Seite 1
EPS 200 de Betriebsanleitung en Operating instructions fr Consignes d‘utilisation Prüfgerät für Düsenhalterkombinationen Tester for holder assemblies and Appareil de contrôle pour ensembles und Injektoren injectors injecteur/porte-injecteur et injecteurs es Instrucciones de Funcionamiento it Istruzioni d‘uso sv Bruksanvisning Equipo para la comprobación de conjun- Apparecchio di controllo per gruppi Testutrustning för spridarhållarkombi-...
Seite 2
Na edição atual das instruções de funcionamento para rent version of the EPS 200 operating instructions (order o EPS 200 (n.º de referência 1 689 989 000 e data da number 1 689 989 000 and version date 2009-01-26). versão 2009-01-26) foi alterado o capítulo "Conser- Users in possession of older operating instructions (ver- vação".
Seite 3
| EPS 200 | � EPS 200 | � | � Deutsch Englisch Français Español Italiano Svenska Português Čeština �2 Türkçe �6 Robert Bosch GmbH 1 689 989 050 2009-03-17...
(siehe Online-Hilfe) Lüftungsgitter reinigen Der Austausch der Hochdruckschlauchleitung (siehe Strahlkammer und Ringleuchtenab- deckung reinigen (siehe Kap. 7.2.2) Fig. 3, Pos. 9 in der Betriebsanleitung vom EPS 200) Schlauchleitungen prüfen darf nur vom Kundendienst durchgeführt werden. (siehe Kap. 7.2.3) Hochdruckschlauchleitung tau- schen (siehe Kap.
Seite 5
EPS 200) ausläuft. 13. Neues Prüföl (ISO 4113) sehr langsam und vor- sichtig in die Strahlkammer einfüllen (siehe Fig. 3, Pos. 2 in der Betriebsanleitung vom EPS 200). Der Prüföltank fasst ca. 6,5 Liter. 14. Prüföl bis zur oberen Markierung der Ölfüllstands- anzeige einfüllen (siehe Fig.
Seite 6
9. Masseleitung an der Strahlkammereinheit abschrauben 6. Tankdeckel wieder aufsetzen und mit Befestigungs- (Fig. 2, Pos. 2). schrauben anschrauben. 10. Strahlkammereinheit vom EPS 200 nun ganz abheben. 7. Schläuche und elektrische Anschlussleitung für die Ringleuchte wieder an der Strahlkammereinheit aufstecken.
Leitungsfilter Durchflussmesser tauschen Schlauchleitung 1,5 m 1 687 001 879 (zur Entleerung des Prüföltanks) Schlauchleitung (Einspritzung) <) Vor dem Prüfölwechsel muss EPS 200 ausgeschaltet Schlauchleitung (Rücklauf) <) und vom Drehstromnetz getrennt werden. Taststift 1 683 083 004 Adapterleitungssatz für Injektorprüfung 1 687 010 171 <)
Corrosion at fitting if strength is reduced as a result servicing at regular intervals. The service intervals are valid Service life exceeded (refer to Section 7.2.4) for operation of the EPS 200 for 8 working hours per day. Damaged hoses are not to be repaired. 7.2.1 Service intervals 7.2.4...
Seite 9
Fig. 1, Item 5 in the EPS 200 operating instructions). 13. Pour the new test oil (ISO 4113) into the jet cham- ber (Refer to Fig. 3, Item 2 in the EPS 200 operat- ing instructions) very slowly and carefully. The test oil tank holds around 6.5 liters.
Seite 10
8. Screw the ground lead for the jet chamber unit into place. 9. Replace the jet chamber unit in the EPS 200 and secure with the fastening screws. 10. Replace the side panels and screw into place.
<) Hose line 1.5 m 1 687 001 879 (for draining the test oil tank) Ho- Before replacing the test oil, the EPS 200 must be se line (injection) <) turned off and disconnected from the power supply. Hose line (return) <)
à la sécurité. Le remplacement du flexible haute pression (voir fig. 3, pos. 9 de la notice d’utilisation de l’EPS 200) peut être effectué uniquement par le service après-vente. Test d’étanchéité...
Seite 13
7. Enfoncer le flexible de 1,5 m avec la fermeture rapide (1 680 712 283) dans les fermetures rapides du Avant de changer l’huile d’essai, mettre l’EPS 200 à réservoir d’huile d’essai (fig. 1, pos. 1). ? L ’huile d’essai coule dans le récipient de l’arrêt et le débrancher du secteur.
Seite 14
8. Visser le câble de masse à l’unité chambre de jet. 9. Remettre en place l’unité chambre de jet dans l’EPS 200 et la fixer avec les vis de fixation. 10. Remettre en place et visser les tôles latérales. 11. Remplir d’huile d’essai (voir le chapitre 7.2.5, opé- ration 13).
Remplacer le filtre de conduite du débitmètre Flexible (retour) <) Stylo tactile 1 683 083 004 Avant de changer l’huile d’essai, mettre l’EPS 200 à Jeu de câbles adaptateurs pour contrôle 1 687 010 171 l’arrêt et le débrancher du secteur. d’injecteurs <)
Corrosión en la grifería cuando esto aminora la regulares. Los intervalos de mantenimiento indicados resistencia son válidos si el EPS 200 se utiliza en turnos de trabajo Si se sobrepasa el tiempo previsto para la utilización de 8 horas por día.
Seite 17
Antes de cambiar el aceite de ensayo se tiene que de aceite de ensayo (fig. 1, pos. 1). ? El aceite de ensayo fluye al recipiente colector. desactivar el EPS 200 y se ha de desconectar de la red de corriente trifásica. Tipos de aceite de prueba admitidos:...
Seite 18
3. Desprender al filtro de aspiración del tubo de Sólo se vuelve a llenar aceite de ensayo después de aspiración (fig. 3, pos. 2). sustituir el filtro de aspiración y de armar el EPS 200. Cómo proceder: 1. Antes de sustituir el filtro de aspiración, evacuar el aceite de ensayo del depósito de aceite de ensayo...
Seite 19
(para vaciar el depósito del aceite de ensayo) Antes de cambiar el aceite de ensayo se tiene que Tubería flexible (inyección) <) desactivar el EPS 200 y se ha de desconectar de la Tubería flexible (retorno) <) Lápiz palpador red de corriente trifásica.
(vedi guida online) La sostituzione del tubo flessibile per alta pressione Pulire le griglie di ventilazione (vedi fig. 3, pos. 9 nelle istruzioni d’uso di EPS 200) Pulire la camera del getto e la copertura della luce anulare deve essere effettuata solo dal servizio assistenza.
Seite 21
Prima di procedere alla sostituzione dell’olio di serbatoio dell’olio di prova (fig. 1, pos. 1). ? L ’olio di prova defluisce nel recipiente di raccolta. prova, l’EPS 200 deve essere spento e staccato dalla rete elettrica trifase. Tipi di olio di prova autorizzati:...
Seite 22
8. Riavvitare il cavo di massa all’unità della camera del getto. 9. Riposizionare l’unità della camera del getto nell’EPS 200 e fissare con le viti di fissaggio. 10. Riapplicare le lamiere laterali ed avvitarle. 11. Introdurre l’olio di prova (vedi cap. 7.2.5, fase 13).
(per svuotare il serbatoio dell’olio di Prima di procedere alla sostituzione dell’olio di prova)Tubo flessibile (iniezione) <) Tubo flessibile (ritorno) <) prova, l’EPS 200 deve essere spento e staccato dalla Stilo 1 683 083 004 rete elettrica trifase. Tappo di chiusura 1 683 370 038...
Seite 24
3 år (se tillverkningsdatum på högtrycks- slangledningen) även om säkerhetsrelevanta brister inte kan konstateras. Högtrycksslangledningen (se fig. 3, pos. 9 i bruksanvis- Täthetstest ningen för EPS 200) får endast bytas ut av kundtjäns- (se online-hjälp) ten. Rengör ventilationsgallret Rengör spridarkammare och cir- kellampans skydd (se kap.
Seite 25
7.2.� Byte av testolja 7. Stick in slangledningen 1,5 m med snabbkoppling (1 680 712 283) i testoljetankens snabbkoppling Innan testoljan byts skall EPS 200 stängas av och (fig. 1, pos. 1). ? Testolja rinner till uppsamlingsbehållaren. kopplas från trefasströmnätet.
Seite 26
7. Stick åter upp slangarna och elanslutningsledningen för cirkellampan på spridarkammarenheten. 8. Skruva fast stomledningen på spridarkammarenheten. 9. Sätt in spridarkammarenheten i EPS 200 och fäst med skruvarna. 10. Sätt upp sidoplåtarna och skruva fast. 11. Fyll på testolja (se kap. 7.2.5, moment 13).
<) 7.2.8 Byte av flödesmätarens ledningsfilter 5 O-ringar (7*4 mm) <) Slangledning 1,5 m 1 687 001 879 nnan testoljan byts skall EPS 200 stängas av och (för tömning av testoljetanken) Slangledning (insprutning) <) kopplas från trefasströmnätet. Slangledning (returflöde) <)
Seite 28
Aberturas de ventilação, a caixa e a tela LCD do as utilizar. As mangueiras têm de ser substituídas caso EPS 200 só podem ser limpos com panos macios e sejam detectados os seguintes danos durante a verifi- detergentes neutros. Não utilize nenhum produto de cação:...
Seite 29
(ISO 4113) muito lenta e cuidadosamente (ver fig. 3, pos. 2 nas instruções de funcionamento do EPS 200) O tanque do óleo de teste tem uma capacidade de aprox. 6,5 litros. 14. Encher com óleo de teste até à marcação superior da respectiva indicação do nível de enchimento...
Seite 30
9. Voltar a colocar a unidade da câmara do jato no EPS 200 e fixá-la com os parafusos de fixação. 10. Voltar a colocar e a apertar as chapas laterais. 11. Encher com óleo de teste (ver cap. 7.2.5, passo 13).
Mangueira (injeção) <) Antes de ser efetuada a mudança do óleo de teste, Mangueira (retorno) <) o EPS 200 tem de ser desligado e desconectado da Caneta tátil 1 683 083 004 rede de corrente trifásica. Jogo de cabos adaptadores...
Seite 32
že nejsou zřejmé žádné nedostatky po stránce bezpečnosti. Výměnu vysokotlakého hadicového vedení (viz obr. 3, poz. 9 v provozním návodu pro EPS 200) smí provádět jen zákaznický servis. Test těsnosti (viz elektronická nápověda) Očistěte větrací...
Seite 33
13. Nový zkušební olej (ISO 4113) velmi pomalu a opatrně naplňte do vířivé komory (viz obr. 3, poz. 2 v provozním návodu pro EPS 200). Objem nádrže na zkušební olej je cca 6,5 litru. 14. Zkušební olej naplňte až k horní značce ukazatele stavu oleje (viz obr.
Seite 34
2. Odšroubujte upevňovací matici (obr. 3, poz. 4) sacího filtru (obr. 3, poz. 3). Teprve po výměně sacího filtru a sestavení EPS 200 3. Sací filtr stáhněte ze sací trubky (obr. 3, poz. 2). znovu doplňte olej. Postup: 1.
Seite 35
Přívodní hadice 1,5 m 1 687 001 879 (k vyprázdnění nádrže na zkušební olej) Přívodní hadice (vstřikování) <) Před výměnou zkušebního oleje se musí EPS 200 Přívodní hadice (zpětné vedení) <) vypnout a odpojit od trojfázové sítě. Dotykový hrot 1 683 083 004 Sada adaptérových vedení...
Seite 36
Sızdırmazlık testi hortum hattı üzerinde yazılı üretim tarihi). (bkz. 'Çevrimiçi yardım') Havalandırma ızgarasını temizleyin. Yüksek basınç hortum hattı (bkz. Şek. 3, EPS 200’ün Püskürtme bölmesini ve hal- kullanım kılavuzundaki Poz.9), sadece Müşteri Hizmetle- ka lamba kapağını temiz- ri tarafından değiştirilebilir.
Seite 37
Benz Oil İşlem şekli: 1. EPS 200 cihazını devre dışı bırakın. 2. EPS 200 cihazını üç fazlı akım şebekesinden ayırın. 3. Sol gövde kapağının tespit cıvatalarını (8 adet) çıkarın (Şek. 1; Poz. 6). 4. Gövde kapağını çıkarın (Şek. 1; Poz. 5).
Seite 38
ünitesine takın 5. Topraklama kablosunu püskürtme bölmesi ünitesine vidalayın. 6. Püskürtme bölmesi ünitesini tekrar EPS 200 cihazına yerleştirin ve tespit cıvataları ile tespitleyin. Yan sac panelleri tekrar yerleştirin ve vidalayın. Test yağı doldurun (bkz. Bölüm 7.2.5, 13. işlem adımı).
Seite 39
Aşınma parçaları <) İşlem şekli: 1. EPS 200 cihazını devre dışı bırakın. 2. EPS 200 cihazını üç fazlı akım şebekesinden ayırın. 3. Sağ gövde kapağının tespit cıvatalarını (8 adet) çıkarın. 4. Gövde kapağını çıkarın. 5. Hat filtresindeki hortum kelepçelerini bir pense ile hortum ağzı...
Seite 40
Robert Bosch GmbH Diagnostics Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com 1 689 989 050 | 2009-03-17...