Seite 1
KULT pro Entsafter Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Operating Manual Brugsanvisning Mode d’emploi Användarguide Istruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso Bruksanvisning...
Wichtige Sicherheitshinweise ▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei- sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Sicherheitshinweise ▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
Seite 4
Geräteaufbau Stopfer Deckel mit Einfüll- Microfilter öffnung Saftschale Saftauslauf Sicherheitsverrie- gelung Antriebsachse Motorsockel Drehschalter Schaumfilter Deckel Saftkrug Saftkrug Tresterbehälter N Anschlussleitung mit Netzstecker...
Seite 5
Inbetriebnahme Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor der ersten Inbetriebnahme. Achten Sie darauf, dass Sie sich an den scharfen Messer nicht verletzen. Schalten Sie den Drehknopf auf 0, um das Gerät auszuschalten. Entnehmen Sie die benötigte Länge der Anschlussleitung von der Rückseite des Gerätes.
Seite 6
Sie können den Stopfer mit Hilfe der Führungsschiene in die Einfüll- öffnung einführen. Stellen Sie den Saftkrug mit Deckel unter den Saftauslauf, um Spritzer zu vermeiden. Frischen Saft können Sie mit dem Saftkrug im Kühl- schrank aufbewahren. Fügen Sie den Schaumfilter in den Saftkrug ein, wenn Sie den reinen Saft ohne Schaum wünschen.
Nachdem Sie alle Obst- und Gemüsestücke verarbeitet haben und kein Saft mehr in den Saftkrug läuft, schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie, bis der Microfilter sich nicht mehr dreht. Sollte der Motor während der Arbeit stocken, auffallend langsam drehen oder stehen bleiben, dann schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundes- republik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Important safety guidelines ▪ This device is not intended to be used by any person with reduced physical, sensory or mental abilities, or any person lacking experience or knowledge, unless such person is supervised by those responsible for his or her safety or has received instructions from them on the use of the device.
Safety guidelines ▪ Attach the device only to a correctly-installed earthed plug socket. Inlets and plugs must be dry. ▪ Do not draw or jam the power supply cord through sharp edges, do not allow it to hang loose, and protect it from heat and oil. ▪...
Device setup Pusher Cover with filler Microfilter hole Filter bowl Juice outlet Safety interlock Drive axle Motor base Rotary switch Foam filter Cover of juice Juice pitcher pitcher Pulp container N Power supply cord with power plug...
Getting started Before using the device for the first time, clean all removable parts. Make sure not to injure yourself on the sharp blades. Switch the rotary knob to 0 to turn off the device. Take the required length of the power supply cord from the back of the device.
Seite 14
You can introduce the pusher into the filler hole with the help of the guide track. To avoid splatters, place the juice pitcher with its cover under the juice outlet. With the juice pitcher, you can keep fresh juice in the refrigerator For pure juice without foam, insert the foam filter into the juice pitcher.
After you have processed all fruit and vegetable pieces, and juice is no longer running into the juice pitcher, turn off the device and pull out the power plug. Wait until the microfilter is no longer rotating. During operation, if the motor falters, noticeably turns slowly or stands still, immediately turn off the device and pull the power plug from the plug socket.
Seite 16
For UK use only ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the follow- ing.
Seite 17
The device complies with the European Directives 2006/95/EG, 2004/108/EG and 2009/125/EG. At the end of its service life, this product may not be disposed of in the normal household waste, but rather must be disposed of at a colle- ction point for recycling electrical and electronic devices. The materials are recyclable according to their labelling.
Consignes de sécurité importantes ▪ Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience et/ou de connaissance, sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité ou si elle les a instruites pour utiliser cet appareil.
Consignes de sécurité ▪ Brancher l‘appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée installée selon les normes en vigueur. Le câble d‘alimentation et la prise doivent être secs. ▪ Ne pas tirer le cordon d‘alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l‘huile.
Composition de l‘appareil Poussoir Couvercle avec Micro-filtre ouverture de remplissage Coupe à jus Bec d‘écoulement Verrouillage de du jus sécurité Arbre de commande H Socle du bloc Interrupteur moteur rotatif Filtre à mousse Couvercle du broc Broc Réservoir à pulpe N Câble d‘alimentation avec fiche de contact...
Mise en service Nettoyez toutes les pièces amovibles avant la première mise en service. Veillez à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes. Mettez l‘interrupteur rotatif sur 0, pour éteindre l‘appareil. Tirez la longueur du câble d‘alimentation dont vous avez besoin de son logement à...
Seite 22
Vous pouvez insérer le poussoir à l‘aide de la glissière dans l‘ouverture de remplissage. Posez le broc avec le couvercle sous le bec d‘écoulement du jus, pour éviter toute éclaboussure. Vous pouvez conserver du jus frais dans le broc au réfrigérateur. Insérez le filtre à...
Quand vous avez transformé tous les morceaux de fruits et légumes et que plus aucun jus ne s‘écoule dans le broc, éteignez l‘appareil et débranchez la fiche de contact. Attendez l‘arrêt complet du micro- filtre. Si le moteur devait s‘arrêter inopinément durant le fonctionnement, tourner sensiblement plus lentement ou rester bloqué, éteignez immé- diatement l‘appareil et débranchez la fiche de connexion de la prise.
Seite 24
L‘appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/EG, 2004/108/ EG et 2009/125/EG. Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d‘appareils électriques et électroniques.
Importanti istruzioni di sicurezza ▪ Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte o che mancano di esperienza e/o di conoscenza a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non ricevano istruzioni per l‘uso dell‘apparecchio.
Istruzioni di sicurezza ▪ Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa Schuko instal- lata conformemente alle norme vigenti La spina e il connettore devono essere asciutti. ▪ Non trascinare o incastrare il cavo sopra spigoli acuminati, non lasciarlo sospeso e proteggerlo da calore e olio. ▪...
Struttura dell‘apparecchio Tappo Coperchio con Microfiltro apertura di riempi- mento Contenitore succo Uscita succo Bloccaggio di sicurezza Asse motore Basamento motore Selettore rotativo Filtro schiuma Coperchio caraffa Caraffa Contenitore degli N Cavo con spina di scarti rete...
Messa in servizio Pulire tutte le parti amovibili prima della prima messa in servizio. Pre- stare attenzione a non ferirsi in corrispondenza dei coltelli acuminati. Posizionare il selettore rotativo su 0, per spegnere l‘apparecchio. Prelevare la lunghezza necessario del cavo dal lato posteriore dell‘apparecchio.
Seite 30
È possibile introdurre il tappo nell‘apertura di riempimento con l‘ausilio della rotaia di guida. Collocare la caraffa con il coperchio sotto l‘uscita del succo per evitare spruzzi. Il succo fresco può essere conservato in frigo con la caraffa. Inserire il filtro della schiuma nella caraffa se si desidera un succo puro e senza schiuma.
Dopo aver lavorato tutti i pezzetti di frutta e verdura e quando non giunge più succo nella caraffa, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina. Attendere fino a che il microfiltro non smette di ruotare. Se il motore dovesse bloccarsi, ruotare in modo evidentemente lento o fermarsi, spegnere immediatamente l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Seite 32
La macchina è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/ CE e 2009/125/CE. Questo prodotto al temine della sua durata di utilizzo non deve essere smaltito nei normali rifiuti domestici, ma deve essere consegnato a un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchio elettrici ed elettronici.
Instrucciones importantes de seguridad ▪ Este aparato no deben usarlo personas con alguna discapaci- dad física, psíquica o sensorial, ni personas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo, a menos que estén bajo la supervisión de personas responsables de su seguridad o hayan sido instruidas en el uso del aparato.
Precauciones de seguridad ▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada correctamente. El cable y el enchufe deben estar secos. ▪ No arrastre el cable por esquinas afiladas ni lo aplaste, no lo deje colgar y protéjalo del calor y del aceite.
Ensamblaje del aparato Alimentador Tapa con orificio de Microfiltro llenado Depósito para el Salida del zumo Cierre de zumo seguridad Eje inductor Zócalo del motor Interruptor giratorio Filtro de espuma Tapa de la jarra Jarra para el zumo Depósito de pulpa N Cable con enchufe...
Puesta en funcionamiento Limpie todas las piezas antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez. Tenga cuidado de no cortarse con las cuchillas. Coloque el interruptor giratorio en la posición 0 para apagar el aparato. Extraiga el cable de la parte trasera del aparato hasta que alcance la longitud necesaria.
Seite 38
Utilice el riel de guía para introducir el alimentador en el orificio de llenado. Coloque la jarra con tapa debajo de la salida del zumo para evitar sal- picaduras. Puede conservar el zumo en el frigorífico dentro de la jarra. Introduzca el filtro de espuma en la jarra si quiere obtener un zumo colado y sin espuma.
Cuando haya terminado de procesar todas las frutas y verduras y no entre más zumo en la jarra, apague el aparato y desenchúfelo. Espere a que el microfiltro pare de girar. Si el motor se detiene durante el funcionamiento, gira muy lento o para por completo, apague y desenchufe el aparato enseguida.
Seite 40
El aparato cumple las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. No tire este aparato a un contenedor normal; llévelo a un punto de recogida de material eléctrico y electrónico. Según su iden- tificación, los materiales podrán volver a utilizarse. Al reutilizar, aprovechar los materiales o reciclar de otro modo los electrodo- mésticos usados está...
Belangrijke veiligheidsinstructies ▪ Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, behalve wanneer zij onder toe- zicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of van deze persoon aanwijzingen hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Seite 43
▪ Wanneer de draaiende zeef (microfilter) beschadigd is, mag het apparaat niet gebruikt worden. ▪ Steek uw handen niet in het toestel wanneer dit in werking is. ▪ Houd lange haren en dergelijke uit de buurt van de vulopening. ▪ Steek geen voorwerpen zoals lepels in de vulopening wanneer het toestel in werking is.
Opbouw van het toestel Stopper Deksel met vulo- Microfilter pening Sapschaal Uitloopopening sap Veiligheidsverg- rendeling Aandrijfas Motorsokkel Draaiknop Schuimfilter Deksel sapkan Sapkan Pulpreservoir N Snoer met voe- dingsstekker...
Seite 45
Ingebruikname Reinig alle afneembare delen zorgvuldig vóór de eerste ingebruikname. Wees voorzichtig, zodat u zich niet aan de scherpe messen kwetst. Zet de draaiknop op 0 om het apparaat uit te schakelen. Trek de benodigde snoerlengte uit de achterzijde van het apparaat. Plaats de sapschaal weer in het apparaat.
Seite 46
U kunt de stopper met behulp van de geleider in de vulopening invoeren. Plaats de sapkan met deksel onder de sapuitloopopening, om spatten te voorkomen. Vers sap kunt u met de sapkan in de koelkast bewaren. Steek de schuimfilter in de sapkan wanneer u een helder sap zonder schuim wenst.
Nadat u alle stukken groenten en fruit verwerkt hebt en er geen sap meer in de sapkan loopt, schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit. Wacht tot de microfilter niet meer draait. Indien de motor tijdens de werking sputtert, opvallend langzaam draait of stil staat, schakel dan onmiddellijk het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Seite 48
Het toestel is overeenkomstig de Europese richtlijnen 2006/95/EG , 2004/108/EG en 2009/125/EG. Dit product mag op het einde van zijn levensduur niet bij het nor- male huishoudafval gezet worden, maar moet naar een verzamel- punt voor het recycleren van elektrische en elektronische toestellen gebracht worden.
Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪ Dette apparat er ikke egnet til brug af personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfa- ring og/eller viden, undtaget hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes. ▪...
Sikkerhedsanvisninger ▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke anvendes i nærheden af åben ild.
Seite 52
Opbygning af apparatet Nedstopper Låg med påfyld- Mikrofilter ningsåbning Saftskål Saftudløb Sikkerhedslås Drivakse Motorsokkel Drejeknap Skumfilter Låg til saftkande Saftkande Frugtkødsbeholder N Tilslutningsledning med netstik...
Seite 53
Ibrugtagning Rengør alle aftagelige dele inden første ibrugtagning. Sørg for, at du ikke kommer til skade ved omgang med de skarpe knive. Sæt drejeknappen til 0 for at slukke for apparatet. Træk den nødvendige længde af strømledningen ud fra bagsiden af apparatet.
Seite 54
Du kan indsætte nedstopperen i påfyldningsåbningen med styres- kinnen. Stil saftkanden med låget under saftudløbet for at undgå sprøjt. Du kan opbevare den friske saft i saftkanden i køleskabet. Sæt skumfiltret i saftkanden, hvis du kun ønsker den rene saft uden skum.
Hvis motoren begynder at sætte ud, kører meget langsomt eller stopper under forarbejdningen, skal du slukke for apparatet med det samme ud og trække stikket ud af stikkontakten. Tag mikrofiltret ud og rengør det. Generelle anvisninger ▪ Specielt egnet til forarbejdning af ananas, rødbeder, bladselleri, agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater, granatæbler, appelsi- ner og druer.
Viktiga säkerhetsföreskrifter ▪ Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer med rörelsehinder, sinneshinder eller psykiska problem eller brist på erfarenhet och/eller avsaknad av kunskap, denne skall då övervakas av en person som är ansvarig för dennes säkerhet eller skall erhålla anvisningar från denna person om hur apparaten skall användas.
Säkerhetsföreskrifter ▪ Anslut apparaten bara till ett lagenligt installerat jordat uttag. Sladd och stickpropp måste vara torra. ▪ Dra inte nätsladden över skarpa kanter eller där den kommer i kläm, låt den inte hänga ner och skydda den för hetta och olja. ▪...
Seite 58
Apparatuppbyggnad Påtryckare Lock med Mikrofilter påfyllnadshål Saftskål Saftutlopp Säkerhetsförreg- ling Drivaxel Motorsockel Vridomkopplare Skumfilter Lock för saftkrus Saftkrus Behållare för N Nätsladd med fruktrester stickpropp...
Seite 59
Idrifttagning Rengör alla löstagbara delar före första idrifttagning. Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna. Sätt vridomkopplaren på 0, för att koppla av apparaten. Ta ut den erforderliga längden nätsladd från apparatens baksida. Sätt in saftskålen i apparaten. Sätt mikrofiltret i saftskålen.
Seite 60
Du kan föra in påtryckaren med hjälp av ledskenorna i påfyllnadsöpp- ningen. Ställ saftkruset med lock under saftutloppet, för att undvika stänk. Färsk saft i saftkruset kan du förvara i kylskåpet. Infoga skumfiltret i saftkruset om du vill ha ren saft utan skum. Apparaten fungerar bara när alla delar har sammansatts komplett och korrekt och säkerhetsförreglingen på...
Efter att du har bearbetat alla frukt- eller grönsaksbitar och ingen saft längre kommer in i saftkruset, stäng av apparaten och dra ut stickproppen. Vänta tills mikrofiltret inte längre roterar. Om motorn under arbetet går oregelbundet, påtagligt långsamt eller stannar, stäng genast av apparaten och dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Seite 62
Apparaten följer de europeiska reglerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. Denna apparat får inte efter slutet på sin livstid kastas i normalt hushållsavfall, utan måste ges till en insamlingsplats för återanvä- ndning av elektriska och elektroniska produkter. Materialen kan återvinnas enligt sin märkning. Med återanvänd- ning, återvinning av material och andra former av användning av gammal utrustning ger du ett viktigt bidrag till skydd av vår miljö.
Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden rajoitettu fyysinen toimintakyky, aistien toimintakyky tai henkinen toimintakyky tai kokemus ja/tai tiedot eivät riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo toinen, heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö tai elleivät he ole saaneet tältä henkilöltä opastusta laitteen käyttöön.
Turvallisuusohjeet ▪ Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun ja maadoi- tettuun pistorasiaan. Johdon ja pistokkeen tulee olla kuivia. ▪ Liitosjohtoa ei saa vetää tai kiinnittää terävien reunojen yli, sitä ei saa jättää roikkumaan ja se on suojattava kuumuudelta ja öljyltä. ▪...
Seite 66
Laiterakenne Painin Täyttöaukollinen Mikrosuodatin kansi Mehukulho Mehun ulostulo Turvalukitus Käyttöakseli Moottorijalusta Kiertokytkin Vaahtosuodatin Mehukannun kansi Mehukannu Hedelmälihasäiliö N Liitosjohto ja virtapistoke...
Seite 67
Käyttöönotto Puhdista kaikki irrotettavat osat ennen ensimmäistä käyttökertaa. Ole varovainen, ettet loukkaa itseäsi, sillä terä on hyvin terävä. Sammuta laite kytkemällä kiertonuppi asentoon 0. Ota esiin tarvittava pituus liitosjohtoa laitteen takaa. Aseta mehukulho laitteeseen. Aseta mikrosuodatin mehukulhoon. Varmista, että mikrosuodatin lukittuu käyttöakseliin kuuluvalla naksahduksella.
Seite 68
Ohjainura helpottaa painimen viemistä täyttöaukkoon. Laita mehukannu kannen kanssa mehun ulostulon alle roiskei- den välttämiseksi. Tuoretta mehua voi säilyttää mehukannussa jääkaapissa. Käytä mehukannussa vaahtosuodatinta, jos haluat vaahdotonta mehua. Laite toimii vain, kun kaikki osat on asennettu kokonaan ja oikein paikalleen ja kannen turvalukitus on lukittunut oikein. Pese haluamasi hedelmä...
Kun kaikki hedelmä- ja vihannespalat on käsitelty eikä mehukannuun valu enää mehua, kytke laite pois päältä ja irrota virtapistoke pistorasi- asta. Odota, kunnes mikrosuodatin pysähtyy kokonaan. Jos moottori takertelee, pyörii hyvin hitaasti tai pysähtyy käytön aikana, kytke laite heti pois päältä ja irrota virtapistoke pistorasiasta. Irrota mikrosuodatin ja puhdista se.
Seite 70
Laite vastaa EU-direktiivejä 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY Tuotetta ei saa hävittää normaalina kotitalousjätteenä. Se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen. Materiaalit ovat kierrätettäviä tunnusmerkintöjensä mukaisesti. Viemällä vanhat laitteet kierrätykseen, materiaalien uusiokäyttöön tai muunlaiseen uudelleenkäyttöön toimit omalta osaltasi ympäris- tön hyväksi. Selvitä oikea kierrätyskeskus paikallisilta viranomaisilta. Oikeudet muutoksiin pidätetään...
Viktig sikkerhetsinformasjon ▪ Dette apparatet er ikke beregnet til å bli brukt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, med mindre de er under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått instruksjo- ner om hvordan enheten brukes.
Seite 73
Sikkerhetsanvisninger ▪ Enheten må kun tilkobles en forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Tilkoblingskabelen og støpselet må være tørre. ▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast, må ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje. ▪ Apparatet må ikke benyttes på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l., og ikke i nærheten av åpen ild.
Seite 74
Apparatets oppbygging Stapper Lokk med påfyl- Mikrofilter lingsåpning Saftskål Saftutløp Sikkerhetssperre Drivaksel Motorsokkel Dreiebryter Skumfilter Lokk saftbeholder Saftbeholder Fruktkjøttbeholder N Tilkoblingskabel med støpsel...
Seite 75
Igangkjøring Rengjør alle demonterbare deler før første gangs bruk. Pass på at du ikke skader deg på de skarpe knivene. Drei dreiebryteren til 0 for å slå av apparatet. Ta ut en passende lengde av tilkoblingskabelen fra baksiden av apparatet. Sett inn saftskålen i apparatet.
Seite 76
Du kan føre inn stapperen i påfyllingsåpningen med hjelp av føringsskinnen. Plasser saftbeholderen med lokk under saftutløpet for å hindre søl. Fersk saft kan oppbevares i saftbeholderen i kjøleskapet. Sett inn skumfilteret i saftbeholderen hvis du vil ha ren saft uten skum.
Når du har behandlet alle frukt- og grønnsaksbitene og det ikke renner mer saft ned i saftbeholderen, kan du slå av apparatet og trekke ut strømkabelen. Vent til mikrofilteret ikke roterer lenger. Hvis motoren under arbeidet går i stampe, går spesielt langsomt eller stopper, må...
Seite 78
Apparatet er i samsvar med EUs Direktiv 2006/95/EG, 2004/108/ EG og 2009/125/EG. Etter at dette apparatet ikke lenger kan brukes, er det ikke tillatt å kassere det via det vanlige husholdningsavfallet, men man må levere det til et oppsamlingssted for gjenvinning av elektriske og elektroniske apparater.
Seite 80
Kundendienst-Adresse: wmf consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: (0180) 2000 591 eMail: service-wmf@wmf-ce.de *6 Cent pro Anruf aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent Hersteller: wmf consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de Änderungen vorbehalten - IB-16090011-03-1210...