Using the pressure cooker for the first time E ENG 5. Filling 6. Checking the valve 7. Closing 8. Cooking under pressure 9.
• Products that are very easy to service and care for The additional advantages of your pressure cooker with non-stick coating In addition to the well-known features of KUHN RIKON pressure cookers, this coating offers you further decisive advantages: • Hard, highly-resistant titanium base coating •...
The pressure cooker is intended for cooking foods to which liquid has been added, and can be used on all cooking ranges including induction hobs in homes and the catering trade. KUHN RIKON Ltd. pressure cookers are particularly suited for foods that normally require a long cooking time, e.g.: Soups Meats (e.g.
3. Safety Read the operating instructions thoroughly before using your pressure cooker. Pay special attention to the sections on testing, cleaning and caring for the safety devices. Please carefully observe the safety instructions marked with a red triangle. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Always observe the following basic safety precautions when using your pressure cooker 1.
(or handles) will overheat and degrade. We recommend using a flame protector. (See section 16) Using your non-stick DUROMATIC pressure cooker for the first time After washing out the pressure cooker thoroughly with warm water to which washing-up liquid has been added, place a few drops of cooking oil into the pressure cooker prior to its first use and then wipe out with a paper kitchen towel.
5. Filling Never fill the pan more than two-thirds full including the liquid you have added (see the two-thirds mark on the inside of the pan). Never fill the cooker beyond half full if you are preparing soup, certain cereals, dried pulses (see page 73) or dried beans. If overfilled, the safety elements may become impaired (risk of scalding).
7. Closing Place the gasket carefully into the lid, ensuring that it lies on the roof and under the flanges. Check that the coloured safety bolt is pushing into the gasket. 1 Safety bolt and spring (built into handle) 2 The gasket shape illustrated occurs only when the lid is not in use 3 Lid handle...
Side grip model: Place the lid on the pan as shown. The positioning triangle on the lid should be aligned with the centre of the grip on the pan. Turn the lid in a clockwise direction until the grip on the lid is over the grip of the pan. Check: The pressure cooker is correctly closed if the grips of the lid are positioned directly over the grips on the pan.
Seite 70
Place the properly closed cooker on a heat source commensurate with the size of the pressure cooker base. See underside of cooker base for correct size. (See section 13) Next turn the heat source up to full power. As food begins to boil, any air present in the pressure cooker firstly escapes through the valve.
Vegetables are cooked especially gently in the steamer insert or on the trivet. Colour, flavour, vitamins and nutrients are retained. Frying with the DUROMATIC non-stick Only use oils or vegetable fats suitable for frying (refer to the usage information on the oil container) when searing meats prior to the completion of cooking under pressure.
Seite 72
Fast pressure reduction Cool the rim of the cooker under tepid running water (but wet the rim only to prevent water from being sucked into the cooker). Some models also have an automatic pressure reduction function. Normal automatic pressure reduction Lift the valve cap slightly and rotate by 75°...
(See section 10.1.1) Tighten loose handles or grips with a screwdriver. If you have difficulties, contact your local dealer or a KUHN RIKON Service Center. (See section 13) After each use, remove the gasket from the lid. Rinse out and wash both, the gasket and the lid, taking care to thoroughly clean the area around the flanges.
Seite 74
The SI valve (secondary safety device) must always be correctly fitted to the lid when using the pressure cooker (= spring visible on the inside of the lid). Never remove this valve for cleaning! Do not wash the pan, lid, protection cap or gasket in a dishwasher. Never remove stains or baked-in marks with abrasive means such as with knives, steel wool or copper cloths.
Seite 75
10.1 Valves 10.1.1 Removing the protection cap Remove all protection caps using both hands. 10.1.2 Maintenance and cleaning To dismantle the INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO and HOTEL valves, undo the valve screw with integral pressure indicator (6) on the lid inside using a coin or screwdriver, and holding the valve cap.
Seite 76
10.1.3 Dismantling the Top valve To dismantle this valve, undo the valve screw with integral pressure indicator (2) on the lid indside using a screwdriver. 1 Counter nut 2 Pressure indicator 3 Valve spring 4 Valve seal 5 Valve socket 6 Valve cap with integral pressure indicator...
If effort is required to open or close the lid even after the gasket has been lubricated with a little cooking oil, then the lid or pan may be deformed. The pressure cooker must be taken to a KUHN RIKON Service Center for inspection. (See section 13) If the second safety device (SI valve) releases steam while cooking, the main valve is not functioning.
12. Guarantee KUHN RIKON Ltd. guarantees its cookware for 10 years against faulty materials and poor workmanship. Titanium coating 3 years (proof of purchase required). Excludes wearing parts such as fittings and rubber seal etc. This warranty does not include damage due to overheating, soiling, scratches, discolouration.
Cookware, accessories and packaging should recycled in an environmentally-friendly manner. Please comply with your national and regional regulations. In Switzerland, worn-out KUHN RIKON cookware can be sent (postage prepaid please) directly to a KUHN RIKON Service Center. (See section 13)
15. Table of cooking times The cooking times listed in the following tables may vary slightly according to food type, storage and quality. Food Cooking time (min.) Cooking level Liquid added Soups Broth as required Pea soup as required Vegetable soup (depending on vegetables) 5-8 as required Semolina soup as required...
Seite 81
Food Cooking time (min.) Cooking level Liquid added Lamb Roast joint acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz Lamb stew acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz Poultry Poultry in pieces acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz Whole chicken acc.
Seite 82
Food Cooking time (min.) Cooking level Liquid added Swedes, sliced up to trivet (at least 100 ml / 4 oz) Beetroot up to trivet (at least 100 ml / 4 oz) Brussels sprouts up to trivet (at least 100 ml / 4 oz) Red cabbage up to trivet (at least 100 ml / 4 oz) Carrots...
Seite 83
Food Cooking time (min.) Cooking level Liquid added Fresh Fruit (with trivet) Pears, apples, peaches, plums, apricots, very ripe up to trivet (at least 100 ml / 4 oz) plums, apricots, still hard up to trivet (at least 100 ml / 4 oz) Quinces up to trivet (at least 100 ml / 4 oz) Chestnuts...
16. Accessoires DUROMATIC Description Ref. no. Fits Steamer insert 2005 14 – 22 cm Juice extractor 2010 DUROMATIC from 5 L 24 cm DUROTHERM 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Cleaning paste 200 gr / 7 oz...
To ensure you receive the correct spare part, please notify us of the article number and the production date of your pressure cooker (see section 13), or send the defective part to one of the KUHN RIKON Service Centers. Description Ref.
Seite 86
17. DUROMATIC spare parts Description Ref. no. Fits Valve housing cap 1621 INOX Valve housing cap 1752 Rubber seal (gasket) black 1540 All models 20 cm 20 cm (3026) Rubber seal (gasket) black 1541 All models 22 cm 22 cm...
DUROMATIC Indice 1. I vantaggi della vostra pentola a pressione DUROMATIC 2. Uso appropriato 3. Sicurezza 4. Messa in funzione 5. Riempimento 6. Controllo valvola 7. Chiusura I ITA 8. Cottura a pressione 9. Scarico vapore ed apertura 10. Istruzioni di pulizia e manutenzione per DUROMATIC 11.
• Risparmio d’energia e di tempo (tempo di cottura a pressione circa 1/3 del tempo di cottura normale) • Manici termoisolanti in materia plastica (i manici DUROMATIC non si riscaldano, i manici in materia metallica di DUROTHERM possono riscaldarsi) • Marcatura dei livelli di riempimento (sull’interno: livelli di riempimento a 1/2 e 2/3) •...
2. Uso appropriato La pentola a pressione DUROMATIC è concepita per la cottura di cibi con aggiunta d’acqua e può essere usata su tutti i tipi di fornelli inclusi quelli ad induzione delle cucine di casa e della ristorazione. Le pentole a pressione della KUHN RIKON AG sono particolarmente...
3. Sicurezza Prima di usare la pentola a pressione DUROMATIC, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, particolarmente quelle relative al controllo e alla pulizia e manutenzione dei dispositivi di sicurezza. Vanno rispettate specialmente le istruzioni di sicurezza marcate con un triangolo rosso.
(Vedi cap. 16) Messa in funzione della vostra pentola a pressione DUROMATIC antiaderente Dopo un lavaggio a fondo col detersivo, prima di usare la pentola a pressione per la prima volta, versare nella pentola alcune gocce d’olio alimentare e strofinare...
5. Riempimento Non riempire la pentola oltre i 2/3, compreso il liquido aggiunto (vedi marcatura sull’interno della pentola). Se vengono cotti minestre, determinati tipi di cereali, legumi secchi (vedi pagina 99) o fagioli secchi, la pentola va riempita solo fino alla metà...
7. Chiusura Inserire la guarnizione accuratamente, in modo che sia posizionata correttamente all’interno del coperchio sotto il fermo. Controllate che la guarnizione di gomma venga spinta via dal bordo del coperchio dalla spina di sicurezza colorata. 1 Spina di sicurezza con molla (integrata nel manico laterale del coperchio) 2 Guarnizione di gomma (posizione a pentola non completamente chiusa)
Tipo a manici laterali: Allineare il triangolo di posizionamento sul coperchio in modo che sia rivolto verso il centro del manico della pentola. Girare il coperchio in senso orario finché i manici laterali del coperchio coprono quelli della pentola. Controllo: I manici laterali della pentola e del coperchio devono essere sovrapposti.
Seite 96
Mettere la pentola correttamente chiusa su una fonte di calore adatta al diame- tro del fondo della pentola. Le relative misure sono indicate esternamente sul fondo. (Vedi cap. 13) Accendere la fonte di calore e regolarla sulla potenza mas- sima. Appena il cibo comincia a bollire, l’ossigeno atmosferico fuoriesce attraverso la valvola, dopo di che si alza la testina della valvola.
Quando la pressione è scaricata (sicurezza), la pentola a pressione DUROMATIC può essere aperta con un normale uso della forza. La pressione viene eliminata scaricando il vapore come segue: Scarico lento del vapore Togliete la pentola dal fornello e fatela raffreddare.
Seite 98
Scarico rapido del vapore Raffreddate il bordo della pentola sotto acqua corrente fredda (soltanto il bordo della pentola, perché altrimenti l’acqua può essere aspirata dalla pentola). Alcuni modelli sono dotati anche di una funzione automatica di scarico del vapore. Normale scarico automatico del vapore Sollevare ancora leggermente la testina della valvola e girarla di 75°...
Avvitate i manici con un cacciavite se si sono allentati. Se dovessero sorgere dei problemi, contattate il Vostro rivenditore o il centro di assistenza KUHN RIKON. (Vedi cap. 13) Dopo ogni uso, lavate il coperchio, in particolare il suo bordo messo...
Seite 100
La valvola Si (secondo dispositivo di sicurezza) quando si utilizza la pentola a pressione deve sempre essere montata correttamente sul coperchio (= molla visibile all’interno del coperchio). Non smontare mai questa valvola quando si pulisce la pentola! Non lavate in lavastoviglie coperchio, tappo per la valvola e pentola. Non rimuovete mai lo sporco ostinato o bruciato utilizzando mezzi abrasivi, come coltelli, paglietta d’acciaio e strofinacci con fili di rame.
Seite 101
10.1 Valvole 10.1.1 Applicare il tappo valvola Togliere tutti i tappi della valvola con entrambe le mani. 10.1.2 Smontaggio della valvola modello INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO e HOTEL Per lo smontaggio, con una moneta o un cacciavite, allentare la vite della valvola con indicatore di pressione integrato (6) sulla parte interna del coperchio.
Seite 102
11.1.3 Smontaggio della valvola del modello Top Per lo smontaggio, con un cacciavite, allentare l’indicatore di pressione integrato (2) sulla parte interna del coperchio. 1 Controdado 2 indicatore di pressione 3 Molla della valvola 4 Guarnizione della valvola 5 Base della valvola 6 Testina della valvola con indicatore di pressione integrato...
Se non è garantito il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza, non utilizzate la pentola per la cottura a pressione. Rivolgetevi al Vostro rivenditore o ad un centro d’assistenza KUHN RIKON. (Vedi cap. 13) Se la pentola a pressione non si chiude ermeticamente: - accertarsi che la guarnizione di gomma sia posizionata correttamente (vedi cap.
12. Garanzia La KUHN RIKON AG concede 10 anni di garanzia (scontrino) su materiale e lavorazione di tutte le pentole (Rivestimento titanio 3 anni). Sono esclusi danni da surriscaldamento, sporco, graffiature, trascolorazioni ed usura. L’uso norma- le delle guarnizioni metalliche e delle guarnizioni di gomma non cadono nella garanzia.
La pentola, gli accessori e l’imballaggio devono essere conferiti per il debito riciclaggio. Vanno osservate le norme nazionali e regionali in vigore. In Svizzera, le pentole KUHN RIKON fuori uso possono essere rispedite (affrancate corretta- mente) direttamente ad un centro assistenza Kuhn Rikon. (Indirizzo vedi cap. 13)
15. Tabella dei tempi di cottura I tempi di cottura sotto indicati possono variare leggermente secondo il prodotto, della conservazione e della qualità del prodotto da cuocere. Cibo Tempo cottura (min.) Grado cott. Aggiunta liquido Brodi Brodo in quantità necessaria Minestra di piselli in quantità...
Seite 107
Cibo Tempo cottura (min.) Grado cott. Aggiunta liquido Agnello Arrosto d’agnello vedi ricetta, almeno Gulasch d’agnello vedi ricetta, almeno Pollame Pollo in pezzi vedi ricetta, almeno Pollo intero vedi ricetta, almeno Selvaggina Arrosto di lepre vedi ricetta, almeno Arrosto di capriolo vedi ricetta, almeno Selvaggina in salmì...
Seite 108
Cibo Tempo cottura (min.) Grado cott. Aggiunta liquido Navoni divisi in quattro fino al cestello, almeno 1 dl Navoni tagliati a fette fino al cestello, almeno 1 dl Rapa rossa fino al cestello, almeno 1 dl Cavolo di Bruxelles fino al cestello, almeno 1 dl Cavolo rosso fino al cestello, almeno 1 dl Carote...
Seite 109
Cibo Tempo cottura (min.) Grado cott. Aggiunta liquido Frutta fresca (con cestello multicucina) Pere, mele, pesche, prugne, albicocche molto mature fino al cestello, almeno 1 dl Prugne, albicocche ancora dure fino al cestello, almeno 1 dl Cotogne fino al cestello, almeno 1 dl Castagne fino al cestello, almeno 1 dl Verdura surgelata, non scongelata (con cestello multicucina)
16. Accessori DUROMATIC Descrizioni dell’articolo adatto a Cestello cuociverdura 2005 14 – 22 cm Estrattore di succhi 2010 DUROMATIC da 5 L 24 cm DUROTHERM 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Pasta per pulire 200 gr.
Per avere la giusta parte di ricambio, comunicateci il numero dell’articolo e la data di produzione della pentola (vedi cap. 13) o inviate il pezzo difettoso ad uno dei centri assistenza KUHN RIKON. Descrizioni dell’articolo...
Seite 112
17. Parti di ricambio per DUROMATIC Descrizioni dell’articolo adatto a Copertura 1621 INOX Copertura 1752 Guarnizione di gomma nera 1540 Tutti modelli 20 cm 20 cm (3026) Guarnizione di gomma nera 1541 Tutti modelli 22 cm 22 cm (3034) Guarnizione di gomma, nera...
18. Parti di ricambio per DUROTHERM TIMAX Descrizioni dell’articolo adatto a Vita della valvola 1551 TIMAX Indicatore di pressione 1552 TIMAX con molla Molla della valvola 1553 TIMAX Modulo automatico scritta in 1557 DUROTHERM Modulo automatico scritta in 1581 DUROTHERM argento Batteria 1558...
DUROMATIC Índice 1. Las ventajas de su olla a presión DUROMATIC, a simple vista 2. Utilización correcta 3. Seguridad 4. Puesta en marcha de la olla a presión DUROMATIC 5. Llenado 6. Comprobación de la válvula 7. Cerrado de la olla 8.
• Productos de muy fácil cuidado y servicio Las ventajas adicionales de su olla a presión con recubrimiento antiadherente Además de las ventajas conocidas de las ollas a presión de KUHN RIKON, este recubrimiento le ofrece más ventajas decisivas: • Resistente recubrimiento de titanio •...
2. Utilización correcta La olla a presión DUROMATIC ha sido concebida para cocinar con un mínimo de agua y puede ser utilizada en todo tipo de cocinas, incluso las de inducción, tanto del hogar como de hostelería. Las ollas a presión KUHN RIKON S.A. son especialmente apropiadas para comidas que normalmente requieren largo tiempo de cocción:...
3. Seguridad Antes de usar su olla a presión DUROMATIC, lea éstas instrucciones de uso hasta el final, especialmente las indicaciones referentes al control, a la limpieza y al mantenimiento de los dispositivos de seguridad. Preste especial atención a las advertencias de seguridad marcadas con un triángulo rojo.
(o mangos) se calentarían innecesariamente. Recomendación: emplear un salvallamas. (Ver cap. 16) Puesta en marcha de la DUROMATIC con recubrimiento antiadherente Después de lavar y secar minuciosamente la olla a presión con detergente antes del primer uso, poner unas gotas de aceite de cocina en la olla y repasarla con...
5. Llenado Nunca llene la olla por encima de los 2/3 de su capacidad, contando el líquido que se añada (ver la marca en el interior de la olla). Cuando se preparen sopas, determinados cereales y legumbres secas (ver página 125), o judías secas, no hay que llenar nunca más de la mitad de la olla (marca de 1/2).
7. Cerrado de la olla Poner la junta de goma cuidadosamente en el interior de la tapa, asegurándose de que quede por debajo de las dos pestañas pequeñas, bien pegada al fondo y encajada por debajo de los dos puntos de fijación. Compruebe que el pasador de seguridad coloreado aleje la junta de goma del borde de la tapa.
Modelo con asas laterales: El triángulo de posicionamiento de la tapa deberá coincidir con el centro del asa lateral del cuerpo. Girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj, hasta que las asas de la tapa cubran las asas del cuerpo.
Seite 122
Cierre correctamente la olla y póngala en la placa del diámetro correspondiente al tamaño de la base de la olla, que está debidamente señalado en el fondo de la olla (en su parte exterior ver cap. 13) y conecte a toda su potencia la fuente de calor. En cuanto el contenido de la olla comience a hervir, lo primero que escapará...
Asar con una DUROMATIC con recubrimiento antiadherente Utilizar sólo aceites o grasas vegetales aptos para freír alimentos (mirarlo en las etiquetas de los envases) cuando se frían los alimentos, antes de ponerlos a cocinar bajo presión.
Seite 124
Purgado rápido del vapor: Enfriar el borde de la olla bajo un chorro de agua fría (sólo el borde de la olla, ya que de lo contrario, el agua podrá ser aspirada hacia el interior de la olla). Ciertos modelos tienen una función automática adicional de despresurizado. Purgado automático normal del vapor: Levantar la cápsula de la válvula y girarla en 75°...
10. Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento de la DUROMATIC En condiciones normales, la válvula se limpia por sí sola. Sin embargo, si ha salido algo de alimento por la válvula, ésta deberá ser desmontada y limpiada.
Seite 126
La válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad) debe estar siempre correctamente colocada en la tapa (se debe ver el muelle en el interior de la tapa). Esta válvula no se debe desmontar nunca para limpiarla. La tapa, la campana de la válvula, la junta de goma y la olla no deben ser lavados en el lavavajillas.
Seite 127
10.1 Válvulas 10.1.1 Quitar el módulo de la tapa Sacar todos los módulos de la tapa con ambas manos. 10.1.2 Desmontaje de las válvulas de las ollas INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO y HOTEL Retirar la cabeza de la válvula del indicador de presión desenroscándola con un desatornillador o una moneda por la parte interior de la tapa.
Seite 128
10.1.3 Desmontaje de la válvula TOP Para desmontar la válvula Top destornillar, por la parte interior de la tapa (2), un destornillador, el tornillo de la válvula con indicador integrado de presión. 1 Contratuerca 2 Indicador de presión 3 Muelle de la válvula 4 Junta de la válvula 5 Casquillo de la...
De esta forma mantendremos el efecto antiadherente y evitaremos que se quemen los restos de grasa. 11. Ayudas en caso de avería de la DUROMATIC Si existe alguna duda con respecto a la eficacia de los dispositivos de seguridad, no debe emplearse la olla para cocinar a presión.
12. Garantía KUHN RIKON AG garantiza el presente producto durante 10 años por defecto de material o fabricación. Recubrimiento titán 3 años de garantía (se necesita presentar el comprobante de compra). Esta garantía no incluye daños causados por recalentamiento, exceso de suciedad, rayas, decoloración. Quedan excluidas las piezas recambiables tales como las piezas de guarnición, la junta de goma.
14. Protección del medio ambiente / retirado de la olla La olla, los accesorios y el embalaje deberían ser entregados para su reciclaje ecológico. Deberán cumplirse las normas habituales del país y de la región.
15. Tabla de los tiempos de cocción Los tiempos de cocción detallados en la siguiente tabla pueden variar ligeramente – según el producto, el almacenamiento y la calidad del alimento. Alimento Tiempo de cocción (min) Nivel de cocción Añadido de líquidos Sopas Consomé...
Seite 133
Alimento Tiempo de cocción (min) Nivel de cocción Añadido de líquidos Cordero Asado de cordero según receta, dl como mínimo Guiso de cordero (gulash) según receta, dl como mínimo Aves Aves en trozos según receta, dl como mínimo Pollo entero según receta, dl como mínimo Caza...
Seite 134
Alimento Tiempo de cocción (min) Nivel de cocción Añadido de líquidos Colinabo cortado en rodajas hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Remolacha hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Coles de Bruselas hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Lombarda hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Zanahorias...
Seite 135
Alimento Tiempo de cocción (min) Nivel de cocción Añadido de líquidos Fruta fresca (con reja) Peras, manzanas, melocotones, ciruelas, albaricoques muy maduros hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Ciruelas, albaricoques todavía duros hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Membrillos hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Castañas...
16. Accesorios DUROMATIC Denominación del artículo Art. N° Para Hervidor de verduras 2005 14 – 22 cm Juego sacajugo 2010 DUROMATIC desde 5 L 24 cm DUROTHERM 22 cm Salvallamas 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Limpia metales...
Para asegurarse de que Ud. recibe el repuesto correcto, por favor, apunte el número de referencia y la fecha de producción (ver cap. 13) ó envíe el articulo defectuoso a su Servicio Técnico KUHN RIKON. Denominación del artículo Art. N°...
Seite 138
17. Repuestos DUROMATIC Denominación del artículo Art. N° Para Campana de la válvula 1621 INOX Campana de la válvula 1752 Junta de goma negra 1540 Todos los modelos 20 cm 20 cm (3026) Junta de goma negra 1541 Todos los modelos...
18. Repuestos DUROTHERM TIMAX Denominación del artículo Art. N° Para Tornillo de válvula 1551 TIMAX Indicador de presión, con resorte 1552 TIMAX Resorte de válvula 1553 TIMAX Módulo automático Letra dorada 1557 DUROTHERM Módulo automático Letra plateada 1581 DUROTHERM Batería 1558 Tapa plana de batería 1549...