42
13
Basic Comfort High
13 . DK
Løft, indtil alle stropper strammer til,
kontroller at alle stropper sidder korrekt på
løftebøjlen.
Løft ikke højere end nødvendigt.
Når brugeren løftes, skal brugeren læne
overkroppen bagud af hensyn til sikkerhed.
Obs: Denne metode må ikke bruges til
brugere med kraftig ekstensions spastic-
itet, da der er risiko for, at brugeren kan
glide ud af sejlet.
13 . GB/US
Lift until all the straps are taut, and ensure
that all straps are properly positioned on
the lifting hanger.
Do not lift any higher than necessary.
For safety reasons, the user's upper body
must be leaning backwards while lifting.
Note: This method may not be used for
users with severe extensor spasticity, as
there is a risk that the user may slide out
of the sling.
13 . DE
Führen Sie den Hebevorgang durch, bis
alle Gurte straff sind und vergewissern
Sie sich, dass sämtliche Gurte korrekt am
Aufhängebügel positioniert sind.
Heben Sie nicht höher an als notwendig.
Aus Sicherheitsgründen muss der
Oberkörper des Benutzers während des
Anhebens nach hinten gelehnt sein.
Hinweis: Diese Methode kann nicht bei
Benutzern mit schwerer spastischer
Streckmuskellähmung angewendet
werden, da die Gefahr besteht, dass der
Benutzer aus dem Sitz herausgleitet.
13 . SE
Lyft så att alla band sträcks och kontrollera
att alla lyftband är placerade korrekt på
lyftbygeln.
Lyft inte högre än nödvändigt.
Av säkerhetsskäl ska brukarens överkropp
vara bakåtlutad vid lyft.
Obs! Denna metod kan inte användas för
brukare med allvarlig spasticitet i benens
sträckmuskler eftersom det då finns risk
att brukaren faller ur selen
13 . FR
Soulevez jusqu'à ce que toutes les sangles
soient tendues et assurez-vous que toutes
les sangles sont correctement position-
nées sur le cintre de levage.
Ne levez pas l'utilisateur plus que néces-
saire. Pour des raisons de sécurité, le
buste de l'utilisateur doit être penché vers
l'arrière pendant le levage.
Remarque : cette méthode ne doit pas
être utilisée avec des utilisateurs présen-
tant une spasticité sévère des extenseurs
en raison du risque de glissement de
l'utilisateur hors du harnais.
13 . IT
Sollevare finché tutte le cinghie non sa-
ranno in tensione, e assicurarsi che tutte le
cinghie siano posizionate in modo corretto
sulla barra di sollevamento.
Non sollevare più in alto del necessario.
Per ragioni di sicurezza, la parte superiore
del corpo dell'utente deve essere inclinata
all'indietro durante il sollevamento.
Nota: questo metodo non può essere
utilizzato per utenti con grave spasticità
degli estensori, in quanto, esiste il
rischio che l'utente possa scivolare fuori
dall'imbragatura.
13 . ES
Levante hasta que todas las correas estén
tensas, y compruebe que todas las correas
estén correctamente colocadas en la barra
de elevación.
No levante al paciente a una altura
superior a la necesaria. Por motivos de
seguridad, la parte superior del cuerpo del
usuario debe inclinarse hacia atrás durante
la elevación.
Nota: este método no debe usarse con
personas que tienen espasticidad exten-
sora grave, ya que existe riesgo de que el
usuario se resbale de la eslinga.
13 . NL
Til totdat alle banden strak staan, en zorg
ervoor dat alle banden goed aan het juk
bevestigd zijn.
Til niet hoger dan nodig.Voor de veiligheid
moet het bovenlichaam van de gebruiker
naar achter leunen.
Let op: Deze methode mag niet gebruikt
worden bij gebruikers met een ernstige
spastische aandoening. Er bestaat dan
nl. het risico dat de gebruiker uit de band
glijdt.
13 . BR
Levante até todas as tiras estarem estica-
das e certifique-se de que todas as alças
estão posicionadas adequadamente no
cabide.
Não levante mais alto do que o neces-
sário. Por motivos de segurança, a parte
superior do corpo do usuário deve estar
inclinada para atras durante o içamento.
Observação: Este método não pode ser
usado por usuários com espasticidade
de flexão aguda, porque há o risco de o
usuário escorregar para fora da cadeira.