Seite 1
UPH 2-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Seite 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
Seite 4
Ce dossier technique est valable This operation manual is appli- die Maschine UPH 2-R. pour les machine UPH 2-R. cable for the machine UPH 2-R. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
Seite 5
Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alle macchine UPH 2-R. técnica es válida para la sigu- válido para as seguintes máqui- La máquina debe ser manejada iente máquina UPH 2-R. na UPH 2-R.
(Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
Seite 7
Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
Seite 8
Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Seite 9
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Seite 10
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
Seite 11
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen. avec la molette de réglage selon la according to speed table. tabelle des vitesses. Stellradstufe Position de la roue réglabel / rpm Adjusting wheel increment...
Seite 13
Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi.
Seite 14
sein. Um die Maschine einzuschal- HORS. Pour enclencher la machine, tion. To turn the machine on, push ten, EIN-/AUS-Schalter nach vorne placer l’interrupteur EN/HORS vers the ON/OFF switch toward the front drücken bis er einrastet. l’avant jusqu’à encliquetage. unteil it clicks in. Durch Drücken des EIN-/AUS-Schal- Par pression sur l’interrupteur EN/ Press the ON/OFF swith to trigger...
Seite 15
one SPENTO. Per accendere la mac- posición de desconexión (OFF). Para de desligado. Para ligar a máquina, china, spingere in avanti l’interruttore conectar la máquina, empujar el empurrar para a frente o interruptor ACCESO/SPENTO fino allo scatto. interruptor de conexión/desconexión ON/OFF até...
tigen, beispielsweise Zeiten, l’outil électrique est arrêté et in denen das Elektrowerkzeug celles pendant lesquelles il est abgeschaltet ist, und solche, in en service, mais non sollicité). denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en...
Seite 17
l’utensile elettrico è disinserito e carga). dos em que está ligada, mas quelli in cui è inserito ma funzio- a trabalhar sem estar sujeita a na senza carico). carga). Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio...
Seite 18
nik bei Erreichen einer kritischen tronique de sécurité commute is reached the electronic safety Temperatur in den Abkühlmo- sur le mode de refroidissement feature switches into the cool- dus. lorsqu‘une température critique down mode. est atteinte. Die Maschine läuft dann mit ca. La machine continuera alors à...
Seite 19
l’elettronica di sicurezza inse- dad conmuta al modo de enfri- trónico passa automaticamente risce la modalità di raffredda- amiento cuando se alcanza una ao modo “arrefecimento” ao mento non appena raggiunta la temperatura crítica. atingir uma temperatura crítica. temperatura critica. La macchina continua a funzio- La máquina sigue funcionando A máquina continua então a...
Seite 20
Schleifwerkzeuge Outil pour le polissage Grinding tool Nur Schleifwerkzeuge verwen- N’utiliser que des outils de polis- Use only grinding tools whose den, deren zulässige maximale sage dont la vitesse de rotation admissible maximum speed is Drehzahl gleich oder höher ist maximale est égale ou supé- equal to or higher than the no- als die Leerlaufdrehzahl der Ma-...
Seite 21
Utensili abrasivi Útiles para lijar Ferramentas para polir Impiegare esclusivamente uten- Utilizar sólo útiles de lijar cuyo Utilizar apenas ferramentas sili abrasivi il cui regime mas- número de revoluciones máxi- para polir cujo número máximo simo ammissibile è identico o mo permitido sea igual o mayor de rotações admissível seja igu- superiore a quello di regime mi-...
Seite 22
Schleifwerkzeug mit Gabelschlüssel Desserrer l’outil de polissage au Detach or firmly tighten the abrasive oder von Hand lösen oder kräftig moyen d’une clé à fourches ou à la attachment with an open ended anziehen. main - en le tirant énergiquement. spanner or by hand.
Seite 23
Allentare l’utensile abrasivo con una Soltar o apretar firmemente el útil Soltar ou apertar com força o chiave fissa o a mano, oppure serrar- abrasivo con una llave fija o con la acessório abrasivo usando uma lo con forza. mano. chave de bocas ou manualmente.
Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Um ein optimales Schleifer- • Afin d’obtenir un polissage • To achieve an optimum grin- gebnis zu erreichen, Schleif- optimal, mouvoir l’outil de ding result, move grinding werkzeuge mit leichtem polissage en mouvement rool uniformly back and Druck gleichmässig hin und de va et vient en maintenant forth with light pressure.
Seite 25
Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho • Al fine di ottenere un • Para conseguir un resultado • Para se obter um resultado risultato di lavoro ottimale, de lijado óptimo, mover el óptimo, mover a ferramenta muovere il utensile abrasivo útil para lijar uniformemente para polir regularmente de con una leggera pressione en todas direcciones ejerci-...
Seite 26
die Maschine selbständig Lorsque les charbons du stop automatically. collecteur sont usés la machine se déclenche de lui-même. • Zur Aufrechterhaltung der • Pour le maintien de l’iso- • To maintain the protective Schutzisolation muss die lation de protection la insulation the machine must Maschine einer sicher- machine doit être soumise be subjected to a technical...
Seite 27
zole in carbone consumate, naje. Si las escobillas de pára automaticamente la macchina si spegne carbón está desgastadas, se as escovas estiverem automaticamente. la máquina se para por sí gastas. misma. • Al fine di mantenere intatta • Para mantener el aisla- • Para manter o estado do l‘isolazione di protezione, miento de protección en el isolamento de protecção, la macchina deve sempre...
Seite 28
Vier Schrauben lösen und Handgriff- Desserrer quatre vis et enlever la Unscrew four screws and remove the hälfte entfernen. demi-coque de poignée. handle halves. Mit Schraubendreher Feder anheben A l’aide d’un tournevis soulever le Lift spring with screwdriver and und Kohle entfernen. Kohlebürstehal- ressort et enlever le balai.
Seite 29
Allentare le quattro viti e togliere una Aflojar cuatro tornillos y quitar el Desaparafusar os quatro parafusos e metà dell‘impugnatura. medio mango. retirar o meio-punho. Sollevare la molla con un cacciavite e Levantar el muelle con un destornil- Com uma chave de parafusos, togliere il carbone.
Seite 30
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
Seite 31
Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
Seite 32
Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Quantity Anker Ancre Armature 45025002 Anker Ancre Armature 45025001 Stator Stator Stator 06475002 Stator Stator Stator 06475001 Statorgehäuse Boîtier de stator Stator housing 30000761 Kohlebürstenhalter inkl. Support de balais de Carbon brushes holder 30000702 Flansch charbon incl.
Seite 33
Quantità Cantidad Descrizione Denominación Descrição Art. No. Pos. Quantidade Ancoraggio Inducido engranado Rotor 45025002 Ancoraggio Inducido engranado Rotor 45025001 Statore Estator Estator 06475002 Statore Estator Estator 06475001 Scatola dello statore Carcasa de estator Carcaça do estator 30000761 Supporto della spazzola Suporte das escovas incl.
Seite 35
Quantità Cantidad Descrizione Denominación Descrição Art. No. Pos. Quantidade Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30006389 Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30006388 Testa ad angolo Cabeça angular Cabeça angular 07890802 Ranella Arandela Anilha 04896901 Anello ad O Junta tórica...
Seite 36
Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
Seite 37
Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Ma- Cette machine est composée This machine consists of materi- terialien, die einem Recylingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
Seite 39
Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
Seite 40
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...