Seite 1
• Istruzioni d’uso • Návod k použití • Mode d’emploi • Návod k použitiu • Gebrauchsanleitung • Instrukcja • Instructions for use sposobu użycia • Instrucciones de uso • Használati utasítás • Instruções de utilização • Instrucţiuni de • Gebruiksaanwijzing folosinţă...
Seite 2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
Seite 3
Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. da bi ne ogrožali varnosti vašega otroka natančno upoštevajte ta navodila. Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání...
Seite 4
Istruzioni D’uso Pag. 10-14 Mode D’emploi Pag. 15-19 Gebrauchsanleitung Pag. 20-24 Instructions for use Pag. 25-29 Instrucciones De Uso Pag. 30-34 Instruções De Utilização Pag. 35-39 Gebruiksaanwijzing Pag. 40-44 Kullanim Bilgileri Pag. 45-49 Brukerveiledning Pag. 50-53 Bruksanvisning Pag. 54-58 Οδηγιεσ χρησησ Pag.
Seite 5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 10
Istruzioni d’uso destinato all’utilizzo in casa. • Nessun Seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d’incidente, IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- rischio di lesioni gravi o di morte. STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE •...
rante il viaggio, in caso di incidente o bru- compatibile con la maggior parte, ma non sca frenata, potrebbero ferire il bambino. tutti, i sedili di veicolo. • ATTENZIONE! Nelle operazioni di regola- 2. La perfetta compatibilità è più facilmente zione (dell’appoggiatesta e delle cinture), ottenibile nei casi in cui il costruttore del assicurarsi che le parti mobili del Seggioli-...
Seite 12
P. Tasca porta-istruzioni su un sedile dotato solo della cintura orizzon- Q. Guida di passaggio del ramo orizzontale tale a due punti di ancoraggio (Fig. 6) della cintura auto • Assicurarsi che la fi bbia della cintura a tre R. Morsetto bloccante del ramo diagonale punti dell’auto non sia troppo alta (fi...
11. Verifi care la correttezza dell’installazione desiderata (Fig. 25); a quel punto, rilasciare il (Fig. 15). tasto e accompagnare l’appoggiatesta fi no a udire uno scatto che ne conferma l’innesto. Per tensionare correttamente le cinture del AVVERTENZE PER UNA CORRETTA INSTAL- Seggiolino, tirare il nastro di regolazione del- LAZIONE DEL SEGGIOLINO le cinture (Fig.
Seite 14
ponenti: • fodera: verifi care che non fuoriescano im- Non lavare a secco bottiture o che non ci sia rilascio di parti di esse. Verifi care lo stato delle cuciture che Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. devono essere sempre integre. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciuga- •...
Seite 15
Mode d’emploi servir de siège-auto. Il n’est pas prévu pour une utilisation à la maison, ou aucune autre utilisation. • Aucun siège-auto ne peut garantir la sé- IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ- curité totale de l’enfant en cas d’accident, GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS mais l’utilisation de ce produit réduit le AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT.
D. Ceinture du siège-auto freinage brusque. E. Bouton de réglage de la longueur des cein- • La société Chicco Puériculture de France tures décline toute responsabilité pour une uti- Downloaded from www.Manualslib.com...
Seite 17
F. Courroie de réglage des ceintures siège-auto sur le siège central arrière. G. Boucle de fermeture/ouverture des ceintu- Si le siège-auto se trouve sur le siège avant de la voiture, nous conseillons, pour plus de sé- H. Housse curité, de pousser ce dernier le plus en arrière I.
Seite 18
ATTENTION ! Toujours s’assurer que l’enfant 4. Faire passer la partie abdominale (hori- soit assis avec le corps bien appuyé contre le zontale) de la ceinture de sécurité à trois dossier du siège-auto (Fig. 19). points de la voiture dans les guides prévues - Placer correctement l’entrejambes, prendre à...
les parties mobiles n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant ou d’autres enfants Pour remettre la housse et les ceintures, il assis sur le siège de la voiture. faut : - remettre le revêtement de l’appuie-tête, l’entrejambe et la housse du siège-auto. ENTRETIEN - avant de fermer les rubans velcro, faire pas- Les opérations de nettoyage et d’entretien doi-...
Seite 20
gen nicht gewissenhaft befolgt werden. Gebrauchsanleitung • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Kinderautositz und nicht für die Verwendung im Haus bestimmt. WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG • Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall VOR DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUF- die totale Sicherheit des Kindes gewährlei- MERKSAM LESEN, UM GEFAHREN BEIM GE- sten, aber die Verwendung dieses Produktes...
• Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder mit Fahrgäste eine Gefahr darstellen. den Komponenten und Teilen des Kinderau- • Die Gesellschaft Artsana übernimmt bei tositzes spielen. unsachgemäßer und von den vorliegenden • Lassen Sie das Kind niemals im Auto allein, Anweisungen abweichender Verwendung dies könnte gefährlich sein.
F. Gurtlängenverstellband empfohlen, den Fahrzeugsitz so weit zurück- G. Gurtschloss zustellen, wie es mit den anderen Insassen auf H. Bezug dem Rücksitz vereinbar ist und die Rückenlehne I. Gepolsterter Mittelsteg so senkrecht wie möglich zu stellen. Wenn das J. Kinderautositzbasis Auto mit einer Höhenreglervorrichtung für den K.
den Durchzugsführung der Gurte ziehen WARNUNG! Prüfen Sie stets, ob das Kind mit (Abb. 9). dem Körper gut an die Rückenlehne des Kinder- 5. Den Gurt von der oberen Seite des Kinder- autositzes angelehnt sitzt (Abb. 19). autositzes herausziehen und in das Gurt- - Positionieren Sie den Mittelsteg korrekt, schloss des Sitzes befestigen (Abb.
Seite 24
on erreicht ist, stets die korrekte Spannung der der Innenseite der Rückenlehne (Abb. 28). Autogurte um den Kinderautositz prüfen. - verschieben Sie den Gurt samt Schulterriemen WARNUNG! Beim Verstellen des Kinderautosit- unter den Bezug (Abb. 29). zes vergewissern Sie sich stets, dass die beweg- - wiederholen Sie diesen Vorgang für den ande- lichen Teile nicht mit dem Körper des Kindes ren Gurt.
Seite 25
Instructions for use • This product is expressly intended to be used only as a car seat; it cannot therefore be used indoors. • No car seat can guarantee the total safety IMPORTANT: TO ENSURE HAZARD PREVEN- of your child in the event of accidents, but TION AND PRIOR TO USE OF THE ITEM, the use of this product reduces the risk of MAKE SURE YOU HAVE READ THE OVERALL...
• Ensure that all the car passengers fasten R44/04 on child restraint systems, amend- their seat belt, for their own safety and be- ment series 04. it is intended for general cause, during the journey, they may injure use in vehicles, and it will fi t most, but not the child in the event of an accident or sud- all car seats.
Seite 27
P. Instruction booklet pocket • Make sure that the buckle seat belt is not Q. Car safety belt horizontal strap guide too high (Diag 10). Otherwise, try to install R. Car safety belt diagonal strap lock clamp the car seat for your child on another car S.
part of the belt. the pushbutton and guide the headrest further 11.Check overall installation to make sure in until there is the “click” confi rming lock-in. that the child car seat is fi tted correctly For correct child car seat harness straps ten- (Fig.
Seite 29
dition of the following components for any Do not iron wear and tear: • Fabric cover: check that the padding has not been torn out or is bursting out of the Do not dry clean seams. Check the condition of the seams: they must always be completely secure.
Instrucciones de uso zarlo en casa. • Ninguna silla infantil para automóvil pue- de garantizar la seguridad total del niño en IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E caso de accidente, pero la utilización de ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUC- este producto reduce el riesgo del niño de CIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉR- muerte o lesiones.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del 2. La perfecta compatibilidad se obtiene con vehículo usen el cinturón de seguridad, por mayor facilidad en aquellos casos en que su propia seguridad, pero también porque el fabricante del vehículo declara expresa- durante el viaje, en caso de accidente o fre- mente en el manual que ha sido prevista nada brusca podrían herir al niño.
Seite 32
Fig. 3 (Lado). del vehículo. O. Palanca de regulación del asiento. ¡ATENCIÓN! No instalar en ningún caso la si- P. Bolsillo porta-instrucciones. llita en un asiento que tenga sólo cinturón de Q. Guía de paso del cinturón abdominal del seguridad abdominal de dos puntos de anclaje coche.
13), si fuera necesario apretando con la ro- que las correas sobresalgan del respaldo a la dilla sobre la sillita. altura de los hombros del niño (Fig. 23). Para 9. Haga pasar la parte superior del cinturón realizar la regulación mantener presionado el torácico por el interior de la guía T, colo- botón de regulación situado detrás del res- cándola exactamente como se indica en la...
Seite 34
cerrar la funda. Lavado en lavadora a 30°C Limpieza de las partes de metal y de plás- tico No decolorar Para limpiar las partes de plástico o de metal pintado utilizar solamente un paño húmedo. No utilizar nunca detergentes abrasivos ni di- No secar en secadora solventes.
Instruções de noutras situações (por exemplo, travagens bruscas). • Este produto destina-se exclusivamente a utilização ser utilizado como cadeira auto e não deve ser utilizado em casa. IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA • Nenhuma cadeira auto pode garantir a se- CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL- gurança total da criança em caso de aci- MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA...
• Não transporte na cadeira auto mais do AVISO IMPORTANTE que uma criança de cada vez. • Certifi que-se de que todos os passageiros 1. Este é um dispositivo de retenção para crian- do automóvel utilizam o cinto de seguran- ças da categoria “Universal”.
Seite 37
N. Placa de fi xação dos cintos da cadeira vel estiver equipado com regulador da altura auto do cinto de segurança, fi xe-o na posição mais baixa. Em seguida, verifi que se o regulador do Fig. 3 (Perfi l) cinto se encontra em posição recuada (ou no O.
Seite 38
cinto de segurança, premindo a respectiva Para garantir maior segurança, as duas lin- patilha (Fig. 11). guetas foram estudadas de modo a impedir 7. Introduza a correia diagonal do cinto de o fecho do cinto com apenas uma lingueta segurança na mola de bloqueio, posicio- introduzida.
Seite 39
da criança que está sentada na cadeira ou de cessário: - colocar de novo o revestimento do apoio de outras crianças transportadas no automóvel. cabeça, a correia separadora de pernas e o forro da Cadeira Auto. MANUTENÇÃO - antes de fechar os velcros, faça passar as cor- As operações de limpeza e manutenção de- reias do cinto por cima do forro (Fig.
Gebruiksaanwijzing ligheid van het kind in geval van een on- geluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel vermindert het gevaar voor ernstig BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- letsel of de dood. ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG • Gebruik ook op korte trajecten altijd het EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ correct geïnstalleerde autostoeltje met HET GEBRUIK TE VOORKOMEN.
Seite 41
gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, schrift nr. 44, amendementen serie 04. Het als omdat zij tijdens de reis in geval van een is geschikt voor algemeen gebruik in voer- ongeluk of bij hard remmen het kind kun- tuigen en compatibel met de meeste, maar nen verwonden.
Seite 42
N. Verbindingsplaat van de gordels van het Als de voorzitting is uitgerust met een frontale autostoeltje airbag wordt afgeraden het autostoeltje op deze zitting aan te brengen. Bij installatie op een zitting die beschermd is door een airbag Fig. 3 (Zijaanzicht) dient u altijd de handleiding van de auto te O.
weer op de blokkeerstand komt. hoofdsteun zodanig zijn geplaatst dat de 8. Trek hard aan het schuine gedeelte van de gordels ter hoogte van de schouders van het autogordel en laat het autostoeltje goed op kind uit de rugleuning komen (Fig. 23). Voor de zitting (Fig.
Seite 44
Op 30°C in de wasmachine wassen De kunststof of metalen delen reinigen Gebruik alleen een vochtige doek om de kunststof of metalen delen te reinigen. Ge- Niet bleken bruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van het autostoeltje mo- gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
Kullanim • Bir kaza durumunda hiç bir oto koltuğu çocuğun tüm güvenliğini sağlamaz, ancak bilgileri bu ürünün kullanılması ağır yaralanma veya ölüm riskini azaltır. • Otomobil koltuğunu, kısa yolculuklar ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA için bile olsa daima doğru bir şekilde ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ...
Seite 46
olabileceklerinden, emniyet kemerlerini 2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç kullandıklarından emin olunuz. kullanım kitabında “Uluslararası” olarak • DİKKAT! Ayarlama işlemleri sırasında tanımlanan çocuk güvenlik aygıtlarının (baş dayanacak kısım veya sırt kısmı) oto takılmasının söz konusu yaş kuşağı için koltuğunun oynayan kısımlarının çocuğun öngörüldüğünü...
Seite 47
S. Takma bilgilerini içeren etiket OTO KOLTUĞUNUN ARACA TAKILMASI T Araç çapraz kemerinin geçiş kılavuzu DİKKAT! KEMERİ ASLA BU KULLANIM KİTABINDA BELİRTİLEN POZİSYONDAN BAŞKA POZİSYONLARDA GEÇİRMEYİNİZ: Ü R Ü N A R A Ç K O L T U Ğ U N U N ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİNİN TEHLİKEYE GİRMESİ...
Seite 48
takılma işlemi tamamlandığı zaman aşağıdaki kavrayarak aşağı doğru çekiniz. hususları DAİMA kontrol ediniz: DİKKAT! Kemerler çok sıkı olmamakla birlikte - Aracın kemerinin hiçbir noktada bükülmemiş iyice gergin ve çocuğun vücuduna oturmuş olduğunu olmalıdır: omuzlar hizasında kemer ile çocuk - Kemerin bütün bölgelerde iyice gerilmiş arasına bir parmak sokulabilmelidir.
Seite 49
başka kılıfla değiştirilebilir, Oto koltuğunun • b. kemerler Ayarlama şeridi, bacak ayırıcı tamamlayıcı kısmı olduğundan güvenlik kesim, omuz dalları ve kemer ayarlama elemanıdır. plaketi bölgelerine gelen kısımlarda ke- DİKKAT! Çocuğun güvenliğini tehlikeye dokumasının anormal derecede atmamak için Oto koltuğu asla kılıfsız pülçeklenmemiş...
Seite 50
BRUKERVEILEDNING strukturelle skader som ikke kan ses med det blotte øye, men allikevel slike at de kan kom- promittere sikkerheten av produktet. VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅNDBO- • Bruk ikke et barnesete som viser seg skadet, KEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG deformert, meget slitt eller hvis en eller an- OPPBEVAR DEN TIL ENHVER FREMTIDIG REFERE- nen del mangler: det kan ha tapt sine opprin-...
Seite 51
tilrådelig å la barnet gå ut og inn fra fortaus- KOMPONENTER (Fig. 1-2-3) siden. Fig. 1 (Foran) • Ikke fj ern etiketter eller merker på beklednin- A. Hodestøttepute gen, da denne operasjonen kan skade selve B. Beltepasseringshull bekledningen. C. Skulderremmer •...
Seite 52
tilbaketrukket posisjon (eller maks. på linje) med MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE- rygglenet på bilsetet. RING AV BARNESETE Hvis forsetet er utstyrt med frontal airbag frarå- ADVARSEL! Etter installeringen, for ikke å kom- der man å installere barnesetet på dette setet. promittere sikkerheten, kontroller ALLTID at: Les alltid håndboken for bilen i tilfelle installe- - ikke beltet på...
Seite 53
REGULERING AV HELLING PÅ SITSEN gen (fi g. 28). Barnesetet kan bøyes i 5 posisjoner. - Legg beltet med skulderselene under fôret For å bytte helling er det nødvendig å dra spaken (fi g. 29). som sitter under sitsen imot deg (Fig. 27) - Gjør det samme med det andre beltet.
Seite 54
Bruksanvisning kar risk för allvarliga skador eller dödsrisken för barnet • Använd alltid Bilbarnstolen korrekt instal- VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA lerad och med bältena fastspända, även DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA under kortare färder, för att inte riskera att OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA barnet skadas.
av en olycka eller en tvär inbromsning uppger i fordonets handbok att fordonet • VARNING! Vid inställningarna (av huvud- är förberett för montering av “Universala” stödet och av bältena) ska Du försäkra Dig fastspänningsanordningar för den aktuella om att Bilbarnstolens rörliga delar inte åldersgruppen.
Seite 56
Q. Bältesstyrning för av bilbältets horisontala sittplats som endast är försedd med höftbälte förgrening med två fastsättningspunkter (Figur 6). R. Klämma för låsning av bilbältets diagonala • Se till att spännet till bilens trepunktsbälte förgrening inte sitter för högt (fi g. 10). Försök i annat S.
Seite 57
len av bältet. (Figur 26) tills de ligger an ordentligt mot bar- 11. Kontrollera att installationen är korrekt (Fi- nets kropp. Efter att ha justerat bältena tar Du gur 15). tag i axelbanden och drar dem nedåt. VARNING! Bältena ska vara ordenligt sträckta och ligga an mot barnet, men inte för mycket: RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV vid axlarnas höjd ska det vara möjligt att föra...
Seite 58
Om klädseln ska bytas ut får endast en av till- sat sig på ett onormalt sätt, med påtaglig verkaren godkänd klädsel användas, eftersom minskning av bältesbandets tjocklek vid den utgör en del av Bilbarnstolen som är vä- justeringsbandet, grenbandet, på axlarnas sentlig för helheten och således är en säker- förgreningar och i området för bältenas hetsdetalj.
Seite 59
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ χρήσης. • Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση ως κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ χρήση στο σπίτι. ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Κανένα κάθισμα δεν μπορεί να εγγυηθεί ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ την...
Seite 60
ή απότομου φρεναρίσματος μπορεί να πρέπει να παραμένει δεμένο στο κάθισμα χτυπήσουν και να τραυματίσουν τους του αυτοκινήτου ή να τοποθετείται επιβάτες. στο πορτ-μπαγκάζ ρυθμισμένο στην • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χαμηλότερη θέση κλίσης του καθίσματος. με εξαρτήματα ή στοιχεία του παιδικού Το...
Seite 61
F. Σύστημα ρύθμισης των ζωνών ασφαλείας περισσότερο έτσι ώστε να μην ενοχλούνται G. Αγκράφα ανοίγματος/ κλεισίματος των οι επιβάτες στο πίσω μέρος και να ρυθμίζετε ζωνών την πλάτη στην πιο κάθετη θέση. Αν το H. Ύφασμα όχημα διαθέτει ρυθμιστή του ύψους της Ενισχυμένο...
Seite 62
καθίσματος και δέστε την στην αγκράφα αγκράφες και των δυο ζωνών στις ειδικές του καθίσματος (Σχ. 10). υποδοχές της πόρπης ασφαλείας (Σχ. 20- 6. Ανοίξτε το κλιπ ασφάλισης της ζώνης (R) 21) και πιέστε τις μαζί με δύναμη μέχρι να που...
Seite 63
έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού άλλη ζώνη. ή άλλων παιδιών που μεταφέρονται στο - αφαιρέστε την επένδυση του προσκέφαλου, αυτοκίνητο. το διαχωριστικό ποδιών και την επένδυση του καθίσματος. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για να επανατοποθετήσετε την επένδυση και Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης τις...
Upute za primjeni kao dječja auto-sjedalica za vozilo i nije namijenjen kućnoj uporabi. uporabu • Niti jedna dječja auto-sjedalica ne može jamčiti potpunu sigurnost djeteta u slučaju nezgode, ali uporaba ovog proizvoda VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO smanjuje opasnost od ozljeda i smrti I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA djeteta.
Seite 65
• Ne smije se dopustiti da se druga djeca odgovornost u slučaju neprimjerene igraju dijelovima dječje auto-sjedalice ili uporabe ovog proizvoda i u slučaju bilo opremom. koje uporabe koja odskače od preporuka • Dijete nikada ne smije ostati samo u vozilu, sadržanih u ovom priručniku.
Seite 66
F. Traka podešavanje sigurnosnih stražnjem srednjem sjedalu ako je opremljeno pojaseva sigurnosnim pojasom na tri uporišne točke: u G. Kopča odvezivanje/privezivanje takvom slučaju preporuča se ugradnja dječje sigurnosnih pojaseva auto-sjedalice na stražnjem srednjem sjedalu H. Navlaka vozila. I. Podstavljeni međunožni sigurnosni pojas Ako se dječja auto-sjedalica postavlja na J.
Seite 67
jastuka (Crtež 7). i raširiti pojaseve. Sada je moguće posjesti 3. Povući sigurnosni pojas vozila i provući ga dijete u auto-sjedalicu Crtež (18). kroz prostor koji se nalazi između leđnog OPREZ! Uvijek provjeriti da leđa djeteta naslona i postolja auto-sjedalice (Crtež 8). ispravno prijanjaju uz naslon sjedalice (Crtež...
Seite 68
zategnutost pojaseva oko dječje auto- međunožni pojas i navlaku sa auto-sjedalice. sjedalice. OPREZ! Prilikom podešavanja, paziti da Za navlačenje navlake i postavljanje pojaseva pomični dijelovi ne dođu u doticaj sa djetetom postupite kako slijedi: ili drugom djecom koja se prevoze u vozilu. - navucite navlaku na naslon za glavu, postavite međunožni pojas i navlaku na auto-sjedalicu.
Navodila za uporabo • Avtosedež uporabljajte v avtomobilu vedno pravilno nameščen in s pripetimi pasovi, tudi če je vožnja kratka. Če tega ne storite, to lahko ogroža varnost otroka. Še POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V posebej preverite, da so pasovi primerno CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE zategnjeni, da niso zviti ter da so v pravilni NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE...
• Med potovanjem zaustavite avtomobil statičnimi ali na navoj, homologiranimi na na varnem mestu preden začnete katero osnovi Pravilnika UN/ECE št.16 ali drugih koli regulacijo na avtosedežu, ali preden enakovrednih standardov. premaknete otroka. 5. V primeru nejasnosti se obrnite na •...
Seite 71
omejitve in zahteve pri uporabi tega POZOR! NIKOLI NAMESTITE avtosedeža glede na sedež avtomobila: sicer v AVTOMOBILSKEGA VARNOSTNEGA PASU nasprotnem primeru ni zagotovljena varnost. V DRUGAČNI POZICIJI OD TISTE, KI JE • Telesna teža otroka mora biti med 9 kg in NAVEDENA V TEM PRIROČNIKU Z NAVODILI: V 18 kg.
Seite 72
- Avtomobilski varnostni pas ni nikjer zvit. višini ramen mora ostati toliko mesta, da lahko - Je pas pod pravilno tenzijo v vseh predelih. vstavite svoj prst med otroka in pas. - Ob zaključku celega postopka se mora POZOR! Preverite, da pasovi niso zviti, še avtosedež...
Seite 73
Da bi lahko sneli prevleko, je treba najprej na naramnicah in v predelu ploščice za sneti pasove. Za to storiti ravnajte na naslednji regulacijo pasov. način: POZOR! Če avtosedež poškodovan, - pritisnite gumb za nastavitev pasov in deformiran ali močno obrabljen, ga morate istočasno primite oba pasova varnostnega zamenjati, saj je lahko izgubil prvotne sedeža...
Návod K použití její použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte. • I na krátké cesty používejte autosedačku řádně připevněnou k sedadlu a vždy DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ připoutejte dítě pásy. Pokud tak neučiníte, PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE ohrožujete bezpečnost vašeho dítěte.
Seite 75
autosedačky (opěrky hlavy nebo pásů) jako “univerzální”, protože vyhovuje dbejte, aby se pohyblivé části autosedačky přísnějším požadavkům pro homologaci nedostaly do styku s tělem dítěte. oproti předcházejícím modelům, které • Pokud potřebujete během cesty upravit takto označeny nejsou. polohu autosedačky nebo dítěte, vždy 4.
Seite 76
OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA POZOR! NIKDY NEPROTAHUJTE BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA PÁS VOZIDLA MIMO MÍSTA UVEDENÁ V VAROVÁNÍ! Pečlivě dodržujte následující TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ: MOHLI BYSTE TÍM omezení při používání výrobku a požadavky OHROZIT BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE! na sedadlo: v opačném případě...
Seite 77
− po provedení všech úkonů autosedačka ÚPRAVA NAKLOPENÍ SEDÁTKA dobře doléhá na sedadlo vozidla; pokud Sedátko je možné nastavit do 5 různých tomu tak není, proveďte výše uvedené poloh. pokyny ještě jednou Pokud chcete autosedačku sklopit, musíte zatáhnout směrem k sobě za páčku pod sedátkem (Obr.
Seite 78
Pokud chcete sejmout potah, je nutné nejdříve Uložení výrobku vyvléknout pásy níže popsaným způsobem: Pokud není autosedačka používána ve - Stiskněte tlačítko na úpravu pásů a současně vozidle, doporučujeme ji uschovat mimo uchopte pásy autosedačky dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla ramenními vycpávkami a táhněte je směrem chráněna před prachem, vlhkostí...
Návod K použitiu mať štrukturálne vady, neviditeľné voľným okom, ktoré by však mohli znížiť bezpečnosť výrobku. • Sedačku nepoužívajte keď je poškodená, DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A zdeformovaná, príliš opotrebovaná, alebo DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA keď chýba niektorá z jej častí: mohla by stratiť POUŽITIE.
slnku: môže to spôsobiť farebné zmeny na C. Ramenné ochrany materiáloch a látkach. D. Bezpečnostné pásy sedačky • Keď bolo vozidlo dlhší čas vystavené na slnku, E. Tlačidlo na nastavenie dĺžky pásov pred uložením dieťaťa do sedačky ju pozorne F. Pás pre nastavenie dĺžky bezpečnostných skontrolujte či niektoré...
Seite 81
čo najnižšie. Zabezpečte, aby bol nastavovač 10. Pás silne potiahnite smerom podľa obtázku pásu umiestnený za (alebo maximálne v úrovni) 14 tak, aby sa natiahla aj posledná časť pásu. operadla sedadla vozidla. 11. Presvedčte sa o správnosti inštalácie sedačky (Obr. 15). Neodporúča sa umiestniť...
Seite 82
smerom nadol. pásov a zároveň uchytiť dva pásy autosedačky POZOR! Bezpečnostné pásy musia byť dobre pod ramenné pásy ťahajúc ich smerom k sebe napnuté a priliehať k telu dieťaťa, ale nie príliš: tak, aby sa uvoľnili (Obr. 16). - Odopnúť bezpečnostný...
Seite 83
Instrukcja gwałtownym hamowaniu, itp.) – wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń sposobu użycia przytoczonych w niniejszej instrukcji. • Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik samochodowy. Nie powinien on być używany w domu. WAŻNE: Przed przystąpieniem do użytkowa- • W razie wypadku żaden fotelik nie może nia produktu proszę...
Seite 84
• Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się pasażerów. elementami fotelika. • Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkol- • Nie pozostawiać nigdy dziecka w samo- wiek odpowiedzialności w razie nieprawi- chodzie bez opieki! Może to być niebez- dłowego lub niezgodnego z niniejszymi pieczne! instrukcjami użycia produktu.
Seite 85
ELEMENTY SKŁADOWE (Rys. 1-2-3) jest bezpieczniejsze niż przednie, dlatego też Rys. 1 (Z przodu) zaleca się instalować fotelik właśnie z tyłu. W A. Zagłówek szczególności, najbezpieczniejszym siedze- B. Otwory przesuwowe pasów niem jest tylne, środkowe siedzenie pojazdu, C. Podkładki na pasy o ile wyposażone w trzypunktowy pas bezpie- D.
Seite 86
3. Pociągnąć samochodowy pas bezpieczeń- OSTRZEŻENIE! Sprawdzać zawsze, czy dziecko stwa i przeciągnąć go między oparciem a siedzi przylegając dobrze do oparcia fotelika podstawą fotelika (Rys. 8). (Rys. 19). 4. Przeciągnąć biodrowy odcinek trzypunkto- - Ułożyć prawidłowo element rozdzielający wego samochodowego pasa bezpieczeń- nogi, ująć...
nia nachylenia należy zawsze sprawdzić, czy - Przesunąć pas wraz z pasem ramiennym pod pasy są prawidłowo naprężone wokół fotelika. poszycie (Rys.29) OSTRZEŻENIE! W trakcie wykonywania czyn- - Powtórzyć te same czynności z drugim pa- ności regulacyjnych należy upewnić się, czy sem.
Használati övszalag helyes vezetésére és megfeszítésére, valamint arra, hogy az ne legyen megcsava- utasítás rodva. • Könnyebb baleset során a gyermekülésben szabad szemmel nem látható kár keletkezhet: FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ AL- éppen ezért tanácsos kicserélni. KALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN OLVASSA •...
főleg jégkrémet vagy nyalókát, melynek fa- • Az ülőlap dőlésszögének beállítása pálcikája balesetkor vagy hirtelen fékezéskor • Karbantartás sérülést okozhat. • Hosszú út esetén gyakran tartson pihenőt, KOMPONENSEK (1-2-3. ábra) mert a gyermek hamar kifárad a gyermek- 1. ábra (Elölnézet) ülésben, és mozgásra van szüksége.
Seite 90
tanácsos a hátsó ülésen utazók kényelmét is legyen. fi gyelembe véve a lehető legjobban hátra, és a 11. Ellenőrizze, hogy helyesen lett-e beszerelve a hátlapját függőlegesen állítani. Ha a kocsi rendel- gyermekülés (15. ábra). kezik övmagasság szabályzóval, akkor ezt állítsa A GYERMEKÜLÉS HELYES BESZERELÉSÉRE alsó...
Seite 91
baba hasára. zárát (28. ábra). - helyezze át az övet a vállrésszel együtt a bélés AZ ÜLŐLAP DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA alá (29. ábra). A gyermekülést 5 különböző dőlésszögben állít- - ismételje meg a műveletet a másik övvel. hatja be. - vegye le a fejtámasz burkolatát, a láb közötti A dőlésszög megváltoztatásához húzza maga részt és a gyerekülés bélését.
Seite 92
Instrucţiuni nu pentru a fi folosit în casă. • Nici un Scăunel nu poate garanta totala de folosinţă securitate a copilului în caz de accident, însă utilizarea acestui produs reduce riscul de răniri grave sau de moarte. IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI •...
Seite 93
să utilizeze propria centură de siguranţă, conformitate cu Regulamentul N°44, atît pentru propria lor siguranţă, cît şi amendamentele serie 04. adecvat pentru a pentru faptul că în timpul voiajului, în caz fi folosit în general în vehicule şi compatibil de accident sau de frânare bruscă pot răni cu majoritatea acestora, însă...
Seite 94
N. Plăcuţă cuplare/decuplare cît mai în spate (sau cel mult pe aceeaşi linie) Scăunelului cu spătarul scaunului autovehiculului. Dacă scaunul anterior este dotat cu airbag frontal nu se recomandă instalarea Scăunelului Fig. 3 (În profil) pe acest scaun. O. Mînerul de reglare a şezutului ATENŢIUNE! Nu instalaţi niciodată...
Seite 95
a centurii autovehiculului astfel încât ATENŢIUNE! Pentru o reglare corecta sprijinul Scăunelul să se muleze perfect pe scaun pentru cap trebuie să fie într-o poziţie care (Fig.13), dacă este necesar urcaţi-vă cu să permită centurilor să iasă din spătar la geniunchiul pe Scăunel.
Seite 96
benzii velcro de prindere a husei. Çaaşır suyu kullanmayınız Curăţenia părţilor din plastic sau din metal Pentru curăţenia părţilor din plastic sau din Kurutma makinesinde kurutmayınız metal vopsit folosiţi numai o cârpă moale umezită. Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau Ütülemeyiniz solvenţi.
Seite 97
Инструкция • Ни одно автомобильное кресло не может гарантировать полнейшую безопасность Пo эксплуатации ребёнка в случае аварии, но применение данного изделия уменьшает риск серьёзных травм и может предотвратить смерть ребёнка. • При поездке в автомобиле, даже на небольшие ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАС- расстояния, ребёнок...
собственной безопасности, а также чтобы в 2. Идеальная совместимость с автомобильным случае аварии или при резком торможении сиденьем возможна в том случае, если про- не упасть на ребёнка и не травмировать его. изводитель в инструкции к автомобилю ука- • ВНИМАНИЕ! При выполнении операций по зывает, что...
Seite 99
Q. Направляющая для проведения горизон- Если кресло устанавливается на любом ином тальной лямки автомобильного ремня без- автомобильном сиденьи, оснащённом подушкой опасности безопасности, ознакомьтесь с инструкцией по R. Зажим блокировки диагональной лямки эксплуатации вашего автомобиля. автомобильного ремня безопасности ВНИМАНИЕ! Никогда не устанавливайте детское S.
Seite 100
ло к автомобильному сиденью (Рис. 13), по уровне плеч ребёнка (рис. 23). При выполнении необходимости толкните детское кресло операции по регулированию держите нажатой коленом. кнопку регулирования, которая находится на 9. Провести верхнюю часть диагонального ремня тыльной стороне спинки (Рис. 24), и одновре- менно...
Seite 101
• чехол: проверяйте, чтобы из него не высту- Не гладить пала наружу набивка, и чтобы отдельные его части не были ослаблены. Проверяйте состояние швов - они не должны быть рва- Не подвергать химической чистке ными. • ремни: проверяйте, чтобы не наблюдалось Не...
Seite 102
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 103
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 104
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 105
30° C Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 106
Інструкція з вну безпеку дитини в разі дорожньо-тран- спортної пригоди, але використання цього використання виробу зменшує ризик серйозних травм або смерті. • Завжди використовуйте дитяче авто- крісло, правильно закріплене на автомо- ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖ- більному видінні и пристебнуте ременями НО...
Seite 107
автомобіля використовують власні ремені більними сидіннями. безпеки. Це необхідно для їх власної без- 2. Оптимальна сумісність краще досяга- пеки, а також щоб уникнути травмування ється у випадках, коли виробник автомо- дитини в разі дорожньо-транспортної при- біля заявляє в керівництві з експлуатації годи...
Seite 108
автомобільного ременя безпеки наявний ремінь лише з двома точками крі- R. Затискач діагональної частини автомо- плення (Мал. 6) більного ременя безпеки • Переконайтеся в тому, що пряжка трьох- S. Наклейка з інструкцією з монтажу точкового ременя безпеки автомобіля не T. Напрямна для діагональної частини авто- розташована...
Seite 109
ЗАУВАЖЕННЯ ЩОДО ПРАВИЛЬНОГО на рівні плечей між ременем і тілом дитини ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА повинен поміщатися палець. УВАГА! Щоб не порушувати безпеку виробу, УВАГА! Переконайтеся, що ремені не пере- після його встановлення ОБОВ’ЯЗКОВО пе- кручені, зокрема, перевірте їх поясну час- ревірте, що: тину.
Seite 110
- Натисніть на кнопку для регулювання ре- менів і одночасно з цим візьміться за два ремені автокрісла (під лямками) і потягніть їх на себе, щоб послабити (Мал.16). - Відстебніть ремінь безпеки, натиснувши червону кнопку на пряжці (Мал. 17). - Відстебніть липучку на чохлі з внутрішньої сторони...
Seite 111
Instruções de • Nenhuma cadeirinha pode garantir a segurança total da criança em caso de acidente, mas a utili- utilização zação deste produto reduz o risco de ferimentos e morte da criança. • Este dispositivo de retenção para crianças foi SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL projetado para absorver parte da energia de um PARA QUE A CRIANÇA TENHA MAIOR PROTEÇÃO...
Seite 112
ou mantas entre a cadeirinha e o banco do auto- de efetuar qualquer operação de regulagem relati- móvel ou entre a criança e a cadeirinha: em caso va à cadeirinha ou ao posicionamento da criança, de acidente, a cadeirinha poderá não funcionar pare o veículo em um local seguro.
Seite 113
produto e ao banco do automóvel frente (Fig. 4). • Instalação da cadeirinha no veículo • A fi xação da cadeirinha é permitida exclusiva- • Advertências para a correta instalação da ca- mente num banco do automóvel equipado com deirinha cinto de segurança de 3 pontos de fi...
Seite 114
cadeirinha em outras posições, efetue a mesma taneamente, segure abaixo dos protetores, nas sequência de operações. duas correias dos ombros do cinto da cadeirinha 1. Coloque a cadeirinha no lugar escolhido. e puxe-as para si, folga-las (Fig. 16). ATENÇÃO! Certifi que-se de que não haja objetos - Abra o fecho (G) do cinto da cadeirinha, pres- entre a cadeira auto e o banco nem entre a cadei- sionando o botão vermelho (Fig.
Seite 115
Fig. 27). ombro, para baixo do forro (Fig.29). - repita a mesma operação para a outra correia. ATENÇÃO! Depois de ter reclinado a cadeira con- - remova o revestimento do apoio de cabeça, forme desejado, solte a peça e mova a cadeirinha a correia separadora de pernas e o forro da até...
Seite 116
Note Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 117
Note Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 118
Note Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 119
Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.chicco.com факс (+39) 031 382 400 www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie ООО...