Inhaltszusammenfassung für Ansmann Energy ACCUFRESH 5 plus
Seite 1
ACCUFRESH 5 plus LATAUSLAITE BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKTIONSMANUAL OPERATING INSTRUCTIONS ZASTOSOWANIE MANUEL D’UTILISATION HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUALE D’ISTRUZIONE NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUCCIONES DE MANEJO GEBRUIKSAANWIJZING Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
BEDIENUNGSANLEITUNG ACCUFRESH 5 PLUS VERWENDUNG DES LADEGERÄTES Lade-/Entladegerät für 1 - 4 Nickel/Cadmium- und Nickel/Metallhydrid-Akkus der Größen Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C), MONO (D) sowie zum Laden von einem 9V-Block NiCd/NiMH. ANZEIGEN UND BEDIENUNGSELEMENTE grüne Leuchtanzeige (1): Durch Leuchten der grünen Anzeige wird der Ladevorgang der Rundzellen angezeigt.
Stunden dauern. Nach erfolgter Auf-ladung erfolgt automatisch die Umschaltung auf den Erhaltungsmodus. LADUNG DES 9 V-BLOCK Beim Einlegen des 9 V-Block muss ebenfalls die Polung beachtet werden. Der 9 V-Block wird mit einem konstanten Ladestrom geladen. Bitte beachten Sie die Ladezeiten in der Ladezeittabelle. Nach Ablauf der Ladezeit sollte der 9 V-Block aus dem Gerät genommen werden um eine Überladung zu vermeiden.
Seite 5
OPERATING INSTRUCTIONS ACCUFRESH 5 MOBIL USE OF THE CHARGER Charger / Discharger for 1-4 nickel/cadmium and nickel/metal-hydride rechargeable batteries size Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C), MONO (D) and a 9 Volt block NiCd/NiMH. DISPLAY LED green on (1): Charging of cylindrical cells. LED green flashes: Trickle charging of cylindrical cells.
automatically. Depending on the condition of the battery, the discharging process can take several hours. After termination of the charging process automatic switch over to trickle charging is made. INSERTION OF A 9 VOLT BLOCK The LED for the 9 Volt block will light up, if the battery is inserted correctly. (Always insert batteries with correct direction of poles according to the symbols in the charging box!) The 9 Volt block is charged with a constant charging current.
MODE D’EMPLOI ACCUFRESH 5 MOBIL UTILISATION DU CHARGEUR Chargeur / déchargeur pour 1-4 batteries Nickel-Cadmium et Nickel-Metal Hydrure des dimensions : micro (AAA), penlite (AA), baby C, mono D et un block 9V Ni-Cd/Ni-MH. INDICATIONS LED LED vert (1): ce LED indique le chargement des batteries cylindriques LED vert (1) clignote: Ce LED indique le chargement d’entretien des batteries cylindriques.
plus avantageuses pour l‘utilisateur. Les batteries Ni-Cd (Ni-MH) ne peuvent pas être jetées avec les ordures ménagères ordinaires. Remettez-les à votre marchand ou à n‘importe quel autre point de recyclage pour batteries usagées. ENTRETIEN Retirez la fiche de la prise avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil. Sinon il y a un danger de décharge électrique.
ISTRUZIONI D’USO ACCUFRESH 5 MOBIL UTILIZZO DEL CARICABATTERIE Apparecchio per la carica e la scarica di accumulatori Nickel /cadmio o Nickel/metalidrato, da 1 a 4 nel formato stilo AA e ministilo AAA, ½ torcia C e torcia D o 1 accumulatore nel formato 9 volt. DISPLAY DI CONTROLLO Led verde (1): Se il led verde è...
CARICA DELL’ ACCUMULATORE 9VOLT Controllate la polarità anche per l’inserimento dell’ accumulatore 9volt; il led di riferimento si accenderà non appena l’accumulatore sarà inserito corret-tamente. L’accumulatore 9volt viene caricato a corrente costante. Controllate i tempi di carica sulla relativa tabella. Al termine del ciclo di carica l’accumulatore 9volt deve essere estratto dall’apparecchiatura per evitare una sovraccarica.
INSTRUCCIONES DE USO ACCUFRESH 5 MOBIL EMPLEO DEL CARGADOR cargador y descargador para acumuladores1-4 Nickel/Cadmium y Nickel/Metall-Hydrid del tamaño Micro (AAA) y Mignon (AA), BABY(C), MONO(D), así como para la carga de un 9V-Block NICd/ NIMH. SEÑALIZACIONES iluminación verde (1): Por medio de la señalización luminosa verde se indica el proceso de carga de los elementos redondos.
Carga del 9 V-Block: Para poner el 9 V-Block se debe de prestar atención al polo. El 9 V-Block se carga con una carga de electricidad costante. Por favor preste atención al tiempo de carga de la lista. Después del tiempo de carga el 9 V-Block deberá...
Seite 13
GEBRUIKSAANWIJZING ACCUFRESH 5 MOBIL GEBRUIK VAN DE LADER Lader en ontlader voor 1-4 Nikkel-Cadmium en Nikkel-Metaal Hydride cellen van het formaat micro (AAA) , penlite (AA), baby (C), mono (D) en een 9V blokje Ni-Cd / Ni-MH. LED AANDUIDING VOOR CILINDRISCHE CELLEN groen (1): deze...
Seite 14
te reinigen. De lader niet meer gebruiken indien de behuizing beschadigd werd. De lader nooit openen. Indien een lader dient hersteld te worden, gelieve hem binnen te brengen bij uw vakhandelaar. SPECIFICATIES Prim.: 230 V 50 Hz Sec.: 4 x 1,45V = 4 x 600mA / 300mA / 130mA / 50mA 1 x 10V = 1 x 12mA...
PÖYTÄMALLINEN LATAUSLAITE ACCUFRESH 5 MOBIL, KÄYTTÖOHJE YLEISTÄ Latauslaite on tarkoitettu 1...4 nikkelikadmium- (NiCd) tai nikkeli-metallihydridiakun (NiMH) lataamiseen. Akkujen koko voi olla ns. mikro (AAA), mignon (AA), baby (C) tai mono (D). Myös yksittäisiä 9 V NiCd/ NiMH-akkuja voidaan ladata. MERKKIVALOT Vihreä...
tai akkujen keruupaikalle. LAITTEEN PUHDISTUS JA HUOLTO Huolto- ja puhdistustöiden ajaksi on verkkokaapeli irrotettava pistorasiasta. Laitteen toiminnan varmistamiseksi on latauspaikkojen kosketinpinnat pidettävä puhtaina. Puhdistukseen saa käyttää vain kuivaa pyyhettä. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkokaapeli tai kotelo on vahingoittunut. Kotelon saa avata vain valtuutettu huolto. TEKNISET TIEDOT Verkkojännite: 230 V 50 Hz...
Seite 17
BRUKSANVISNING FÖR ACCUFRESH 5 MOBIL ANVÄNDNING Laddare / urladdare för NiMH och NiCd i storlekarna AAA(R03) AA (R06) C(R14) D(R20) och 9V block. LAMPOR LED grön lyser (1): De cylindriska cellerna laddas. LED grön blinkar: De cylindriska cellerna är färdigladdade och underhålls med en låg ström. LED röd lyser (2): Laddning av 9Vblocken. LED gul lyser: De cylindriska cellerna urladdas.
LADDNING AV 9V BLOCK När batteriet monteras i laddaren kommer laddningen att påbörjas och lampan tändas. Kontrollera alltid att batteriet är korrekt monterat enligt symbolen på laddaren. 9Volt blocken laddas med en konstant ström och bör därför inte lämnas i laddaren efter avslutad laddning, då de kan överladdas. Var därför noga med laddningstiden.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁADOWARKI DESK-TOP ACCUFRESH 5 MOBIL PRZEZNACZENIE ŁADOWARKI Ładowarka przeznaczona jest do ładowania akumulatorów typu Ni-Cd lub Mi-MH. Urządzenie realizuje funkcję ładowania / rozładowania 1 do 4 akumulatorów wielkości R03 (AAA), R6 (AA), R14 (C), R20 (D) i ładowania 1 akumulatora 9V. WSKAŹNIKI Zielony wskaźnik (1): zapalona dioda wskazuje trwanie procesu ładowania okrągłych akumulatorów.
proces ładowania. Czas rozładowywania zależy od stanu naładowania akumulatorów i trwać może nawet kilka godzin. Po zakończeniu cyklu ładowania następuje przełączenie w cykl impulsowego doładowywania akumulatora. Ładowanie akumulatora 9V: Należy przestrzegać właściwej polaryzacji akumulatora 9V. Akumulator ładowany jest prądem o stałej wartości. Czasy ładowania podane są w tabeli. Po zakończeniu cyklu akumulator wyjąć...
HASZNÁLATI UTASÍTÁS AZ ACCUFRESH 5 MOBIL ASZTALI AKKUTÖLTŐHÖZ A TÖLTŐ KÉSZÜLÉK ALKALMAZÁSA Töltő/kisütő készülék 1-4 db mikró (AAA) , ceruza (AA), bébi ( C ) és góliát (D) nikkel/kadmium és nikkel/fémhidrid akkumulátorhoz, valamint 1 db 9 Voltos NICd/NiMH (nikkel/kadmium és nikkel/ fémhidrid) akkumulátorhoz.
A 9 Voltos akkumulátor töltése: A 9 Voltos akku esetén is ügyelni kell a polaritásra. A 9 Voltos akku töltése konstans töltőárammal folyik. Kérjük, vegye figyelembe a töltési idő táblázat adatait! A töltés befejeződése után a 9 Voltos akkut ki kell venni a készülékből a túltöltés elkerülése érdekében. A 9 Voltos akkumulátorok kisütésére nincs lehetőség.
NÁVOD NA POUŽITIE NABÍJAČKY ACCUFRESH 5 MOBIL POUŽITIE NABÍJAČKY Nabíjačka s možnosťou vybitia až NiCd a NiMH akumulátory Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono a jedného 9V–bloku NiCd/NiMH. SIGNALIZÁCIA Zelená LED dióda (1): LED dióda signalizuje proces nabíjania valcových článkov. Blikanie tejto LED diódy signalizuje udržiavacie nabíjanie valcových článkov.
POZNÁMKA K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Používaním nabíjacích akumulátorov a nabíjačiek ANSMANN chránite životné prostredie a šetríte tým aj peniaze. Akumulátory nepatria do domáceho odpadu. Použité akumulátory odovzdajte tam, kde ste ich zakúpili alebo do zberných surovín. ÚDRŽBA A ČISTENIE Údržbu a čistenie vykonávajte len pri odpojení zo siete. Aby bola zabezpečená správna funkcia nabíjačky, udržujte prosím kontakty v priečinkoch čisté.
NÁVOD K POUŽITÍ STOLNÍ NABÍJEČKY ACCUFRESH 5 MOBIL POUŽITÍ NABÍJEČKY Nabíječka s předvybitím pro 1-4 NiCd a NiMH akumulátory velikostí Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) a také k nabíjení jednoho 9V – Bloku NiCd/NiMH. SIGNALIZACE zelená LED dioda (1): Svícení signalizuje průběh nabíjení válcových článků. Bliká-li LED dioda, probíhá...
POZNÁMKA K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Použitím znovunabíjitelných akumulátorů a nabíječek Ansmann chráníte životní prostředí a přitom šetříte peníze. Akumulátory nepatří do domácího odpadu. Vyřazené akumulátory vraťte tam, kde byly zakoupeny, nebo je odevzdejte do sběrných surovin. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Údržbu a čištění provádějte jen při odpojeném síťovém kabelu. Aby byla zajištěna bezvadná funkce nabíječky, udržujte prosím kontakty ve žlábcích čisté.
Seite 27
Im Falle einer Reklamation legen Sie neben dem Garantienachweis (Kaufbeleg) eine kurze Fehlerbeschreibung sowie Ihre genaue Anschrift, möglichst mit Telefon- nummer bei, und senden es an unten genannte Adresse. ANSMANN ENERGY GMBH Industriestr. 10 D-97959 Assamstadt • Germany e-Mail: hotline@ansmann.de Internet: http://www.ansmann.de...
Seite 28
ANSMANN ENERGY GMBH Industriestr. 10 D-97959 Assamstadt • Germany e-Mail: hotline@ansmann.de Internet: http://www.ansmann.de Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...