Seite 1
Thank you for choosing X-lander! Vielen Dank für Ihr X-lander! Благодарм Вас за выбор X-lander! Děkujeme, že jste si vybrali X-lander! Ďakujeme, že ste si vybrali X-lander! Gracias por elegir la X-lander usted! X- M OV E U S E R M A N U A L...
Seite 2
13 – 20 21 – 28 explore New adventure ahead...
Seite 3
P OLSKI ENG LISH DE UT SCH ČESKÝ SLOVE NS KÝ ESPAÑ OL Р У СС К И Й...
Seite 4
R O Z K Ł A DA N I E S T E L A Ż A Odepnij blokadę spinającą (a). Rozłóż wózek unosząc rączkę ku górze, aż do zatrzaśnię- cia zamków (b). OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnij się, że mechanizmy składania zostały zablokowane.
Seite 5
M O N TA Ż F OT E L I K A Aby zamontować fotelik rozłóż adaptery obracając je do góry aż do zatrzaśnięcia blokady. Umieść dodatkowe adaptery w gniazdach montażowych stelaża i załóż fotelik Uwaga: zatrzaskując go na adapterach. Przed użyciem sprawdź...
Seite 6
1888-1:2018. Na podwozie X-Move można montować jedynie przystosowane produkty: gondolę — X-lander, spacerówkę — X-Move oraz fotelik - przy użyciu odpowiednich adapterów. - Stelaż w połączeniu z gondolą X-lander stanowi wózek dziecięcy przeznaczony dla jednego dziecka od momentu urodzenia. Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć...
Seite 7
niesprawnego produktu zagraża bezpieczeństwu dziecka. Należy skontaktować się z punktem serwisowym celem usunięcia usterki. Używaj tylko tych części zamiennych które są dostarczane lub rekomendowane przez producenta. Produkt powinien być regularnie sprawdzany pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń. Nie modyfikuj niniejszego produktu, ponieważ może to zagrozić bezpieczeństwu Twojego dziecka.
Seite 8
wbudowane w produkt. Czynniki te pozostają obowiązkiem osoby używającej wózek. Dla właściwej amortyzacji i komfortu manewrowania wózkiem należy utrzymywać stałe ciśnienie we wszystkich kołach. Zalecane ciśnienie w kołach to 1,0 – 1,5 atm/bar. Niezastosowanie się do ww. zaleceń może spowodować uszkodzenie opony i dętki. Kierunek wkładania baterii pokazany jest na klapce montażowej.
Seite 9
U N F O L D I N G T H E F R A M E Undo the folding blockade (a). Unfold the frame by lifting the handle until the locks click into position (b). WARNING: Before use, make sure that the folding mechanisms are blocked. F O L D I N G T H E F R A M E Remove the carry cot, stroller or seat from the frame.
Seite 10
up out of the locking devices (2) (a). Fold the locks by pushing the open part down as shown in picture (b). F I T T I N G T H E C A R S E AT In order to fit the car seat open the adapter locks by pulling them upwards until they click open (picture a).
Seite 11
Having conducted required tests Deltim declares that the stroller complies with all the requirements of EN 1888-1:2018. Only products fitted for the purpose can be installed on the X-Move chassis, i.e. X-lander carrycot, X-Move stroller and baby seat, by means of adequate adapters.
Seite 12
should not exceed 1,5 kg; Shopping basket maximum load should not exceed 3 kg. Never use the product if any of its parts is faulty or damaged. The use of a defective product endangers the safety of the child. Please contact the service center in order to eliminate/remove the fault.
Seite 13
Dispose of empty batteries regularly. Used/empty batteries should be taken to collection point for used batteries. M A I N T E N A N C E: Stroller should be cleaned with a soft cloth after use in wet weather. Clean the wheels and metal parts using only a mild detergent and warm water.
Seite 14
AU F K L A P P E N D E S G E S T E L L S Lösen Sie die Blockade (a). Klappen Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber bis zum Einrasten der Verschlüsse nach oben ziehen (b). WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor der Verwendung des Kinderwagens, dass die ein Zusammenklappen verhindernden Mechanismen aktiviert worden sind.
Seite 15
MONTAGE DER TRAGEWANNE ODER DES SPORTWAGENAUFSATZES Um die Tragewanne oder den Sportwagenaufsatz zu montieren, klappen Sie die an den Seiten des Gestells befestigten Adapter hoch. Dies zu erreichen, ziehen Sie die Adapter nach oben so, wie auf dem Bild (a) zu sehen ist, bis sie einrasten. Dann setzen Sie auf die hochgeklappten Adapter die Tragewanne oder den Sportwagenaufsatz auf, bis sie einrasten (Bild b).
Seite 16
Am X-Move frame Wagengestell können ausschließlich die folgenden passenden Produkte befestigt werden. Tragewanne X-lander, Sportwagenaufsatz X-Move stroller sowie der Sitz - unter Ver- wendung der entsprechenden Adapter. - Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdre- hen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann.
Seite 17
WICHTIG: BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. 1. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. 2. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriege- lungen eingerastet sind. 3. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklap- pen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Seite 18
Das Produkt ist kein Spielzeug, deswegen darf man nicht das Kind damit spielen oder darauf klettern lassen. Ein Umkippen des Kinderwagens auf das Kind kann ernsthafte Verletzungen nach sich ziehen. Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren. Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie den Wagen extrem benutzen und die Ihre Kontrolle über Kind und Wagen beeinträchtigen.
Seite 19
P F L E G E H I N W E I S E : Nach einem Spaziergang im Regen ist der Wagen mit einem weichen Tuch trocken zu reiben. Die Räder und Metallteile müssen in regelmäßigen Abständen mit einem sanften Reinigungsmittel und warmem Wasser gesäubert werden.
Seite 20
R O Z K L Á DÁ N Í KO N S T R U KC E Odepněte pojistku (a). Rozložte konstrukci zvednutím madla směrem vzhůru,dokud nedojde k zajištění (b). UPOZORNĚNÍ: Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že je kočárek správně rozložen a všechna zajišťovací a připevňovací zařízení jsou správně zapojená...
Seite 21
adaptéry, a zaklapněte ji do nich (b). Pozor: Před použitím zkontrolujte, zda je hluboká korba nebo sportovní sedačka správně nasazena a zajištěna. V YJ M U T Í H L U B O K É KO R BY N E B O S P O R TOV N Í S E DAČ KY Pro vyjmutí...
Seite 22
Maximální hmotnost dítěte: 9kg. Nepřidávejte žádnou další matraci. - Podvozek ve spojení se sportovní sedačkou X-Move stroller je dětským kočárkem určeným pro děti, které začínají samostatně sedat starší než 6 měsíců. Maximální hmotnost dítěte je 15 kg.
Seite 23
Kočárek s autosedačkou nenahrazuje korbu ani postýlku. Po procházce by mělo být dítě umístěno do korby, nebo postýlky. Dítě by mělo v autosedačce trávit minimum času. Při ukládání / zvedání dítěte do / z kočárku by tento kočárek měl být zabrzděný parko- vací...
Seite 24
Pamatujte na to, že u malých součástí, jako např. pojistných krytek, zabezpečujících osy koleček během přepravy, hrozí nebezpečí spolknutí dítětem, což může vést až k jeho udušení. Plastové obaly uchovávejte mimo dosah dětí, aby nedošlo k udušení. Tento výrobek nemůže být používán jako zdravotní pomůcka. Pokud Vaše dítě vyžaduje během dopravy odbornou lékařskou péči, konzultujte to s ošetřujícím lékařem.
Seite 25
R O Z K L A DA N I E KO N Š T R U KC I E Odopnite poistku (a). Rozložte kočík zdvihnutím za rukoväť smerom nahor, až do zaistenia (b). VAROVANIE: Pred použitím kočíka sa uistite, že sú všetky časti kočíka správne zaistené. S K L A DA N I E KO N Š...
Seite 26
M O N TÁ Ž AU TO S E DAČ KY Ak chcete namontovať autosedačku, rozložte adaptéry ich otočením nahor, kým nezapadne poistka (a).Umiestnite prídavné adaptéry základných adaptérov na kočíku (b) a nasaďte autosedačku až do zaistenia (c). Poznámka: Pred použitím skontrolujte správnosť...
Seite 27
Na základe absolvovaných testov firma Deltim vyhlasuje, že dodaný detský kočík je bezpečný výrobok, ktorý spĺňa všetky požiadavky noriem EN 1888-1:2018. Na podvozok X-Move je možné montovať len výrobky: korbu - X-lander, športový kočík - X-Move, alebo schválenú autosedačku. - Hlboká korba je vhodná pre dieťa, ktoré sa nemôže samo posadiť, prevaliť a nemôže sa samo zdvihnúť...
Seite 28
Používajte výhradne originálne náhradné diely dodávané alebo odporúčané výrobcom. Kočík vyžaduje pravidelnú kontrolu a údržbu. Neupravujte výrobok, pretože to môže ohroziť bezpečnosť vášho dieťaťa.Výrobca nenesie zodpovednosť za akékoľvek úpravy výrobku vykonané užívateľom. Ubezpečte sa, že ruky dieťaťa sú mimo dosahu miest, v ktorých sa môžu zachytiť, napríklad keď...
Seite 29
Nedobíjateľné batérie nemôžu byť nabíjané Nemiešajte rôzne typy batérií ani nové a použité batérie Vložte batérie so správnou polaritou Použité batérie by sa mali vybrať z hračky / kočíka Nezapájajte napájacie svorky Batérie uchovávajte mimo dosahu detí – nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia Použité...
Seite 30
D E S P L E GA R E L M A R C O Desconecte el bloqueo enganchado (a). Despliegue el cochecito al levantar el mango hasta que se conecten los bloqueos de cierres (b). ADVERTENCIA: Antes de usar el co- checito, asegúrese de que los mecanismos se hayan bloqueados.
Seite 31
D E S M O N TA J E D E L C A PA Z O O S I L L A D E PA S E O Para quitar el capazo o la silla de paseo apriete los botones (1) (a) para desbloquear las fijaciones y sacar el capazo o silla de las bases de montaje (2) (a).
Seite 32
”a cuatro patas”. Peso máximo del niño: 9 kg. No utilice colcho- nes adicionales. - El marco en enlace con el sillón X-Move stroller es un cochecito destinado a los niños el momento que empiezan a sentarse solos después del 6 º mes de vida. Peso máximo del niño: 15 kg.
Seite 33
reducido a lo mínimo. El freno de estacionamiento debe estar activado cuando se inserte o saque al niño del cochecito. Cada vez que desee aparcar utilice el freno de estacionamiento. Siempre retire al niño antes de plegar el cochecito. Nunca deje la silla de paseo en una pendiente, en superficies irregulares o resbaladizas. No cargue al niño dentro del cochecito.
la tapa del maletero no ejerza presión sobre el cochecito, ya que puede causar daños. Tenga en cuenta durante el transporte las piezas pequeñas como ejes de las ruedas tapas de protección, pueden ser i ngeridas por el niño y llevar a la asfixia. Mantenga el embalaje de plástico fuera del alcance de los niños para evitar asfixia.
Seite 35
Р А СК Л А Д ЫВ А НИ Е Р А М Ы Отстегнуть блокировку (a). Разложить коляску, подняв ручку вверх, до щелчка замков (b). ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски необходимо убедиться, что механизмы складывания заблокированы. С К Л АД Ы ВА НИ Е Р АМ Ы Снять...
Seite 36
Д Е М О НТ А Ж Л Ю ЛЬКИ И ЛИ П РОГ УЛО ЧНО ГО БЛО К А Чтобы снять люльку или прогулочный блок, нажмите на кнопки (1) (a), снимающие блокировку зацепов, и вытяните их из монтажных отверстий (2) (a). Сложите адаптеры, поворачивая...
Seite 37
ребёнка в возрасте от момента рождения до момента, когда он начинает сидеть самостоя- тельно. Максимальный вес ребенка: 9 кг. Дополнительные матрасы использовать не нужно. - Рама в сочетании с прогулочным блоком «X-Move stroller» составляет детскую коляску, предназначенную для ребёнка, который начинает сидеть самостоятельно старше 6 меся- цев...
Seite 38
люльке, колыбели или кроватке. Ребенок в авто-кресле должен быть сведены к минимуму. Всегда используйте тормоза коляски при посадке/высадке ребенка. Во время стоянки всегда ставьте коляску на стояночный тормоз. Всегда вынимайте ребенка из коляски перед тем, как ее сложить. Никогда не оставляйте коляску на уклоне или на неровных поверхностях. Запрещается...
Seite 39
не прижимает коляску, так это может привести в ее повреждению. Принимайте во внимание факт, что ребенок может проглотить мелкие детали, такие как предохранительные накладки на оси колес при транспортировке, что может привести к удушению ребенка. Во избежание удушения храните пластиковую упаковку в недоступном для детей месте. Этот...