Inhaltszusammenfassung für Morini Franco Motori CM 162EI
Seite 1
U S E R M A N U A L M o r i n i C M 1 6 2 E I D i G i T A L M A n o M E T E r T R A D I T I O N A L S W I S S P R E C I S I O N...
Seite 3
MORINI CM 1 62E I EN gL ISh ....3 DE u T S C h ....1 1 I TAL IAN O .
Seite 4
C M 1 6 2 EI T I TAN C M 1 6 2 EI C M 16 2EI S hO RT...
Seite 5
MORINI CM 1 62E I T E C hN IC A L D ATA Calibre: 4.5 mm (.177) Weight: 1060 g Weight Titan: 1060 g Weight Short: 970 g Length: 410 mm Length Short: 370 mm height: 140 mm Width: 50 mm Length of Sight Line: From 310 mm to 350 mm...
Seite 6
Morini. WARRANTy The compressed air pistol MORINI CM 162EI has a guarantee of 2 years (not related to sealing. For digital Manometer we guarantee 1 year as per supplier). Within this period our obligation is to exchange, free of charge, all those parts that are deficients, due to factory defects. This guarantee loses its validity if the weapon has been improperly treated, inexpert repaired, corroded, wrong maintened or wrong storage, or altered in any way.
Seite 7
fIg.1 fIg.2 TuRNINg ON ThE ELECTRONIC (fIg.1) 1.1 Switching on the electronic Push the switch lever (1) up. When powered on the LED (2) shows the battery status: Fast blinking: Error detected The LED flashes every 4 seconds: Batteries oK The LED blinks slowly: The duty cycle between on and off shows how much the batteries are empty.
Seite 8
fIg.3 fIg.4 fIg.5 TRIggER ADjuSTMENT (fIg. 3) The trigger is adjusted at the factory according to the iSSF rules in an optimal manner, but it is still modifiable by the following way: 3.1 Adjustment of trigger take-up Turning adjustment screw (1) clockwise will shorten travel. After adjust screw (1) check trigger weight and readjust if necessary.
Seite 9
fIg.6 fIg.7 WARNINg: The compressed air cylinders must be emptied and safely disposed 10 years after production date. The production and disposal dates are noted on the compressed air cylinder. Alumium can be deposited as trash where admitted by the own country. It is responsibility of the enduser to do that.
Seite 10
162081 ..Balance lever 162082 ..Pin 162084T ..Tongue mount compl. 162085T ..Trigger tongue 162085AT ..Trigger tongue for long finger 162086 ..Torx screw T10 162087 ..Allen Screw 162088T ..Solenoid compl. 162001 ..Barrel cal. 4.5mm/.177 / L=240mm 162001A ..Seal 162001B ..Barrel cal. 4.5mm/.177 / L=200mm 162002 ..Front sight 5.0 x 8.5mm 162002A ..Front sight 4.0 x 8.5mm 162002B ..Front sight 4.5 x 8.5mm...
Seite 11
162089T ..Microswitch compl. 162090 ..Allen Screw 162091 ..Electronic connection holder 162092 ..Electronic connection 1.5V 162093 ..Electronic connection plate 162094 ..Allen Screw 162095T ..Trigger weight regulator compl. 162096 ..Pin 162097 ..Trigger spring 162099 ..Allen Screw 162100 ..Trigger Guard 162106 ..Electronic cover right 162106A ..Electronic cover Left 162190TB ..Air cylinder blue with analogic manometer 162190TBD ...Air cylinder blue with digital manometer...
Seite 13
MORINI CM 1 62E I TE C h NI SC h E D ATE N Kaliber: 4.5 mm (.177) gewicht: 1060 g gewicht Titan: 1060 g gewicht Short: 970 g gesamtlänge: 410 mm gesamtlänge Short: 370 mm gesamthöhe: 140 mm gesamtbreite: 50 mm Visierlinie:...
Schäden. gARANTIE Für die Preßluftpistole MORINI CM 162EI gewähren wir eine Garantie von 2 jahren (ausgeschlossen Dichtungen. Bei digital Manometer gilt die Garantie für 1 Jahr, gemäss Garantie des Produzenten). im rahmen dieser Garantie verpflichten wir uns zum kostenlosen Umtausch von Waffenteilen, die aufgrund von Fabrikations- oder Materialfehlern defekt sind.
Seite 15
ABB.1 ABB.2 ABB.3 Die Leuchtkraft des LED steht im direkten Zusammenhang mit der Batterieleistung. im weitgehend entladenem Zustand ist es möglicherweise schwieriger, das blinkende LED zu sehen. Sollte es länger als 2 Sekunden dauern um die nötigen 3V zu erreichen, ist die Pistole nicht schussbereit.
ABB.3 ABB.4 ABB.5 3.2 Vorzugsgewicht einstellen Bei Drehung der Schraube (2) im Uhrzeigersinn: Zunehmendes Vorzugsgewicht von 300 bis 700 g. 3.3 Auslösegewicht einstellen Bei Drehung der Schraube (3) im Uhrzeigersinn: Zunehmendes Auslösegewicht von 50 bis 300 g. 3.4 Abzugszüngel einstellen Schraube (4) lösen und Züngel nach vorn oder hinten verschieben.
Seite 17
Staub, Feuer, keine Feuchtigkeit ist. Exponieren sie niE die Waffe unter der Sonne oder anderen heissen Quellen oder an orte wo die Pistole mit korrosiven Substanzen in Kontakt kommt. Zum Schluss wünschen wir ihnen viel Erfolg mit unserer MORINI CM 162EI.
Seite 18
162040 ..Sicherheitshebelschraube 162042 ..Feder 162043 ..Federscheibe 162044 ..Scheibe 162045 ..Minderventilverlängerung 162046 ..Öffnungsventilstift 162046A ..Quad-ring 162047T ..Öffnungsventil kompl. 162048 ..Scheibe 162051 ..Feder 162052T ..Öffnungsventilschraube kompl. 162001 ..Lauf Kal. 4.5mm / L=240mm 162001A ..o-ring 162001B ..Lauf Kal. 4.5mm / L=200mm 162002 ..Korn 5.0 x 8.5mm 162002A ..Korn 4.0 x 8.5mm 162002B ..Korn 4.5 x 8.5mm 162002C ..Korn 5.5 x 8.5mm...
Seite 21
MORINI CM 1 62E I C A R AT T ER I ST IC hE TE C NI Ch E Calibro: 4.5 mm (.177) Peso: 1060 g Peso Titan: 1060 g Peso Short: 970 g Lunghezza: 410 mm Lunghezza Short: 370 mm Altezza: 140 mm...
La pistola ad aria compressa MORINI CM 162EI è garantita per 2 anni (escluso le guarnizioni; per i manometri digitali la garanzia si estende ad 1 anno come da fornitore) con sostituzione immediata dei pezzi a seguito di difetti di fabbricazione. La garanzia decade in caso di non osservanza delle istruzioni, d’errata manipolazione, di riparazione da parte di persone incompetenti...
Seite 23
fIg.1 fIg.2 ACCENSIONE DELL’ARMA E CONTROLLO DELLA BATTERIA (fIg. 1) 1.1 Messa sotto tensione e controllo di carica delle batterie Spingere la leva dell’interruttore (1) verso l’alto. il LED (2) acceso mostra lo stato della batteria: Lampeggio veloce: Messaggio d’errore Lampeggio ogni 4 secondi: Batterie cariche Lampeggio molto lento: Le batterie possono essere scariche.
Seite 24
fIg.3 fIg.4 fIg.5 REgOLAZIONE DELLO SCATTO (fIg. 3) Lo scatto è regolato di fabbrica secondo il regolamento iSSF in maniera ottimale, ma è ancora modificabile nel modo seguente: 3.1 Registrazione precorsa Girando la vite (1) in senso orario la precorsa diminuisce. Dopo aver regolato la vite (1) ricordarsi di regolare anche la vite (2).
fIg.6 fIg.7 ATTENZIONE: Dopo 10 anni dalla data di produzione impressa, il cilindro deve essere sostituito con uno nuovo. Il tiratore è responsabile per questo controllo e per lo smaltimento. Non pulire il cilindro con agenti o olii corrosivi, solo con un panno morbido e asciutto. RIEMPIMENTO DEL CILINDRO (fIg.
Seite 26
Bilanciere 162081 ..162082 ..Spina cilindrica 162083 ..Vite senza testa 162084 ..Portagrilletto 162084T ..Portagrilletto completo 162085 ..Grilletto Grilletto per dita lunghe 162085A ..Vite Torx T10 162086 ..162087 ..Vite senza testa Canna Calibro 4.5mm 162001 ..
Seite 27
162088 ..Solenoide completo 162088A ..Battente solenoide completo 162088B ..Molla 162089T ..Microinterruttore completo Vite imbus a testa cilindrica 162090 ..162091 ..Portaconnettore 162092 ..Connettore 1.5V 162093 ..Piastrina di fissaggio 162094 ..Vite imbus a testa cilindrica 162095T ..
Seite 28
162058 ..Corpo tacca di mira 162059 ..Vite alzo 162060 ..Biglia 2mm 162061 ..Molla 162062 ..Anello elastico 162063T ..Coppia alette complete 162064 ..Molla 162065 ..Albero tacca di mira 162066 ..Vite regolazione finestra 162067 ..
Seite 29
MORINI CM 1 62E I DO N Né E S T E C h NI quE S Calibre : 4.5 mm (.177) Poids : 1060 g Poids Titan : 1060 g Poids Short : 970 g Longueur totale : 410 mm Longueur totale Short : 370 mm hauteur totale :...
Seite 30
Le pistolet à air comprimé Morini CM 162EI a une garantie de 2 ans (pas les joints. Pour le manomètre digital la garantie est 1 an, selon la Garantie du producteur du manomètre).
Seite 31
fIg.1 fIg.2 MISE SOuS TENSION DE L’ARME (fIg. 1) 1.1 Mise sous tension de l’arme Pousser le levier de l’interrupteur (1) vers le haut. Une fois le contact mis, le LED (2) indique l’état des piles : Clignotement rapide : Erreur détectée Le LED flashe toutes les 4 secondes : Piles sont bonnes Le LED clignote lentement :...
Seite 32
fIg.3 fIg.4 fIg.5 RégLAgE DE LA DéTENTE (fIg. 3) La détente est réglée en usine selon le règlement iSSF de manière optimale, mais elle peut être modifiée de la façon suivant: 3.1 Réglage de la pré-course En tournant la vis (1) dans le sens des aiguilles d’une montre la pré-course diminue. 3.2 Réglage du poids de la bossette - En tournant la vis (2) dans le sens des aiguilles d’une montre le poids augmente.
fIg.6 fIg.7 AttENtIoN: pour le nettoyage jamais utilisez des produits de nettoyage ou des huiles. Seulement un panneau sèche. Les bouteilles ont une validité da 10 ans. Aprés 10 ans les remplacer. REMPLISSAgE Du CyLINDRE (fIg. 7) En marge des précisions suivantes, les règles techniques de chaque pays doivent être observées. Le remplissage du cylindre peut être effectué...
Seite 34
162001..Canon 4.5mm /.177 / L= 240mm 162001A ..Joint de canon 162001B ..Canon 4.5mm / .177 / L= 200mm 162002..Guidon 5.0 x 8.5mm 162002A ..Guidon 4.0 x 8.5mm 162002B ..Guidon 4.5 x 8.5mm 162002C..Guidon 5.5 x 8.5mm 162002D ..
Seite 35
162081 ..balancier 162082 ..goupille 162084T ..porte queue de détente complet 162085T ..queue de détente 162085AT ..queue de détente plus longue 162086 ..vis Torx 10 maintien queue de détente 162087 ..vis BTr 162088T ..Electro-aimant complet 162089T ..microintérupteur 162090..vis tête cylindrique 162091..
Seite 36
162057..ressort de pression de hausse 162059..vis réglagle élévation 162060..bille de hausse 2 mm (4) 162061..ressort de bille de hausse 162062..circlips 162063T ..curseur de hausse complet 162064..ressort écarteuer du cran de mire 162065..support de hausse 162066..
Seite 37
DIgI TAL M AN O M ET E R S WISS M A DE...
OPERATION AND fuNCTION Of ThE DEVICE INSERT BATTERy After inserting the battery, the device starts as follows: LCD-Test (2 Seconds) Software/Version (1 Second) Measurement Mode 8.8.8 2.O 4 i 8 9 SWITChINg ON / Off / AuTO SWITCh Off The device is switch on / oFF by pressing the display. By pressing and holding down the display various functions can be called.
Seite 39
DISPLAy IN MEASuREMENT MODE The display in measurement mode changes every 2 seconds between number of shots and pressure. Pressure (1 Second) Number of Shots (1 Second) i 8 9 i 6 5 NOTES: At pressures less than -99 bar on the display a pressure of -99 bar is displayed (display range is limited to negative at -99).
Seite 40
CALIBRATION «CAL» The calibration is used to set the value (pressure drop per shot) for calculating the number of shots on the display. To have an "exact" calibration you should note the following: • After setting the pellet speed shoot a few shots. • Leave pistol and cylinder at least 5 minute without shooting to have the cylinder at room temperature.
Seite 41
ChANgE Of ThE BATTERy Unscrew front ring (1) and remove device (2) out of the holder. With a suitable tool (ex. paper clip) gently pull the battery out of the case and remove by hand. insert the new battery (type Cr2032). it can be inserted only in one position (see picture).
BEDIENuNg uND fuNKTION DES gERÄTES BATTERIE EINLEgEN nach dem Einlegen der Batterie startet das Gerät wie folgt auf: LCD-Test (2 Sekunden) Software/Version (1 Sekunde) Messmodus 8.8.8 2.O 4 i 8 9 EIN- / AuS-SChALTEN / AuTO-AuS Das Gerät wird durch Druck auf das Display Ein- oder AUS-geschaltet. Durch gedrückthalten des Displays können verschiedene Funktionen aufgerufen werden.
Seite 43
ANZEIgE IM „MESSMODuS“ Die Anzeige im Messmodus wechselt alle 2 Sekunden zwischen Schusszahlen und Druckanzeige. Druckanzeige (1 Sekunde) Schusszahlanzeige (1 Sekunde) i 8 9 i 6 5 hINWEISE: Bei Drücken kleiner als – 99 bar wird auf dem Display der Druck –99 bar angezeigt (Anzeigebereich ins Negative ist bei –99 begrenzt).
Seite 44
KALIBRATION „CAL“ Die Kalibration dient zum Festlegen des Wertes (Druckabfall pro Schuss) zum Berechnen der Schusszahlanzeige. Damit möglichst eine „genaue“ Kalibration erfolgt sollte man folgendes beachten: • nach Schussgeschwindigkeitseinstellung einige Schüsse abgeben. • Tank und Pistole vor Kalibration 5 Minuten liegen lassen, damit Tank raumtemperatur hat. • Bei einer Temperaturänderung am und im Tank erfolgt eine Druckänderung im Tank (oder umgekehrt auch): Bei der Kalibration soll nur die Druckänderung durch Schussabgabe erfasst werden.)
Seite 45
BATTERIEWEChSEL Vorderer ring (1) abschrauben und Gerät(2) aus dem Gehäuse entnehmen. Mit einem geeigneten Werkzeug (zBsp.einer Büroklammer) vorsichtig die Batterie aus dem Gehäuse drücken und von hand entnehmen. Die neue Batterie einsetzen (typ Cr 2032). Sie kann nur in einer Position eingesetzt werden (siehe Bild).
Seite 46
fONCTIONNEMENT ET fONCTIONS Du DISPOSITIf INSéREZ LA BATTERIE Après avoir mis en place la batterie, le dispositif fonctionne comme suit: Test Affichage (2 secondes) Software/Version (1 seconde) Mode de Mesure 8.8.8 2.O 4 i 8 9 MISE EN MARChE MARChE / ARRÊT - MISE EN VEILLE AuTOMATIquE AuTO Off Le dispositif est mis en fonction on/oFF en appuyant sur l'écran de l'afficheur.
Seite 47
AffIChAgE EN MODE MESuRE L'affichage en mode mesure change toutes les 2 secondes entre le nombre des coups qu'il reste à tirer et la pression interne de la bouteille en bars. Pression (1 seconde) Nombre de Tirs (1 seconde) i 8 9 i 6 5 NOTES: A des pressions inférieures à...
Seite 48
CALIBRATION „CAL“ L'étalonnage est utilisé pour définir la valeur (baisse de pression par tir) afin de calculer le nombre de tirs possibles. Pour effectuer un étalonnage correct procéder comme suit: • Après avoir réglé la vitesse des plombs sur plusieurs tirs. •...
Seite 49
REMPLACEMENT DE LA PILE Dévisser le bague avant (1) et retirer le capteur (2) du support. Avec un outil approprié (ex. trombone) poussez doucement la pile hors de son logement et retirez celle-ci à la main. Placez la nouvelle pile (type Cr2032). Elle ne peut être insérée que dans une seule position (voir photo).
Seite 52
M o R I N I C o M p E t I t I o N A R M S . A . V i A A i G E L S i , 1 1 C h - 6 9 3 0 B E D A n o - S W i T Z E r L A n D T E L .