Seite 1
IB BP 3AG1 V10 covers.qxd 5/11/07 4:16 PM Page 1 Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation.
Seite 2
IB BP 3AG1 V10 covers.qxd 5/11/07 4:16 PM Page 2 Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1 Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О.
Seite 3
Display stand all functions and safety information. We want you to be 8 Systolic Value happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- 9 Diastolic Value lems or want to order spare parts, please contact Microlife- Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you AT Pulse the address of the Microlife dealer in your country.
• The instrument also indicates the pulse rate (the number of Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- times the heart beats in a minute). • Permanently high blood pressure values can damage Measurement • How do I evaluate my blood pressure? your health and must be treated by your doctor! •...
Select the correct cuff and the pressure falls gradually. If the required pressure was Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff not reached, the instrument will automatically pump some size to match the circumference of your upper arm (measured by more air to the cuff.
7. Using a Mains Adapter 5. Data Memory You can operate this instrument using the Microlife mains adapter This instrument always stores the last result at the end of the (DC 6V, 600mA). measurement. To call up the value, press and hold down the ON/OFF button 1 (the instrument must be switched off first).
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please If you think the results are unusual, please read through the contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). information in «Section 1.» carefully. Disposal 9.
Seite 10
Läs igenom instruktionerna noga så att du förstår samtliga funk- 7 Manschettkontakt tioner och säkerhetsinformation. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt Display Microlife instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa 8 Systoliskt värde reservdelar ber vi dig kontakta Microlife-kundservice. Din återför- 9 Diastoliskt värde säljare eller ditt apotek kan ge information och adress till en...
Seite 11
• om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt 4.»), bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultation med din läkare. • Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek- vensen hos en pacemaker. BP 3AG1...
Välj rätt manschett 9. Hjärtsymbolen AL blinkar i displayen und mätningen och ett Microlife erbjuder 3 olika manschettstorlekar: S, M och L. Välj den pip hörs för varje hjärtslag. manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga 10.
Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka oregelbunden puls i ett tidigt skede. 7. Användning av adapteranslutning 5. Dataminne Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600mA). Detta instrument sparar alltid senaste resultat efter avslutad Använd endast Microlife adapteranslutning tillgänglig som mätning.
«avsnitt 1.» . Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras 2 vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i 9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för fylika kontroller (se avfallshantering förord). Avfallshantering Säkerhet och skydd...
• Garantin omfattar inte skador vilka kan härledas till inkorrekt hantering, tomma batterier, olycksfall eller icke beaktande av användningsinstruktioner. Vänligen kontakta Microlife-service (se förord). 11. Tekniska data Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Förvaringstemperatur: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F...
Seite 16
Tahdomme sinun olevan tyyty- 8 Systolinen arvo väinen Microlife -tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, 9 Diastolinen arvo ongelmia tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakas- palveluun. Saat omassa maassasi sijaitsevan Microlife-kauppiaasi AT Pulssi osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti AK Sydämen rytmihäiriön osoitin...
• Useammat mittaukset antavat paljon selvemmän kuvan kuin ainoastaan yksi mittaus. • Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin mittainen tauko. • Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolellisesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana! BP 3AG1...
Jos vaadittua painetta ei Valitse oikea mansetti saavutettu, instrumentti pumppaa automaattisesti hieman Microlife-yhtiöllä on tarjolla 3 eri mansettikokoa: S, M ja L. Valitse lisää ilmaa mansettiin. käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitat- tuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä). M on sopiva 9.
Instrumentti tallentaa aina viimeisen tuloksen mittauksen päätyttyä. Kun haluat saada arvon esiin, paina ja pidä painettuna ON/OFF-painiketta 1 (instrumentin täytyy ensin olla sammute- tussa tilassa). Näytössä näkyvät nyt kaikki näyttöelementit. Vapauta painike, kun näet tallennetun lukeman ja kirjaimen «M». BP 3AG1...
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti (DC 6V, 600mA). «osiossa 1.» olevat tiedot. Käytä ainoastaan Microlife -verkkoadapteria, jota on saata- 9. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko- virran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria».
10 - 40 °C / 50 - 104 °F tai mekaanisen iskun jälkeen (jos instrumentti on esim. päässyt Säilytyslämpötila: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palve- luun (katso johdanto). 15 - 90 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Paino: 400 g (mukaan lukien paristot) Hävittäminen...
Seite 22
8 Systolisk værdi har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din 9 Diastolisk værdi forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife impor- tøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.micro- AT Puls life.com, hvor du kan finde masser af information om vore AK Hjertearytmi-indikator produkter.
Seite 23
ændre sig drastisk i den tid! • Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se «Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i samråd med din læge. • Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen af pacemakere! BP 3AG1...
Valg af den korrekte manchet instrumentet automatisk pumpe mere luft ind i manchetten. Microlife giver mulighed for 3 forskellige manchetstørrelser: S, M 9. Under målingen vil hjertesymbolet AL blinke i displayet og et og L. Vælg den manchetstørrelse, der passer omkredsen af din bip høres hver gang et hjerteslag opfanges.
7. Brug af stikkontaktadapter 5. Datahukommelse Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- Efter målingen gemmer dette instrument det seneste resultat. For kontaktadapteren (DC 6V, 600mA). at hente denne værdi trykkes på tænd/sluk-knappen 1 (instru- Anvend kun Microlife netadapter, som kan fås som original...
* Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange. eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse informationen i «Afsnit1.» omhyggeligt.
• 4 x 1,5 V Batterier; størrelse AA Spændingskilde: • Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør) Reference til stan- EU Direktiv 93/42/EEC darder: NIBP (noninvasiv blodtryk) krav: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Der tages forbehold for tekniske ændringer! BP 3AG1...
Seite 28
9 Diastolisk verdi med Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er AT Puls også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes AK Indikator for hjertearytmi en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
Seite 29
• Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt 4.»), bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med legen. • Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pacemakere! BP 3AG1...
Seite 30
Valg av korrekt mansjett 8. Etter at korrekt trykk er oppnådd, stopper pumpingen og Microlife tilbyr 3 ulike mansjettstørrelser: S, M og L. Velg den trykket faller gradvis. Dersom nødvendig trykk ikke ble mansjettstørrelsen som passer til overarmen (målt som stram tilpas- oppnådd, vil apparatet automatisk pumpe mer luft inn i...
Seite 31
å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium. 7. Bruk av nettadapter 5. Dataminne Dette instrumentet kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, Dette instrumentet lagrer alltid det siste resultatet ved slutten av en 600mA). måling. For å hente verdien må tasten PÅ/AV holdes inne 1 (instru- Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original mentet må...
Seite 32
Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife- lese opplysningene i «avsnitt 1.». Service for å planlegge testen (se innledningen).
30 - 280 mm Hg – blodtrykk flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å over- holde betjeningsinstruksjonene. 40 - 200 slag per minutt – i puls Måleområde for Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen). mansjett-trykk: 0 - 299 mm Hg Oppløsning: 1 mmHg Statisk nøyaktighet: trykk innenfor ±...
Seite 34
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šīs instrukcijas tā, lai Jūs saprastu visas 8 Sistoliskais asinsspiediens tā funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināti ar Jūsu Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi 9 Diastoliskais asinsspiediens jautājumi, problēmas vai ja Jūs vēlaties pasūtīt rezerves daļas, AT Pulss lūdzu, sazinieties ar Microlife-klientu servisu.
Seite 35
• Vairāki mērījumi sniedz daudz skaidrāku priekšstatu, nekā viens mērījums. • Ievērojiet nelielu pauzi vismaz 15 sekunžu garumā starp diviem mērījumiem. • Ja Jūs esat stāvoklī, Jums vajadzētu cieši sekot savam asinsspiedienam, jo tas var ievērojami mainīties šajā periodā! BP 3AG1...
Seite 36
7. Tagad žņaugs automātiski piepūtīsies. Atslābinieties, Pareizā žņauga izvēle nekustieties un nesasprindziniet Jūsu rokas muskuļus, Microlife piedāvā 3 dažādus žņauga izmērus: S, M un L. Izvēlieties kamēr neparādās mērījuma rezultāts uz displeja. Elpojiet tādu žņauga izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram...
Seite 37
ārsta padomu. Vienmēr izņemiet pārlādējamās baterijas, ja Jūs neplānojat Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu! nevienmērīgumu agrīnā stadijā. BP 3AG1...
Seite 38
200 sitieni minūtē). 5 minūtes atslābinieties 7. Galvenā adaptera izmantošana pārāk augsts un atkārtojiet mērījumu.* Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife galveno Pulss pārāk Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni «LO» zems minūtē). Atkārtojiet mērījumu.* adapteri (DC 6V, 600mA).
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai Mērīšanas diapazons: 30 - 280 mmHg – asinsspiediens pēc mehāniskas ietekmes (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu, sazinieties ar Microlife-dienestu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu). 40 - 200 sitieni minūtē – pulss Žņauga spiediena Likvidēšana...
Seite 40
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis Ekranas prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis 8 Sistolinis kraujospūdis Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų 9 Diastolinis kraujospūdis aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums AT Pulsas praneš...
Seite 41
• Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes pokyčiai gali būti labai dideli! • Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių), kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju. • Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos vertinimui! BP 3AG1...
Nepasiekus reikiamo slėgio Manžetės pasirinkimas prietaisas papildomai automatiškai pripūs šiek tiek oro Microlife siūlo 3 skirtingų dydžių manžetes: S, M ir L. Pasirinkite 9. Matavimo metu ekrane mirksi širdies simbolis AL, o su manžetę, atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto kiekvienu širdies susitraukimu pasigirsta pyptelėjimas.
Seite 43
Matavimo pabaigoje šis prietaisas automatiškai į atmintį įrašo 7. Maitinimo adapterio naudojimas kiekvieną matavimo rezultatą Atminties peržiūrai palaikykite Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu nuspaustą įjungimo/išjungimo mygtuką 1 (prieš tai prietaisą (DC 6V, 600mA). reikia išjungti). Matomi visi ekrano segmentai. Atleidus mygtuką...
«1.». Prietaiso priežiūra Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste. Tikslumo patikrinimas Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo patikrinimo kreipkitės į Microlife servisą.
Seite 45
Statinis tikslumas: slėgio ± 3 mmHg Pulso tikslumas: ±5 % nuo parodytos vertės Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). • 4 x 1.5 V baterijos; dydis AA Įtampos šaltinis: • Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papildomas aksesuaras) Standartų...
Seite 46
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki Näidik funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 8 Süstoolne näit soovime, et oleksite oma Microlife vereõhuaparaadiga rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, 9 Diastoolne näit võtke ühendust Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife AT Pulss müügiesinduse aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt.
• Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest see võib oluliselt muutuda! • Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4.»), peab enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist konsulteerima arstiga. • Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks! BP 3AG1...
10. Süstoolse 8 ja diastoolse 9 vererõhu väärtus ning Valige õige suurusega mansett pulsinäit AT ilmuvad näidikule ja kostub pikk piip-toon. Microlife pakub 3 erineva suurusega mansetti: S, M ja L. Valige Lugege ka teisi selles brošüüris toodud näitude selgitusi. mansett, mis vastab teie õlavarre ümbermõõdule (mõõdetakse 11.
ON/OFF nuppu 1 (aparaat peab kõigepealt olema välja lülitatud). Näidikule ilmuvad Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA). kõik näidiku elemendid. Kui näete salvestatud tulemust ja tähte Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval «M», vabastage nupp.
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt «lõigus 1.» toodud teave hoolikalt läbi. pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife- teenindusse (vt eessõna). 9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja hävitamine Käitlus...
I süstoolne, faas V diastoolne patareidest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste Mõõtevahemik: 30 - 280 mmHg – vererõhk mittejärgimisest tekkinud kahjusid. 40 - 200 lööki minutis – pulss Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna). Mansetirõhu vahemik näidikul: 0 - 299 mmHg Resolutsioon: 1 mmHg Staatiline täpsus:...
Seite 52
AL Частота пульса Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера AM Индикатор разряда батарей Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AN Сохраненное значение в Интернете страницу www.microlife.com, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
может быть дана только после консультации с врачом. • Постоянно повышенное артериальное давление может • Показания пульса не пригодны для использования в нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам качестве контроля частоты кардиостимулятора! необходимо обратиться к врачу! BP 3AG1...
• Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, Подбор подходящей манжеты что и сердце. Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выберите 6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения. манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча...
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако батарейка)! Они не должны оставаться внутри прибора, позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. поскольку они могут выйти из строя (полная разрядка в результате их использования в приборе в разряженном состоянии, даже в выключенном состоянии). BP 3AG1...
относящиеся к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение, * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или например, «Блок питания Microlife на 230В». какая-либо другая проблема возникнет повторно. Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не Если Вам кажется, что результаты отличаются от...
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года индикации: 1 мм рт.ст. либо после механического воздействия (например, падения). Статическая Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст. Более подробную информацию о поверке Вы можете Точность измерения...
Seite 58
Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AL Pulsschlag Internet unter www.microlife.com. AM Batterie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AN Speicherwert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Seite 59
• Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung. • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden. • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP 3AG1...
• Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz- höhe befindet. Auswahl der richtigen Manschette 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-...
ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. BP 3AG1...
Pflege und Haltbarkeit! anliegt. Eventuell Batterien austau- schen. Wiederholen Sie danach die 7. Verwendung eines Netzadapters Messung. Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es 600mA) betreiben. Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen...
± 5 % des Messwertes 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Spannungsquelle: fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service • Netzadapter DC 6 V-, 600 mA (siehe Vorwort). (optional)