Inhaltszusammenfassung für M. J. MAILLIS GROUP SIAT K11R
Seite 1
UNITÀ’ NASTRANTE TAPING HEAD K11R UNITE D'ENRUBANNAGE TAPE SLUITER MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS AND SPARE PARTS LIST INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND ERSATZTEILE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y PARTES DE RECAMBIO GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERDELENLIJST Edizione Italiana Edizione Inglese Edizione Francese Cod.
Seite 2
siat S.p.A. Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. (02) 964951 - Telefax (02) 9689727 Pubblicazione di proprietà della Siat S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY - Tel. 02-964.951 - Fax 02-968.9727 Edizione Giugno 1996 Vietata la riproduzione.
Seite 3
INDICE INDEX INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDex Dimensioni d'ingombro - Overall dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones máximas - Afmetingen....pag. 5 Tipi di nastro adesivo - Self-adhesive tapes - Rubans adhésifs - Selbstklebeband - Tipos de cinta adhesiva - Soorten tape ....pag.
Seite 5
K11 +12 COMPONENTI K11 +12 PARTS K11 +12 - PARTIES K11 +12 - BESTANDTEILE K11 +12 COMPONENTES K11+12 - COMPONENTEN PORTAROTOLO CORE-HOLDER PORTE ROULEAU RELLENDORN ROLHOUDER RULLO NON RITORNO NON-REVERSING ROLLER ROULEAU DE NON-RETOUR NICHT-RÜCKLAUFROLLE EEN-RICHTINGROL RULLO DI RINVIO IDLER ROLLER ROULEAU DE RENVOI MOLLA PRINCIPALE UMLENKROLLE...
Seite 9
MONTAGGIO DEL NASTRO TAPE SETTING MONTAGE DU RUBAN BANDANBAU MONTAJE DE LA CINTA TAPEROL VERVANGEN Posizionare il rotolo di nastro adesivo sul portarotolo. N.B. : fare attenzione all'esatta posizione della superficie adesiva. Set the tape roll on the core-holder, paying attention to the correct position of the adhesive side.
Seite 11
REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES VERSTELLUNGEN REGLAJE INSTELLINGEN Verificare la centratura del nastro sui rulli dell'unità. Check the center position of the tape on all rollers. Vérifier le centrage du ruban sur tous les rouleaux. Die Zentrierung des Bandes auf die Aggregatrolle prüfen. Verifique la tensión de la cinta en los rodillos de la máquina.
Seite 12
MANUTENZIONE SOLO PER MECCANICI QUALIFICATI MAINTENANCE ONLY FOR QUALIFIED MECHANICS ENTRETIEN SEULEMENT POUR MECANICIENS QUALIFIES WARTUNG NÜR FUR QUALIFIZIERTSMECHANIKER MANUTENCIÓN SÓLO PARA MECÁNICOS CUALIFICADOS ONDERHOUD ALLEEN VOOR GEKWALIFICEERDE MONTEURS SOSTITUZIONE DELLA LAMA - per sostituire la lama, sollevare la protezione come illustrato nella figura - allentare le viti - sfilare la lama.
Seite 13
CORREZIONE DIFETTI DI NASTRATURA TAPING DEFECTS DEFAUTS DU RUBAN NACHBESSERUNG DER VERSCHLUSSFEHLERN CORRECCIÓN DE LOS DEFECTOS DE ENCINTADO PROBLEMEN MET DE TAPE RIMEDI DIFETTI REMEDIES DEFECTS REMEDES DEFAUTS ABHILFE FEHLER REMEDIOS DEFECTOS OPLOSSING PROBLEEM TAGLIO FRASTAGLIATO INDENTED CUT COUPE DENTELEE ZACKIGER SCHNITT Pulire la lama o sostituirla (vedi pag.
Seite 14
CORREZIONE DIFETTI DI NASTRATURA TAPING DEFECTS DEFAUTS DU RUBAN NACHBESSERUNG DER VERSCHLUSSFEHLERN CORRECCIÓN DE LOS DEFECTOS DE ENCINTADO PROBLEMEN MET DE TAPE DIFETTI RIMEDI DEFECTS REMEDIES DEFAUTS REMEDES FEHLER ABHILFE REMEDIOS DEFECTOS PROBLEEM OPLOSSING SEMPRE ALWAYS TOUJOURS ARRICCIATURA NASTRO IMMER TAPE CURLING SIEMPRE CREPISSAGE RUBAN...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA SAFETY INFORMATIONS INFORMATIONS SUR LA SECURITE SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE CONDIZIONI DI FORNITURA E INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA L’unità nastrante K-12 è totalmente priva di motorizzazioni. Qualsiasi utilizzo di questa unità nastrante in macchine motorizzate di ogni genere comporta l’obbligo di adeguamento alle norme antinfortunistiche in vigore nel paese di utilizzazione da parte del fabbricante di dette macchine.
Seite 16
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA SAFETY INFORMATIONS INFORMATIONS SUR LA SECURITE SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE CONDITIONS DE FOURNITURE ET INFORMATIONS SUR LA SECURITE L’unité d’enrubannage K12 n’a pas des motorisations. Chaque utilisation de cette unité d’enrubannage dans machines motorisées oblige leur fabricant à observer les mesures pour la prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation. Ce manuel a le but de fournir instructions utiles pour l’emploi et l’entretien de l’unité...
Seite 17
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA SAFETY INFORMATIONS INFORMATIONS SUR LA SECURITE SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE CONDICIONES DE ENTREGA E INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD La unidad encintadora K-12 carece completamnte de motorización. Cualquier empleo de esta unidad encintadora en máquinas motorizadas de cualquier tipo comporta la obligación de adaptarse a las normas de prevención contra los accidentes laborales en vigor en el país en el que se use por parte del fabricante de dichas máquinas.
Seite 18
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTÍA GARANTIE Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di costruzione che si manifestino durante i sei (6) mesi di garanzia decorrenti dalla messa in servizio dell'unità nastrante, ma comunque non oltre otto (8) mesi dalla data di spedizione.
Seite 19
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTÍA GARANTIE Im Rahmen des weiter unten Angegebenen verpflichtet sich der Lieferant zur Beseitigung sämtlicher im Verlaufe der Gewährleistungsfrist von sechs (6) Monaten ab Datum der Verscließeinheit-Inbetriebnahme gegebenenfalls auftretenden Konstruktionsmängel , dies jedoch nicht über einen Zeitraum von acht (8) Monaten nach Versanddatum hinaus. Von der Gewährleistung ausdrücklich ausgenommen sind die Teile, welche als einer normalen Abnutzung unterworfen gelten, so z.B.
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE PARTES DE RECAMBIO ONDERDELEN Per ordinare i pezzi di ricambio si prega di indicare: FIGURA, POSIZIONE, Codice RICAMBIO, DESCRIZIONE e QUANTITÀ desiderata. When ordering spare parts, please define each part as follows: FIGURE number, POSITION, PART number (RICAMBIO), DESCRIPTION and desired QUANTITY.