Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer TS 15 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TS 15:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Wärmeunterbett
Gebrauchsanweisung ................... 2
EN Heated underblanket
Instruction for Use ...................... 10
FR Matelas chauffant
Mode d'emploi ............................ 18
ES Calientacamas eléctrico
Instrucciones para el uso ............ 26
IT Coprimaterasso termico
Instruzioni per l'uso .................... 34
TR Isıtmalı yatak altı
Kullanma Talimatı ........................ 42
RU Электрическая простыня
Инструкция по применению ..... 50
PL Nakładka elektryczna na łóżko
Instrukcja obsługi ........................ 58
DA Sengevarmer
Betjeningsvejledning ................... 66
SV Värmemadrass
Brugsanvisning ........................... 73
NO Varmelaken
Bruksveiledning .......................... 81
FI Lämpöpatja
Käyttöohje ................................... 88
TS 15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer TS 15

  • Seite 1 TS 15 DE Wärmeunterbett RU Электрическая простыня Gebrauchsanweisung ....2 Инструкция по применению ..50 EN Heated underblanket PL Nakładka elektryczna na łóżko Instruction for Use ...... 10 Instrukcja obsługi ......58 FR Matelas chauffant DA Sengevarmer Mode d’emploi ......18 Betjeningsvejledning ....
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer­Team Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen ........6 1.1 Gerätebeschreibung ........
  • Seite 3: Lieferumfang

    Dieses Produkt erfüllt die Die Produkte entsprechen Anforderungen der gel­ nachweislich den Anfor­ tenden europäischen und derungen der technischen nationalen Richtlinien. Regelwerke der EAWU Das Gerät ist doppelt schut­ Entsorgung gemäß Elektro­ zisoliert und entspricht also und Elektronik­Altgeräte der Schutzklasse 2. EG­Richtlinie WEEE (Was­...
  • Seite 4: Wichtige Anweisungen Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen­ • oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits­ und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass • das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden. Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem • Etikett angegeben Schalter betrieben werden. Die von diesem elektrischen Wärmeunterbett ausgehenden •...
  • Seite 6: Bedienung

    4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Wärmeunterbett ist mit einem SICHERHEITS­SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver­ hindert eine Überhitzung des Wärmeunterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS­SYSTEM das Wärmeunterbett abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. •...
  • Seite 7: Ausschalten

    HINWEIS • Die schnellste Erwärmung des Wärmeunterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. • Wir empfehlen dringend, das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern. WARNUNG Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp­...
  • Seite 8: Aufbewahrung

    ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschma­ schine gewaschen werden. • Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
  • Seite 9: Garantie / Service

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin­ gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Seite 10: Explanation Of Symbols

    With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature......14 1.1 Description ..........
  • Seite 11: Items Included In The Package

    This product satisfies the The products demonstrably requirements of the appli­ meet the requirements of cable European and na­ the Technical Regulations tional directives. of the EAEU. The device has double Please dispose of the de­ protective insulation and vice in accordance with EC therefore complies with Directive –...
  • Seite 12: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING Failure to observe the information provided below can lead to • personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage.
  • Seite 13: Intended Use

    This heated underblanket may only be used in conjunction with the • control specified on the rating label. The electrical and magnetic fields emitted by this heated underblan­ • ket may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max.
  • Seite 14: Operation

    4. Operation 4.1 Safety CAUTION • This heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated underblanket in the event of a fault. If the safety system has switched off the heated underblanket, the temperature setting is not illuminated any more even when the heated underblanket is switched on.
  • Seite 15: Switching Off

    WARNING If the heated underblanket is used continuously (for several hours) it is recommended to use the lowest setting of the control to avoid overhe­ ating of the user. 4.5 Switching off To switch off the heated underblanket, set the slider for ON/OFF and temperature settings to the “0” (OFF) position.
  • Seite 16: Storage

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor­ dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Seite 17 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
  • Seite 18: Explication Des Symboles

    Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Livraison ............19 4.4 Réglage de la température ......22 1.1 Description de l’appareil ......
  • Seite 19: Livraison

    L’appareil est dou­ Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à la classe de WEEE (Waste Electrical and protection 2. Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou dan­ ger pour votre santé.
  • Seite 20 Ce chauffe­matelas ne doit pas être utilisé par des personnes insen­ • sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
  • Seite 21: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    Ce chauffe­matelas doit être régulièrement vérifié pour détecter • la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant, ou si ce chauffe­matelas a été utilisé de façon inappropriée ou s’il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être utilisé...
  • Seite 22: Mise En Service

    4.2 Mise en service Ce chauffe­matelas doit être fixé au matelas. 1. Laissez l’espace pour l’oreiller et placez le chauffe­matelas sur le matelas, avec la fiche secteur en direction de l’oreiller. La fiche secteur se situe donc sous le chauffe­matelas. 2.
  • Seite 23: Nettoyage Et Entretien

    REMARQUE : Si vous ne souhaitez pas utiliser le chauffe­matelas pendant quelques jours, placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur du chauffe­matelas.
  • Seite 24: Rangement

    Pour les données techniques, consultez l’étiquette signalétique du chauffe­matelas. 10. Garantie/Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci­après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci­après.
  • Seite 25 Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente – une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;...
  • Seite 26: Explicación De Los Símbolos

    ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........27 4.4 Ajuste de la temperatura ......30 1.1 Descripción del aparato ......
  • Seite 27: Artículos Suministrados

    Este producto cumple Está demostrado que los pro­ los requisitos de las ductos cumplen los requisitos directrices europeas y de las normas técnicas de la nacionales vigentes. Unión Económica Euroasiá­ tica. El aparato tiene una Eliminación según la Directiva protección de aisla­ europea sobre residuos de miento doble y cumple aparatos eléctricos y electró­...
  • Seite 28: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar • daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce­ ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Seite 29: Uso Correcto Del Aparato

    Antes de usarlo en una cama regulable hay que asegurarse de que • el calientacamas y los cables no se hayan quedado aprisionados por ejemplo en las bisagras ni se hayan enredado. Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interrup­ •...
  • Seite 30: Utilización

    4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • El calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado el calientacamas eléctrico, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
  • Seite 31: Apagar

    INDICACIÓN • Para que el calientacamas eléctrico se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de temperatura posible. • Recomendamos encarecidamente encender el calientacamas eléctrico aprox. 30 minutos antes de irse a la cama y cubrilo con la colcha para que no se pierda el calor. ADVERTENCIA Si el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, recomenda­...
  • Seite 32: Conservación

    Para los datos técnicos véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del calientacamas eléctrico. 10. Garantía/Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
  • Seite 33 En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
  • Seite 34: Spiegazione Dei Simboli

    Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............35 4.4 Impostazione della temperatura ....38 1.1 Descrizione dell’apparecchio .....
  • Seite 35: Fornitura

    L’apparecchio è dotato Smaltimento secondo le di un doppio isola­ norme previste dalla Direttiva mento di protezione e CE sui rifiuti di apparecchia­ corrisponde quindi alla ture elettriche ed elettroniche classe di protezione 2. ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
  • Seite 36 Questo coprimaterasso termico non deve essere utilizzato da perso­ • ne insensibili al calore e da altre persone che necessitano di partico­ lari cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscal­ damento (ad es. diabetici, persone affette da malattie dermatologi­ che o con vaste cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il consumo di alcol).
  • Seite 37: Uso Conforme

    Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente. • In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali • segni di usura o danni al coprimaterasso termico. In presenza di segni di un utilizzo non corretto del coprimaterasso termico o se non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
  • Seite 38: Messa In Funzione

    4.2 Messa in funzione Questo coprimaterasso termico deve essere fissato al materasso. 1. Lasciare spazio per il cuscino e posizionare il coprimaterasso termico sul materasso con l’innesto rapido rivolto verso il cuscino. L’innesto rapido è situato sul lato inferiore del coprimaterasso termico. 2.
  • Seite 39: Spegnimento

    4.5 Spegnimento Per spegnere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati. NOTA: Se non si utilizza il coprimaterasso termico per alcuni giorni, impostare il regolatore per accensione/ spegnimento e livelli di temperatura sulla posizione „0“...
  • Seite 40: Conservazione

    Per i dati tecnici vedere l’etichetta con la targhetta sul coprimaterasso termico. 10. Garanzia/Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D­89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
  • Seite 41 Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Seite 42: Şekillerin Anlamı

    Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........43 4.4 Isıyı ayarlama ..........46 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Seite 43: Teslimat Kapsamı

    Cihaz çift koruyucu izolas­ Atık Elektrikli ve Elektronik yona sahiptir ve böylelikle Eşya Direktifine ­ WEEE 2. derece koruma sınıfına (Waste Electrical and Ele­ dahildi. ctronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri. DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasar­...
  • Seite 44 Bu elektrikli battaniye, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki ve­ • remeyen diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılma­ malıdır (örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra). Bu elektrikli battaniye çok küçük çocuklarda (0­3 yaş) kullanılmamalı­...
  • Seite 45: Amaca Uygun Kullanım

    Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde kusursuz ça­ • lış­ması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir. Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edil­ • melidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir. Bu ısıtmalı yatak altı açıkken üzerine •...
  • Seite 46: Açma

    DİKKAT Isıtmalı yatak altının döşek üzerindeki pozisyonunu düzenli olarak kontrol edin. Isıtmalı yatak altını kesinlikle büzülmüş halde kullanmayın. Isıtmalı yatak altını döşeğe sabitledikten sonra çarşafınızı her zamanki gibi serin. Isıtmalı yatak altı, döşek ve çarşaf arasında olmalıdır. DİKKAT Elektrikli battaniyenin daima düz bir şekilde açılmış olmasına ve kullanırken bir buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
  • Seite 47: Saklama

    DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. • Elektrikli battaniye üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir. DİKKAT Elektrikli battaniyenin kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
  • Seite 48: Sorunlarla Karşılaşılması Durumunda Ne Yapılmalıdır

    Teknik veriler için elektrikli battaniyedeki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Seite 49 – Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler; – Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;...
  • Seite 50: Пояснение Символов

    протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Содержание 1. Комплект поставки ......... 51 4.4 Установка температуры ......55 1.1 Описание прибора ........51 4.5 Выключение...
  • Seite 51: Комплект Поставки

    Это изделие соответ­ Πродyкция прошла ствует требованиям дей­ подверждение соот­ ствующих европейских и ветствия требованиям национальных директив. технических регламентов ЕАЭС. Прибор имеет двойную Утилизация прибора в защитную изоляцию и, соответствии с Директи­ таким образом, соответ­ вой ЕС по отходам элек­ ствует...
  • Seite 52: Использования

    2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к • материальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц, но...
  • Seite 53 использования электрической простыни нагреваются. Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его на электрическую простыню, когда она включена. Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов: • «Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение». С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer • обращайтесь в нашу сервисную службу.
  • Seite 54: Применение ..................................................... 54 Неполадок

    3. Использование по назначению ВНИМАНИЕ Электрическая простыня предназначена только для обогревания кроватей и на ней можно спать. 4. Применение 4.1 Безопасность ВНИМАНИЕ • Электрическая простыня оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев электрической простыни по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности.
  • Seite 55: Установка Температуры

    4.4 Установка температуры Ступень 0: выкл. Ступень 1: минимальная степень обогрева Ступень 2: средняя степень обогрева Ступень 3: максимальная степень обогрева УКАЗАНИЕ • Ваша электрическая простыня нагреется быстрее, если в начале использования установить максимальную температуру. • Мы настоятельно рекомендуем включать электрическую простыню примерно за 30 мин до отхода...
  • Seite 56: Сохраните Для Последующего 6. Хранение

    ВНИМАНИЕ Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрической простыни может сказаться на ней нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электрическую простыню можно стирать в стиральной машине не более 5 раз. • Сразу после стирки расправьте еще влажную электрическую простыню, придав ей исходный размер и...
  • Seite 57: Технические Характеристики

    9. Технические характеристики Технические характеристики см. на заводской этикетке электрической простыни. 10. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
  • Seite 58 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Seite 59: Zawartość Opakowania

    Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo­ obowiązujących dy­ wiązujących w Euroazjatyckiej rektyw europejskich i Unii Gospodarczej. krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrektywą podwójnie izolowane WE w sprawie zużytego sprzętu ze względów bezpie­ elektrycznego i elektronicznego czeństwa i odpowia­...
  • Seite 60: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po­ • wstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek­ trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać...
  • Seite 61: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny wkład • rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od war­ tości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks.
  • Seite 62: Obsługa

    4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Wkład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył wkład rozgrzewający, poziomy temperatury po włączeniu urzą­ dzenia nie będą podświetlane. •...
  • Seite 63: Wyłączanie

    WSKAZÓWKA • Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury. • Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła. OSTRZEŻENIE Jeśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć...
  • Seite 64: Przechowywanie

    Dane techniczne ­ patrz etykieta z danymi znamionowymi na wkładzie rozgrzewającym. 10. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Seite 65 Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International”...
  • Seite 66 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem­ testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer­teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......
  • Seite 67: Leveringsomfang

    Apparat i beskyttelses­ Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF­direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit helbred. VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på apparat/ tilbehør.
  • Seite 68 Denne sengevarmer må ikke anvendes af personer, som er ufølsom • over for varme, eller af andre plejekrævende personer, som ikke kan reagere på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdoms­ betingede ændringer i huden eller arrede områder på anvendelsesste­ det eller efter indtagelse af smertestillende medicin eller alkohol). Sengevarmeren må...
  • Seite 69: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da • en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien. Hvis el­ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bortskaf­ • fes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaffes. Mens sengevarmeren er tændt, må...
  • Seite 70: Tænding

    VIGTIGT Kontrollér med jævne mellemrum sengevarmerens placering på madras­ sen. Sengevarmeren må ikke anvendes, hvis den er rynket sammen. Når du har fastgjort sengevarmeren på madrassen, lægger du lagenet på som normalt, så sengevarmeren befinder sig mellem madrassen og lagenet. VIGTIGT Kontrollér, at sengevarmeren er bredt helt fladt ud, og at den ikke kan presses sammen eller blive foldet under brugen.
  • Seite 71: Opbevaring

    VIGTIGT Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive beskadiget. • Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skure­ midler. • Små pletter på sengevarmeren kan fjernes med en fugtet klud samt om nødvendigt med lidt flydende finvaskemiddel.
  • Seite 72: Hvad Gør Jeg, Hvis Der Er Problemer

    Tekniske data, se typeskilt­etiketten på sengevarmeren. 10. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Seite 73 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer­team Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........74 4.3 Inkoppling ........... 77 1.1 Produktbeskrivning ........
  • Seite 74: Förpackningsinnehåll

    Apparat med skydds­ Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG­direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för hälsan. OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess tillbe­ hör.
  • Seite 75 Den här värmemadrassen får inte användas av personer som är käns­ • liga för värme eller av personer som inte kan reagera på överhettning (till exempel diabetiker, personer med sjukdomsframkallade hudför­ ändringar, personer med ärr i behandlingsområdet eller personer som har tagit läkemedel eller druckit alkohol).
  • Seite 76: Avsedd Användning

    Oppna eller reparera aldrig produkten på egen hand eftersom det då • inte längre kan garanteras att den kommer att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla. Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om kabeln •...
  • Seite 77: Inkoppling

    OBS! Kontrollera värmemadrassens läge på madrassen regelbundet. Värmem­ adrassen får inte användas hoprullad. När du har fäst värmemadrassen på madrassen lägger du på lakan som vanligt så att värmemadrassen hamnar mellan madrassen och lakanet. OBS! Se till att värmemadrassen ligger helt plant och inte kan skjutas samman eller veckas vid användning. •...
  • Seite 78: Rengöring Och Skötsel

    5. Rengöring och skötsel VARNING Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före rengöring. Dra sedan ut nätkontakten och därmed kontrol­ lenheten från värmemadrassen. I annat fall kan dynan skadas. Observera att värmemadrassen inte får rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas eller strykas.
  • Seite 79: Avfallssortering

    Tekniska data finns på typskyltsetiketten på värmemadrassen. 10. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Seite 80 – skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, – produkter som har köpts i andra hand eller begagnade, – följdskador, som beror på ett fel hos produkten (i detta fall kan dock anspråk framställas utifrån produkt­ ansvar eller andra ansvarsregler som gäller enligt lag).
  • Seite 81 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer­teamet Innehåll 1. Innhold .............. 82 4.4 Stille inn temperaturen ....... 85 1.1 Beskrivelse av apparatet ......
  • Seite 82: Innhold

    Apparat i beskyttelsesklas­ Avhendes i samsvar med se 2 EU­direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Ele­ ctronic Equipment) ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse. OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/tilbe­ hør. HENVISNING;...
  • Seite 83 Dette varmelakenet må ikke brukes av personer som er ufølsomme • overfor varme, og heller ikke av personer som er ekstra utsatte fordi de ikke kan reagere på overoppheting (f.eks. diabetikere, personer med sykdommer forårsaket av hudforandringer eller arr i anvendelsesom­ rådet, etter inntak av smertestillende medikamenter eller alkohol).
  • Seite 84: Forskriftsmessig Bruk

    Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv. Hvis dette gjøres, kan • det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Manglende overholdelse vil ugyldiggjøre garantien. Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den kasseres. • Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kasseres. Når varmelakenet er slått på, •...
  • Seite 85: Slå På

    Kontroller regelmessig posisjonen av varmelakenet på madrassen. Var­ melakenet må aldri brukes i sammenskjøvet tilstand. Etter at du har festet varmeteppet på madrassen, legger du lakenet ditt som vanlig, slik at varmeteppet er mellom madrassen og lakenet. Kontroller at varmelakenet ligger helt flatt og utbrettet og at det ikke kan brettes sammen eller presses sammen under bruk.
  • Seite 86: Oppbevaring

    Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli skadet. • Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av varmeputen og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller skuremidler. • Små flekker på varmelakenet kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel. Vi gjør oppmerksom på...
  • Seite 87: Hva Man Skal Gjøre Ved Problemer

    Tekniske data, se typeskilt på varmelakenet. 10. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Seite 88: Merkkien Selitykset

    Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus­ teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer­tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ........... 89 4.4 Lämpötilan säätäminen ......92 1.1 Laitteen kuvaus ..........
  • Seite 89: Pakkauksen Sisältö

    Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n antaman säh­ kö­ ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE­direktiivin (Waste Electrical and Electro­ nic Equipment) mukaisesti. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uh­ kaavasta vaarasta. HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdollisista vaurioista. OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista. 1. Pakkauksen sisältö Tarkista, että...
  • Seite 90 Tätä lämpöpatjaa eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä, ei­ • vätkä muutoin hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen (esim diabeetikot tai henkilöt, joilla on sairaudesta johtuvia ihomuutoksia tai arpia ihon käyttöalueella, tai kipua lievittävien lääkkeiden ottamisen tai alkoholin nauttimisen jälkeen). Lämpöpatjaa ei tule käyttää...
  • Seite 91: Asianmukainen Käyttö

    Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti. • Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä asianmukaisesti. Kun lämpöpatjan virta on kytkettynä, sen päälle ei saa asettaa • – teräviä esineitä, – lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyynyä tai vastaa­ vaa esinettä. Säätimen elektroniset osat lämpenevät patjaa käytettäessä.
  • Seite 92: Käynnistäminen

    HUOMIO Tarkista säännöllisesti, että lämpöpatja on oikein paikallaan patjan päällä. Älä koskaan käytä lämpöpatjaa kokoon puristettuna. Kun lämpöpatja on kiinnitetty patjaan, levitä lakana tavanomaiseen tapaan sen päälle niin, että lämpöpatja on patjan ja lakanan välissä. HUOMIO Varmista, että lämpöpatja on levitetty tasaiseksi eikä se pääse taittumaan tai laskostumaan käytön aikana.
  • Seite 93: Säilytys

    HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita. • Pienet tahrat voidaan poistaa lämpöpatjasta kostutetulla liinalla ja tarvittaessa pienellä määrällä nestemäistä hienopesuainetta.
  • Seite 94: Käytönaikaiset Ongelmat

    9. Tekniset tiedot Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpatjan tyyppikilvessä. 10. Takuu/huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka synty- vät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
  • Seite 96 BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com www.beurer­gesundheitsratgeber.com www.beurer­healthguide.com...

Inhaltsverzeichnis