Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gima 29480 / Sonoline C Gebrauchs- Und Instandhaltungsanleitung

Gima 29480 / Sonoline C Gebrauchs- Und Instandhaltungsanleitung

Farbbildschirm-taschendoppler

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 102
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
DOPPLER PORTATILE CON SCHERMO A COLORI
COLOUR SCREEN POCKET DOPPLER
ÉCRAN PORTATIF COULEUR DOPPLER
PANTALLA DE COLOR PORTÁTIL DOPPLER
MONITOR A CORES DETECTOR DOPPLER
DE BOLSO
FARBBILDSCHIRM-TASCHENDOPPLER
Manuale d'uso - User manual - Manuel de l'utilisateur
Guía de uso - Guia para utilização
Gebrauchs- und instandhaltungsanleitung
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read
and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des
Produkts aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden.
29480 / Sonoline C
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in China (P.R.C.)
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0123

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima 29480 / Sonoline C

  • Seite 1 ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden. 0123 29480 / Sonoline C CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Seite 2 ITALIANO Attenzione Questo manuale è redatto e compilato in accordo con la direttiva del consiglio MDD93/42/CEE sui dispositivi medici e con gli standard armonizzati. In caso di modifiche e aggiornamenti del software, le informazioni contenute nel presente documento possono essere soggette a cambiamenti senza necessità di notifica.
  • Seite 3 ITALIANO ATTENZIONE: Un’etichetta ATTENZIONE fornisce informazioni nei confronti di alcune azioni o situazioni che potrebbero risultare in lesioni personali o morte. AVVERTENZA: Un’etichetta AVVERTENZA fornisce informazioni nei confronti di azioni o situazioni che potrebbero danneggiare l’apparecchiatura, produrre dati inaccurati o invalidare una procedura. Nota: un’indicazione NOTA fornisce informazioni utili riguardo a funzioni o procedure.
  • Seite 4 ITALIANO con i requisiti della versione valida del sistema di standard IEC60601-1-1. In caso di dubbio, consultare il nostro dipartimento di assistenza tecnica o il vostro distributore locale. ATTENZIONE: Il Doppler fetale portatile è uno strumento che aiuta i sanitari e non deve essere utilizzato al posto del normale monitoraggio fetale.
  • Seite 5 ITALIANO AVVERTENZA: La batteria dopo l’uso deve essere smaltita in modo appropriato in accordo con la regolamentazione locale. AVVERTENZA: La batteria deve essere tenuta fuori dal vano batteria se il dispositivo non viene utilizzato per un lungo periodo. AVVERTENZA: Il dispositivo deve essere utilizzato soltanto con il coperchio della batteria chiuso.
  • Seite 6 ITALIANO Capitolo 2 INTRODUZIONE 2.1 Panoramica Il Doppler fetale portatile è un’unità ostetrica manuale, che può essere utilizzata in ospedale, in clinica o a casa per il controllo quotidiano delle gestanti. Il dispositivo utilizza uno schermo LCD a colori ad alta definizione per mostrare la forma della curva del battito cardiaco del feto e calcolare la FHR per aiutare il medico a fare in tempo una diagnosi.
  • Seite 7 ITALIANO Capitolo 3 VISTA E CONFIGURAZIONE Bottone Modalità Bottone Start/Stop Bottone Alimentazione Sonda Fig. 3-1 Pannello Frontale Altoparlante Fig. 3-2 Pannello retrostante Vano batteria Auricolari Presa per auricolari Fig. 3-3 Pannello in alto...
  • Seite 8 ITALIANO 3.1 Display Il display LCD è come il seguente: Frequenza nominale della sonda Indicatore stato Modalità della batteria di funzionamento Valore FHR Grafico a barre Forma d’onda FHR battito cardiaco Fig. 3-4 Display LCD 3.2 Pulsante Sul Doppler fetale portatile ci sono tre pulsanti (Alimentazione, Modalità e Start/ Stop) e un pulsante per il controllo del volume.
  • Seite 9 ITALIANO 3.2.3 Pulsante Start/Stop Funzione: Controllo Start/Stop Secondo il modello 3, premere questo pulsante per iniziare la misurazione della frequenza cardiaca fetale, premere di nuovo il pulsante per arrestare la misurazione. 3.2.4 Indicatore di controllo del volume Indicatore direzionale di regolazione del volume. Da destra a sinistra il livello del suono si abbassa.
  • Seite 10: Funzionamento Generale

    ITALIANO Presa per auricolare come mostrata in Fig. 3-5, definizione degli spinotti come segue: Spinotto Definizione Segnale Segnale Segnale Segnale Capitolo 4 FUNZIONAMENTO GENERALE 4.1 Ispezione FHR 1. Accendere premendo il pulsante di Alimentazione. Lo schermo LCD appare come in Fig. 3-4. 2.
  • Seite 11 ITALIANO 5. Si prega di ridurre il tempo di radiazione degli ultrasuoni il più possibile. 4.2 Selezionare la Modalità 4.2.1 Modalità di visualizzazione FHR in tempo reale (Modalità 1) Quando i segnali della frequenza cardiaca fetale sono rilevati, il grafico a barre della frequenza cardiaca fetale indica sullo schermo LCD la forza dei segnali del cuore del feto e allo stesso tempo mostra i valori della frequenza cardiaca fetale e la forma d’onda del battito del feto.
  • Seite 12 ITALIANO 4.3.2 Sostituzione della Sonda Nella confezione del produttore una sonda è già collegata al dispositivo. Se gli utenti hanno bisogno di sostituirla con un’altra sonda, prima di tutto spegnere il dispositivo, poi scollegare la sonda dallo stazionamento del dispositivo. Poi scollegare la spina della sonda dalla sua presa. Poi collegare la spina della sonda che deve essere sostituita alla presa.
  • Seite 13 ITALIANO 4.4 Allarme FHR L’intervallo normale della frequenza cardiaca fetale è di 120 BPM~160 BPM, lo schermo LCD mostra i valori numerici della frequenza cardiaca fetale come verdi; quando la frequenza cardiaca fetale è troppo veloce e troppo lenta, superando l’intervallo normale, i valori numerici della frequenza cardiaca fetale vengono mostrati con un allarme rosso per ricordare alla gestante di recarsi all’ospedale per ulteriori controlli al fine di assicurare la sicurezza del feto.
  • Seite 14: Sostituzione Delle Batterie

    ITALIANO 4.6 Sostituzione delle batterie 1. Girare il pannello retrostante verso l’alto. Prima aprire il vano della batteria, poi estrarre le batterie dal compartimento (si veda Fig. 4-2). Fig. 4-2 Sostituzione delle batterie 2. Sistemare due batterie di tipo AA nel compartimento batterie (per quanto riguarda la direzione delle batterie, si prega di fare riferimento alle istruzioni presenti all’interno del vano batteria), alla fine chiudere il vano delle batterie.
  • Seite 15: Legenda Dei Simboli

    ITALIANO Capitolo 5 LEGENDA DEI SIMBOLI Simbolo Descrizione Tipo CF Fare riferimento al manuale d’istruzione/ opuscolo Presa auricolari Regolazione del volume RAEE (2002/96/EC) Rappresentante Europeo Numero di Serie Capitolo 6 SPECIFICHE DEL PRODOTTO Nome prodotto: Doppler Fetale Portatile Sicurezza: conforme a: IEC 60601-1:2005 Classificazione: Tipo anti-folgorazione: apparecchiatura alimentata internamente.
  • Seite 16: Manutenzione

    ITALIANO Peso: circa 245g (batterie incluse) Ambiente: Funzionamento: Temperatura: + 5°C~+ 40°C Umidità: ≤ 80% Pressione atmosferica: 70 kPa~106 kPa Trasporto e stoccaggio: Temperatura: - 10°C~+ 55°C Umidità: ≤ 93% Pressione atmosferica: 50 kPa~106 kPa Display: display 1.77”262K TFT Prestazione FHR Intervallo di misurazione FHR: 50~240 BPM (BPM: battiti al minuto) Risoluzione: 1 BPM Accuratezza: ±...
  • Seite 17 ITALIANO L’utente prima dell’uso deve controllare che l’apparecchiatura non abbia segni visibili di danni che possano influenzare la sicurezza del paziente o la capacità del Doppler Fetale. L’intervallo d’ispezione consigliato è una volta al mese o inferiore. Se ci sono danni evidenti, prima dell’uso è consigliata la sostituzione. L’apparecchiatura deve essere sottoposta a periodici test di sicurezza per assicurare che il paziente sia isolato in modo appropriato da dispersioni di corrente.
  • Seite 18 ITALIANO Strofinare la sonda con un panno pulito e asciutto per rimuovere la restante umidità. NOTA: 1. L’intervallo di pulizia, sterilizzazione e disinfezione consigliato è di una volta al mese. 2. Dopo la pulizia, la sterilizzazione e la disinfezione, gli utenti devono controllare se ci sono danni visibili che possono influire sulla sicurezza del paziente e sulla prestazione dello strumento.
  • Seite 19 ITALIANO Appendice 1 Cose indispensabili per il Monitoraggio domestico del feto La moderna medicina pensa che: La FHR sia un punto importante per identificare la salute del feto, registrando i cambiamenti della FHR è possibile osservare l’ipossia fetale, la sofferenza fetale, se il cordone ombelicale è...
  • Seite 20 ITALIANO Appendice 2 Sensibilità totale...
  • Seite 21 Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Seite 22 ENGLISH Attention This user manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards. In case of modifications and software upgrades, the information contained in this document is subject to change without notice. The manufacturer makes no warranty of any kind with regard to this material, including, but not limited to the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
  • Seite 23 ENGLISH Chapter 1 Safety Guidance This unit is internally powered equipment and the degree of shock protection is type CF applied part . Type CF protection means that these patient connections will comply with permitted leakage currents, dielectric strengths of IEC 60601-1. WARNING and CAUTION messages must be observed.
  • Seite 24 ENGLISH electromagnetic interference, such as radio transmitters, mobile telephones, etc. Keep them far away. CAUTION: The user must check that the equipment does not have visible evidence of damage that may affect patient safety or monitoring capability before use. The recommended inspection interval is once per month or less. If damage is evident, replacement is recommended before use.
  • Seite 25 ENGLISH When disinfecting the machine: WARNING: Never try to sterilize the probe or equipment by low temperature steam or other methods. Refer to accompanying documents. Chapter 2 INTRODUCTION 2.1 Overview Pocket Fetal Doppler is a hand-held obstetrical unit, which can be used in hospital, clinic and home for daily self-check by pregnant woman.
  • Seite 26 ENGLISH Chapter 3 Outlook and Configuration Mode Button Start/Stop Button Power Button Probe Fig. 3-1 Front Panel Speaker Battery Compartment Fig. 3-2 Rear Panel...
  • Seite 27: Push Button

    ENGLISH Headphone Headphone Socket Fig. 3-3 Top Panel 3.1 Display The LCD display is as follows: Probe Nominal Frequency Battery Status Work Mode Indicator FBR Value FHR Bar Graph FHR Heartbeat Waveform Fig. 3-4 LCD Display 3.2 Push Button There are three push button (Power, Mode, and Start/Stop) and a volume control button on Pocket Fetal Doppler.
  • Seite 28: Headphone Socket

    ENGLISH 3.2.2 Mode Button Function: Mode selection, press once to enter next working mode under working status. For the Fetal Doppler has memory function, when turning on the machine, it will enter the mode selected before last power off automatically after self testing.
  • Seite 29: Chapter 4 General Operation

    ENGLISH Headphone Socket Signal Interface: Fig. 3-5 Headphone Socket for Audio Output Headphone socket showed as Fig.3-5, the definition of pins showed as below: Definition Signal Signal Signal Signal Chapter 4 General Operation 4.1 FHR Inspection 1. Power on by pressing the Power button. The LCD display is as Fig.3-4. 2.
  • Seite 30: Mode Selection

    ENGLISH 3. If pregnant woman adopts horizontal position and the fetus position is normal, put the probe on the position of lower navel midline to get the clearest FHR sound. 4. Do not measure FHR unless audible fetal sound has been heard. 5.
  • Seite 31 ENGLISH 4.3.2 Replacing Probe There has been a probe connected to device while packaged by the manufacturer. If users need to replace it with another probe, power off the device at first, then take out the probe from the parking of device. And then pull out the plug of the probe from its socket.
  • Seite 32: Battery Status Indicator

    ENGLISH 4.4 FHR Alarm The normal fetal heart rate range is 120 BPM-160 BPM, LCD displays the fetal heart rate numerical values as green; when the fetal heart rate is too fast or too slow, beyond the normal range, the fetal heart rate numerical values red alarm to remind pregnant women to go to hospital for further checks to ensure the fetal safety.
  • Seite 33: Replacing Battery

    ENGLISH 4.6 Replacing Battery 1. The rear panel is upturned. First open the battery compartment, then take out the battery from the battery compartment (see Fig.4-2). Fig. 4-2 Replacing Battery 2. Put two AA size batteries into the battery compartment (as for the direction of battery, please refer to the instruction inside the battery compartment), at last close the battery compartment.
  • Seite 34: Product Specification

    ENGLISH Chapter 5 KEY OF SYMBOLS SYMBOL DESCRIPTION TYPE CF REFER TO INSTRUCTION MANUAL/BOOKLET HEADPHONE SOCKET VOLUME ADJUST WEEE (2002/96/EC) EUROPEAN REPRESENTATIVE SERIAL NUMBER Chapter 6 PRODUCT SPECIFICATION Product Name: Pocket Fetal Doppler Safety: Complies with: IEC 60601-1:2005 Classification: Anti-electroshock Type: Internally powered equipment. Anti-electroshock Degree: Type CF applied part Harmful Liquid Proof Degree: Main unit: Degrees of protection provided by enclosure: IPXO.
  • Seite 35: Chapter 7 Maintenance

    ENGLISH Weight: About 245g (including batteries) Environment Working: Temperature: +5°C~+40°C Humidity: <80% Atmospheric Pressure: 70 kPa~106 kPa Transport and Storage: Temperature: -10°C~+55°C Humidity: ≤93% Atmospheric Pressure: 50 kPa~106 kPa Display: 1.77”262K TFT display FHR Performance FHR Measuring Range: 50-240BPM (BPM: beat per minute) Resolution: 1BPM Accuracy: +-2BPM Power Consumption: <1 W...
  • Seite 36: Disinfecting And Sterilization

    ENGLISH The user must check that the equipment does not have visible evidence of damage that may affect patient safety or Pocket Fetal Doppler capability before me. The recommended inspection interval is once per month or less. If damage is evident, replacement is recommended before use. The equipment should undergo periodic safety testing to insure proper patient isolation from leakage currents.
  • Seite 37 ENGLISH 2. After cleaning, sterilization and disinfecting, users must inspect whether have any obvious damage which may affect the patient safety and instrument performance. WARNING: Never try to sterilize the probe or equipment by low temperature. Chapter 8 SOLUTIONS FOR POSSIBLE PROBLEMS If it appears following problems when you use the device, please solve them as below: Problems...
  • Seite 38 ENGLISH Appendix 1 Essentiality of Fetal Domestic Monitor Modem medicine think that: FHR is an important gist to identify fetal health, by recording FHR changes can observe fetal hypoxia, fetal distress and the umbilical cord around the neck, and other symptoms. Fetal domestic monitor test FHR rate changes by listening to fetal heart sound mainly.
  • Seite 39 ENGLISH Appendix 2 Overall Sensitivity...
  • Seite 40 Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Seite 41 FRANÇAIS Attention Ce mode d’emploi a été rédigé conformément aux instructions de la directive Européenne DM93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux et aux normes harmonisées. En cas de modifications et de mises à jour du logiciel, les informations contenues dans ce document pourront subir des modifications sans préavis.
  • Seite 42: Avertissements Et Précautions D'emploi

    FRANÇAIS MISE EN GARDE Le symbole MISE EN GARDE vous indique certaines actions ou situations qui pourraient provoquer des dommages corporels ou la mort. AVERTISSEMENT Le symbole AVERTISSEMENT vous indique des actions ou des situations qui pourraient endommager l’appareil, produire des résultats erronés ou annuler une procédure.
  • Seite 43 FRANÇAIS système avec la version en vigueur des normes concernant les systèmes médicaux IEC60601-1-1. En cas de doutes, veuillez consulter notre service technique ou votre revendeur local. MISE EN GARDE: le doppler fœtal de poche est un instrument utilisé pour aider les professionnels de santé et son utilisation ne doit pas remplacer le monitoring fœtal normal.
  • Seite 44 FRANÇAIS Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si au moins un des tests mentionnés n’est pas satisfaisant, l’appareil doit être réparé. AVERTISSEMENT: Le recyclage des piles usées doit respecter les règlementations locales en vigueur. AVERTISSEMENT: retirer les piles si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période.
  • Seite 45: Caractéristiques

    FRANÇAIS Chapitre 2 INTRODUCTION 2.1 Présentation Le doppler fœtal de poche est un instrument portatif utilisé en obstétrique, qui peut être utile dans les hôpitaux, les cliniques et à domicile pour l’autocontrôle quotidien par les femmes enceintes. L’appareil est équipé d’un écran couleur LCD haute résolution pour visualiser le tracé...
  • Seite 46 FRANÇAIS Chapitre 3 VUES DE L’APPAREIL ET CONFIGURATION Écran LCD Bouton mode Bouton marche/arrêt Bouton d’allumage Sonde Fig. 3-1 vue avant Haut-parleur Compartiment des piles Fig. 3-2 vue arrière Écouteurs Prise écouteurs Fig. 3-3 Vue du dessus...
  • Seite 47: Écran D'affichage

    FRANÇAIS 3.1 Écran d’affichage L’écran LCD se présente de la façon suivante: Fréquence nominale de la sonde Indicateur du niveau Mode de de charge des piles fonctionnement Valeur RCF Bargraphe RCF Tracé RCF Fig. 3-4 Écran d’affichage LCD 3.2 Boutons Le doppler fœtal de poche présente 3 boutons (Allumage, Mode et Marche/Arrêt) plus un bouton contrôlant le volume.
  • Seite 48: Prise Pour Écouteurs

    FRANÇAIS 3.2.3 Bouton Marche/arrêt Fonction: contrôle marche/arrêt. En mode 3, appuyer sur ce bouton pour commencer le comptage de la fréquence cardiaque. En appuyant de nouveau sur le même bouton, le comptage s’arrête. 3.2.4 Contrôle du volume Indicateur directionnel de réglage du volume. En le tournant vers la droite, le volume baisse.
  • Seite 49 FRANÇAIS Dans la prise écouteurs représentée (fig. 3-5), on trouve les bornes décrites ci-dessous: Borne Description Signal Signal Signal Signal Chapitre 4 MODE D’EMPLOI 4.1 Détection du RCF 1. Allumer l’appareil en appuyant sur le bouton d’allumage. L’écran LCD s’affiche comme indiqué...
  • Seite 50: Sélection Du Mode

    FRANÇAIS 5. Réduire le plus possible le temps d’utilisation des radiations ultrasoniques. 4.2 Sélection du mode 4.2.1 Mode affichage du RCF en temps réel (Mode 1) Dès que les signaux du rythme cardiaque sont détectés, l’écran affiche le bargraphe indiquant la force des signau, et affiche en même temps les valeurs et le tracé...
  • Seite 51 FRANÇAIS N.B.: Veuillez conserver la sonde non utilisée avec soin, afin d’éviter qu’elle ne tombe ou qu’elle ne s’abîme. Quand l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de laisser une sonde branchée sur l’appareil et de l’accrocher au porte-sonde, avant de remettre l’appareil dans sa boîte.
  • Seite 52: Remplacement Des Piles

    FRANÇAIS 4.5 Indication du niveau de charge des piles Lorsqu’il fonctionne normalement, l’écran affiche le niveau de charge des piles de la façon suivante: Piles pleines Piles en partie déchargées Piles presque vides. Besoin de les remplacer Quand le niveau de charge des piles est trop bas pour maintenir le fonctionnement normal de l’appareil, l’écran affiche «...
  • Seite 53: Légende Des Symboles

    FRANÇAIS AVERTISSEMENT: Enlever les piles du compartiment si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Chapitre 5 LÉGENDE DES SYMBOLES Symbole Description Type CF Se référer au mode d’emploi/brochure Prise pour écouteurs Contrôle du volume DEEE (2002/96/CE) Représentant Européen Numéro de série Chapitre 6 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT...
  • Seite 54 FRANÇAIS Niveau de sécurité en présence de gaz inflammables: l’appareil ne doit pas être utilisé en présence de gaz inflammables. Mode de fonctionnement: fonctionnement continu. CEM: groupe I, classe B. Période d’utilisation: adapté pour être utilisé après la 12ème semaine de gestation.
  • Seite 55: Entretien

    FRANÇAIS Chapitre 7 ENTRETIEN 7.1 Entretien La surface de la sonde est fragile et doit être manipulée avec précaution. Essuyer le gel étalé sur la sonde à la fin de son utilisation. Ces précautions prolongeront la durée de vie de l’appareil. L’utilisateur doit contrôler qu’il n’y ait pas de dommages visibles qui pourraient compromettre la sécurité...
  • Seite 56: Désinfection Et Stérilisation

    FRANÇAIS AVERTISSEMENT: ne laisser aucune trace de produit nettoyant sur la surface de l’appareil. N.B.: essuyer la surface de la sonde avec de l’éthanol à 70%. Laisser sécher à l’air libre ou utiliser un chiffon sec et propre. 7.3 Désinfection et stérilisation Nettoyer le boîtier de l’appareil, la sonde etc.
  • Seite 57: Résolution Des Problèmes

    FRANÇAIS Chapitre 8 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Si les problèmes suivants devaient se présenter, veuillez les résoudre comme suit: Problèmes Causes possibles Solutions • Augmenter le volume • Volume trop bas Son faible • Changer les piles • Piles faibles • Étaler le gel •...
  • Seite 58 FRANÇAIS de la femme enceinte: le corps a besoin de fournir plus d’oxygène pour mener à bien la digestion ; l’oxygène à disposition du fœtus diminue donc, facilitant le repérage de symptômes liés à des problèmes fœtaux tels que l’anoxie. Contrôler le RCF à...
  • Seite 59 FRANÇAIS Annexe 2 Sensibilité générale...
  • Seite 60 La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
  • Seite 61 ESPAÑOL Precaución: Este manual ha sido redactado y recopilado de conformidad con la directiva MDD93/42/EEC del Consejo para dispositivos médicos y según normas armonizadas. En caso de modificaciones y actualizaciones de software, la información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso.
  • Seite 62 ESPAÑOL ADVERTENCIA: Una etiqueta de ADVERTENCIA advierte contra ciertas acciones o situaciones que podrían provocar lesiones personales o la muerte. PRECAUCIÓN: Una etiqueta de PRECAUCIÓN advierte contra las acciones o situaciones que podrían dañar el equipo, producir datos inexactos o anular un procedimiento. Nota: Una NOTA proporciona información útil acerca de una función o procedimiento.
  • Seite 63 ESPAÑOL ADVERTENCIA: El Doppler Fetal de Bolsillo es una herramienta que ayuda al profesional médico y no debe utilizarse en lugar de la monitorización fetal normal. ADVERTENCIA: La sustitución de la batería sólo deberá realizarse fuera del entorno del paciente (1,5 m de distancia de la paciente). PRECAUCIÓN: El dispositivo debe ser reparado solamente por personal autorizado y calificado.
  • Seite 64 ESPAÑOL PRECAUCIÓN: El dispositivo debe ser usado solamente si la tapa de la batería está cerrada. PRECAUCIÓN: La batería debe almacenarse en lugar fresco y seco. PRECAUCIÓN: Si se utiliza una batería recargable, para asegurar la capacidad y la vida útil, cargue completamente las baterías antes de utilizar el dispositivo por primera vez, normalmente, las baterías deben ser cargadas de forma continua durante 14 horas o cargadas según las instruc- ciones que aparecen en la batería.
  • Seite 65: Descripción General

    ESPAÑOL Capítulo 2 INTRODUCCIÓN 2.1 Descripción general El Doppler Fetal de Bolsillo es una unidad obstétrica de mano, que puede utilizarse en hospitales, clínicas y en el hogar, para realizar autocontroles diarios de la mujer embarazada. El dispositivo utiliza una pantalla LCD a color de alta resolución para visualizar la forma de onda, el latido del corazón del feto y averiguar la FCF para ayudar al médico a diagnosticar a tiempo.
  • Seite 66 ESPAÑOL Capítulo 3 APARIENCIA Y CONFIGURACIÓN Pantalla LCD Botón de modo Botón de Iniciar/Detener Botón de encendido Sonda Fig. 3-1 Panel anterior Altavoz Compartimiento de baterías Fig. 3-2 Panel posterior Auricular Fig. 3-3 Panel superior Enchufe del auricular...
  • Seite 67 ESPAÑOL 3.1 Pantalla La pantalla LCD se muestra de la siguiente manera: Frecuencia nominal de la sonda Indicador de estado Modo de de la batería funcionamiento Valor FCF Gráfico de barras de FCF Forma de onda del latido de FCF Fig.
  • Seite 68: Toma De Auriculares

    ESPAÑOL 3.2.3 Botón Iniciar/Detener Función: Control de arranque/parada. En el modelo 3, pulse este botón y el conteo de la frecuencia cardíaca fetal se inicia, pulse este botón nuevamente para detenerlo. 3.2.4 Indicador de control de volumen Indicador de ajuste del volumen De izquierda a derecha significa que el nivel de sonido es de alto a bajo.
  • Seite 69: Funcionamiento General

    ESPAÑOL Toma de auriculares como aparece en Fig.3-5, la definición de pines es como se indica a continuación: Definición Señal Señal Señal Señal Capítulo 4 FUNCIONAMIENTO GENERAL 4.1 Inspección de FCF 1. Encienda presionando el botón de encendido. La pantalla LCD se muestra como aparece en la Fig.3-4.
  • Seite 70: Selección De Modo

    ESPAÑOL 5. Por favor, reducir el tiempo de radiación ultrasónica tanto como sea posible. 4.2 Selección de modo 4.2.1 Modo de visualización de FCF en tiempo real (modo 1) El momento en el que se detecta la señal de frecuencia cardíaca fetal, el gráfico de barras en la pantalla LCD indica la potencia de señales de la frecuencia cardíaca fetal y, mientras tanto, muestra los valores de la frecuencia cardíaca fetal y los latidos cardíacos fetales en forma de onda.
  • Seite 71 ESPAÑOL 4.3.2 Sustitución de la sonda Se incluye una sonda conectada al dispositivo al ser empacado por el fabricante. Si los usuarios necesitan reemplazarla por otra sonda, apague el dispositivo en primer lugar y, a continuación, retire la sonda del dispositivo. Luego, saque el conector de la sonda de su zócalo.
  • Seite 72 ESPAÑOL 4.4 Alarma de FCF El rango de frecuencia cardíaca fetal normal es de 120 BPM-160 BPM, la pantalla LCD muestra los valores numéricos de la frecuencia cardíaca fetal en verde; cuando la frecuencia cardíaca fetal es demasiado rápida, demasiado lenta, o superior al rango normal, los valores numéricos de frecuencia cardíaca fetal se encienden en rojo para recordar a las mujeres embarazadas que deben acudir al hospital para realizar más controles a modo de garantizar la seguridad...
  • Seite 73: Sustitución De La Batería

    ESPAÑOL 4.6 Sustitución de la batería 1. El panel posterior está hacia arriba. Primero abra el compartimiento de la batería y, a continuación, extraiga la batería de su compartimiento (ver Fig.4-2). Fig. 4-2 Sustitución de la batería 2. Coloque dos pilas de tamaño AA en el compartimiento de la batería (para el sentido de la batería, consulte las instrucciones en el interior del compartimiento de la batería), y por último cierre del compartimiento de la batería.
  • Seite 74: Especificación De Producto

    ESPAÑOL Capítulo 5 TECLA DE SÍMBOLOS Símbolo Descripción Tipo CF Consultar el folleto/manual de instrucciones Toma de auriculares Ajuste de volumen Directiva WEEE (2002/96/EC) Representante europeo Número de serie Capítulo 6 ESPECIFICACIÓN DE PRODUCTO Nombre del producto: Doppler fetal de bolsillo Seguridad: Cumple con la norma: IEC 60601-1:2005 Clasificación: Tipo antielectrochoque: Equipo con alimentación interna.
  • Seite 75 ESPAÑOL Característica física Tamaño: 135mm (largo) x 92mm (ancho) x 29 mm (alto) Peso Aprox. 245g (baterías incluidas) Entorno Operativo: Temperatura: +5ºC ~ +40ºC Humedad: ≤80% Presión atmosférica: 70 kPa ~ 106 kPa Transporte y almacenamiento: Temperatura: -10’C ~ +55 X3 Humedad: ≤93 % Presión atmosférica: 50 kPa ~ 106 kPa Pantalla: 1.77”262K Pantalla TFT...
  • Seite 76: Mantenimiento

    ESPAÑOL Capítulo 7 MANTENIMIENTO 7.1 Mantenimiento El dispositivo es frágil y debe manipularse con cuidado. Se debe quitar el gel de la sonda después de usarla. Estos métodos prolongarán la vida útil de la unidad. El usuario debe asegurarse de que el equipo no tiene evidencia visible de daños que puedan afectar la seguridad del paciente o la capacidad del dispositivo antes de utilizar.
  • Seite 77 ESPAÑOL Nota: Después de limpiar el dispositivo, limpie la superficie del dispositivo con etanol, deje secar en el aire (o limpie con un paño limpio y seco). 7.3 Desinfección y esterilización Limpie la carcasa del equipo, sonda, etc. como se describe anteriormente y, a continuación, limpie la sonda con un paño impregnado de alcohol (70% de etanol).
  • Seite 78 ESPAÑOL Capítulo 8 SOLUCIONES DE POSIBLES PROBLEMAS Si aparece alguno de los problemas mencionados a continuación cuando utiliza el dispositivo, intente resolverlos como se indica a continuación: Problemas Posible causa Solución • Ajustar el volumen • Volumen es Sonido débil más fuerte demasiado bajo •...
  • Seite 79 ESPAÑOL Apéndice 1 Aspectos esenciales del monitor doméstico fetal La medicina moderna sugiere que: La FCF es una prueba importante para identificar la salud fetal, ya que mediante el registro de los cambios de la FCF se puede observar la hipoxia fetal, sufrimiento fetal y el cordón umbilical alrededor del cuello, entre otros síntomas.
  • Seite 80 ESPAÑOL Apéndice 2 Sensibilidad global...
  • Seite 81 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos...
  • Seite 82 PORTUGUÊS Atenção Este manual do utilizador foi escrito e compilado em conformidade com a Diretiva MDD93/42/EEC para dispositivos médicos e normas harmonizadas. No caso de modificações e atualizações de software, as informações contidas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. O fabricante não oferece nenhuma garantia de qualquer tipo em relação a este material, incluindo, mas não limitado às garantias implícitas de comercialização e adequação a um propósito particular.
  • Seite 83 PORTUGUÊS AVISO: Uma etiqueta de AVISO aconselha a determinadas ações ou situações que possam resultar em lesão ou morte. CUIDADO: Uma etiqueta de CUIDADO adverte contra ações ou situações que podem dani- ficar o equipamento, produzir dados incorretos, ou invalidar um procedimento. Nota: Uma NOTA fornece informações úteis sobre uma função ou procedimento Capítulo 1 ORIENTAÇÃO DE SEGURANÇA...
  • Seite 84 PORTUGUÊS AVISO: O Detetor Fetal de Bolso é uma ferramenta para ajudar o profissional de saúde e não deve ser utilizado em lugar de monitorização fetal normal. AVISO: A substituição da bateria só deverá ser feita fora do ambiente do paciente (1.5m longe do paciente) CUIDADO: O dispositivo deve ser reparado apenas por pessoal autorizado e qualificado.
  • Seite 85 PORTUGUÊS CUIDADO: O dispositivo só deve ser utilizado se a tampa da bateria estiver fechada. CUIDADO: A bateria deve ser armazenada em local fresco e seco CUIDADO: Se usar baterias recarregáveis, para assegurar capacidade e vida, por favor carregue totalmente as baterias antes da primeira utilização, normalmente, as baterias devem ser carregadas continuamente ao longo de 14 horas ou de acord com a orientação apresentada na bateria.
  • Seite 86: Visão Geral

    PORTUGUÊS Capítulo 2 INTRODUÇÃO 2.1 Visão geral O Detector Fetal de Bolso é uma unidade obstétrica de mão, que pode ser usado em hospitais, clínicas e em casa para auto-verificação diária da gestante. O dispositivo usa LCD a cores de alta resolução para exibir a forma de onda de batimento cardíaco fetal, e descobrir a FHR para ajudar o médico a diagnosticar a tempo.
  • Seite 87 PORTUGUÊS Capítulo 3 PERSPECTIVA E CONFIGURAÇÃO Botão modo Botão Start/Stop Botão ligação Sonda Fig.3-1 Painel Dianteiro Alto-falante Fig.3-2 Painel Posterior Compartimento Bateria Auscultador Tomada ausculdador Fig.3-3 Painel Supeior...
  • Seite 88 PORTUGUÊS 3.1 Monitor O monitor LCD é o seguinte: Sonda Frequência nominal Indicador de status Modo da bateria Funcionamento Valor FHR Gráfico de Barras Batimento cardíaco forma de onda FHR Fig.3-4 Monitor LCD 3.2 Botão pressão Há três botões (Ligação, Modo, e Start/Stop) e um botão de controlo de volume no Detector Fetal de Bolso.
  • Seite 89 PORTUGUÊS 3.2.3 Botão Start/Stop Função: Controlo Start/Stop No modo3, pressione este botão inicia a contagem da frequência cardíaca fetal, pressione este botão novamente a contagem termina. 3.2.4 Indicador de Controlo de Volume Indicador Direção de Ajuste Volume. Da esquerda para a direita significa que o nível de som é de alto para baixo. 3.3 Ligação Auscultador Ligação auscultador: uma tomada para saída de áudio, e pode ser conectado com auscultador ou gravador com entrada de áudio para gravar.
  • Seite 90 PORTUGUÊS Ligação Auscultador mostrado na Fig.3-5, definição de pinos como mostrado abaixo: Pino Definição Sinal Sinal Sinal Sinal Capítulo 4 OPERAÇÕES GERAIS 4.1 Inspeção FHR 1. Ligação, pressionando o botão ligação. O monitor LCD é com na Fig. 3-4. 2. Encontre a posição do feto: Em primeiro lugar, sinta a posição do feto manualmente.
  • Seite 91 PORTUGUÊS 4.2 Modo Seleção 4.2.1 Modo Monitor FHR em Tempo Real (Modo 1) No momento em que são detectados os sinais de frequência cardíaca fetal, o gráfico de barras do ritmo cardíaco fetal no LCD indica a força dos sinais cardíacos fetais, e, entretanto, mostra os valores de frequência cardíaca fetal em forma de onda.
  • Seite 92 PORTUGUÊS deixá-la cair, stress,etc. Quando o dispositivo não for usado por um longo tempo, os utilizadores são aconselhados a ligar a ficha de uma sonda à tomada do dispositivo e colocar a sonda no alojamento. Em seguida, arrumae o dispositivo com a sonda na caixa de embalagem. 4.3.3 Retirar e Substituir a Sonda 1.
  • Seite 93: Substituição Da Bateria

    PORTUGUÊS 4.5 Indicador Staus da Bateria Quando funciona normalmente, o monitor LCD exibe o status da bateria da seguinte forma: A bateria está carregada A bateria não está carregada A bateria está prestes a esgotar-se, deve substituir as baterias Quando esta máquina detectar que a carga da bateria não é capaz de manter o funcionamento normal do sistema, o monitor LCD indica “Pouca Carga!”, e entretanto, o estado da carga da bateria está...
  • Seite 94 PORTUGUÊS 2. Coloque duas baterias tamanho AA no seu compartimento (conforme a direção das bateria, por favor, consulte as instruções no interior do compartimento da bateria), por fim última feche o compartimento das mesmas. CUIDADO: A bateria deve ser retirada do compartimento da mesma, se o dispositivo não for utilizado por um longo período de tempo.
  • Seite 95: Especificação Do Produto

    PORTUGUÊS Capítulo 6 ESPECIFICAÇÃO DO PRODUTO Nome do Produto: Pocket Fetal Doppler Segurança: de acordo com: JEC 60601-1:2005 Classificatção: Tipo Anti-eletrochoque: Equipamento de alimentação interna. Grau Anti-eletrochoque: Tipo CF parte aplicada Grau de Prova Líquida Nociva Unidade principal: Graus de proteção fornecida pelo anexo: IPXO. Sonda: Evite a salpicos de água, grau de proteção: IPX4.
  • Seite 96 PORTUGUÊS spta : < 100 mW/cm2 Energia de saída ultrassónica: P < 20 mW Modo Funcionamento: Doppler onda contínua Área Potência Efetiva Irradiada Transdutor: < 157mm2 Nota: Em todos os modos de aplicação de trabalho, índice mecânico: MI<1, índice térmico: TI<1. Capítulo 7 MANUTENÇÃO 7.1 Manutenção...
  • Seite 97 PORTUGUÊS Limpe a sonda com um pano macio para remover qualquer gel de acoplamento do ultrassom restante. Limpe só com água e sabão. CUIDADO Não use solventes fortes, por exemplo, acetona. CUIDADO Nunca use um abrasivo, tais como lã de aço ou polimento de metais.
  • Seite 98 PORTUGUÊS Capítulo 8 SOLUÇÕES PARA POSSÍVEIS PROBLEMAS Se aparecerem os problemas listados a seguir ao usar o aparelho, por favor, resolva como abaixo: Problema Possíveis razões Soluções Som fraco • Volume muito baixo • Ajuste o volume mais alto • Baixa potência •...
  • Seite 99 PORTUGUÊS Anexo 1 Importância do monitor fetal caseiro A medicina moderna defende que: A FCF é um instrumento importante para determinar a saúde do feto. Ao registar alterações na FCF pode detetar hipoxia fetal, problemas fetais e cordão umbi- lical em volta do pescoço, entre outros sintomas. O monitor fetal caseiro testa alterações na frequência FCF auscultando principalmente os sons do coração do feto.
  • Seite 100 PORTUGUÊS Anexo 2 Sensibilidade Global...
  • Seite 101 Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas...
  • Seite 102 DEUTSCH Achtung Dieses Benutzerhandbuch wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie MDD93/42/EWG des Rates für Medizinprodukte und harmonisierten Normen erstellt. Im Falle von Änderungen und Software-Aktualisierungen können die in diesem Dokument enthaltenen Informationen ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Der Hersteller übernimmt keinerlei Gewährleistung in Bezug auf dieses Material, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die stillschweigende Gewährleistung der Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck.
  • Seite 103: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH WARNUNG Ein WARNUNGS-Etikett weist auf bestimmte Handlungen oder Situationen hin, die zu Verletzungen oder zum Tod führen können. VORSICHT Ein VORSICHT-Etikett weist auf Handlungen oder Situationen hin, die Geräte beschädigen, ungenaue Angaben erzeugen oder eine Prozedur ungültig machen könnten. Hinweis: Ein HINWEIS liefert nützliche Informationen zu einer Funktion oder Prozedur.
  • Seite 104 DEUTSCH 60601-1-1 erfüllt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an unseren technischen Service oder an Ihren Händler vor Ort. WARNUNG: Fetal Taschendoppler ist ein Hilfsmittel zur Unterstützung des Arztes und sollte nicht anstelle der normalen Fetal-Überwachung eingesetzt werden. WARNUNG: Der Batteriewechsel darf nur außerhalb der Patientenumge- bung (1,5m vom Patienten entfernt) erfolgen.
  • Seite 105 DEUTSCH VORSICHT: Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn der Batteriedeckel geschlossen ist. Die Batterie muss kühl und trocken gelagert werden. Wenn ich wiederaufladbaren Akku, um die Leistungsfähigkeit und Leben- sdauer zu gewährleisten, laden Sie bitte die Akkus vor dem schnellen Ge- brauch vollständig auf, normalerweise müssen die Akkus kontinuierlich über 14 Stunden aufgeladen werden oder gemäß...
  • Seite 106 DEUTSCH Kapitel 2 EINFÜHRUNG 2.1 Überblick Fetal Taschendoppler ist eine handgehaltene Geburtshilfe, die im Krankenhaus, in der Klinik und zu Hause zur täglichen Selbstkontrolle durch schwangere Frauen eingesetzt werden kann. Das Gerät verwendet ein hochauflösendes Farb-LCD zur Anzeige der fetalen Herzschlagwellenform und ermittelt den FHR, um dem Arzt bei der rechtzeitigen Diagnose zu helfen.
  • Seite 107: Aussichten Und Konfiguration

    DEUTSCH Kapitel 3 AUSSICHTEN UND KONFIGURATION Modus-Taste Netzschalter Start/Stop-Taste Sonde Abb. 3-1 Frontplatte Referent Abb. 3-2 Rückseite Batteriefach Kopfhörer Kopfhörerbuchse Abb. 3-3 Oberseite...
  • Seite 108: Power-Taste

    DEUTSCH 3.1 Display Das LCD-Display ist wie folgt: Sonde Nennfrequenz Batteriestatus Arbeitsmodus anzeige FBR-Wert FHR-Balkendiagramm FHR Herzschlag Wellenform Abb. 3-4 LCD-Display 3.2 Drucktaste Es gibt drei Drucktaster (Power, Mode und Start/Stop) und einen Lautstärkeregler am Pocket Fetal Doppler. Die Hauptfunktionen sind wie folgt: 3.2.1 Power-Taste Funktion: Ein/Ausschalten.
  • Seite 109: Lautstärkeregler-Anzeige

    DEUTSCH 3.2.3 Start/Stop-Taste Funktion: Start/Stop-Steuerung. Unter Modus! 3, drücken Sie diese Taste, die fetale Herzfrequenzzählung beginnt, drücken Sie diese Taste erneut, die Zählung stoppt. 3.2.4 Lautstärkeregler-Anzeige Richtungsanzeiger zur Lautstärkeregelung. Von links M rechts bedeutet, dass der Schallpegel von hoch nach niedrig ist. 3.3 Kopfhörer-Anschluss Kopfhörer-Anschluss: ein Anschluss für Audio-Ausgang, und kann mit Kopfhörer oder Recorder mit Audio-Eingang M Aufnahme angeschlossen werden.
  • Seite 110: Allgemeiner Betrieb

    DEUTSCH Der Kopfhöreranschluss ist wie in Abb.3-5 dargestellt, die Definition der Stifte wie unten gezeigt: Stift Definition Signal Signal Signal Signal Kapitel 4 ALLGEMEINER BETRIEB 4.1 FHR-Inspektion 1. Einschalten durch Drücken der Stromtaste. Das LCD-Display ist wie in Abb.3-4 dargestellt. 2.
  • Seite 111 DEUTSCH 5. Bitte reduzieren Sie die Zeit der Ultraschallbestrahlung so weit wie möglich. 4.2 Modusauswahl 4.2.1 Echtzeit-FHR-Anzeigemodus (Modus 1) In dem Moment, in dem die fetalen Herzfrequenzsignale erkannt werden, zeigt der Balkendiagramm der fetalen Herzfrequenz auf dem LCD-Display die Stärke der fetalen Herzfrequenzsignale an und zeigt zwischenzeitlich die Werte der fetalen Herzfrequenz und die Wellenform des fetalen Herzschlags an.
  • Seite 112: Sonde Austauschen

    DEUTSCH 4.3.2 Sonde austauschen Es wurde eine Sonde an das Gerät angeschlossen, wenn diese vom Hersteller verpackt wurde. Wenn der Bediener sie durch eine andere Sonde austauschen muss, schaltet er zuerst das Gerät aus und nimmt dann die Sonde aus dem Gerät heraus.
  • Seite 113: Batteriestatusanzeige

    DEUTSCH 4.4 FHF-Alarm Der normale fetale Herzfrequenzbereich ist 120 BPM-160 BPM, LCD zeigt die Zahlenwerte der fetalen Herzfrequenz als grün an; wenn die fetale Herzfrequenz zu schnell oder zu langsam ist, außerhalb des normalen Bereichs, werden die Zahlenwerte der fetalen Herzfrequenz rot angezeigt, um schwangere Frauen daran zu erinnern, zur weiteren Kontrolle ins Krankenhaus zu gehen, um die Sicherheit des Fetus zu gewährleisten.
  • Seite 114: Batterie Austauschen

    DEUTSCH 4.6 Batterie austauschen 1. Die Rückwand ist nach oben gerichtet. Zuerst das Batteriefach öffnen, dann die Batterie aus dem Batteriefach entnehmen (siehe Abb.4-2). Abb. 4-2 Batterie austauschen 2. Legen Sie zwei Batterien der Größe AA in das Batteriefach ein (die Richtung der Batterie entnehmen Sie bitte der Anleitung im Batteriefach) und schließen Sie das Batteriefach ab.
  • Seite 115: Produktbeschreibung

    DEUTSCH Kapitel 5 SYMBOLSCHLÜSSEL Symbol Beschreibung Typ CF SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG/BROSCHÜRE KOPFHÖRERANSCHLUSS VOLUMENEINSTELLUNG WEEE (2002/96/EG) EUROPÄISCHER VERTRETER Seriennummer Kapitel 6 PRODUKTBESCHREIBUNG Produktname: Fetal Taschendoppler Safety: Entspricht: IEC 60601-1:2005 Klassifizierung: Anti-Elektroschock Typ: Intern betriebene Geräte. Anti-Elektroschock Grad: Typ CF Anwendungsteil Gesundheitsschädliche Flüssigkeit Beweisgrad: Haupteinheit: Schutzgrade bereitgestellt durch Anlage: IPXO.
  • Seite 116: Wartung Und Instandhaltung

    DEUTSCH Gewicht: Ca. 245g (inklusive Batterien) Umfeld Arbeitsumfeld: Temperatur: +5°C~+40°C Feuchtigkeit: <80% Atmosphärischer Druck: 70 kPa~106 kPa Transport und Lagerung: Temperatur: -10°C~+55°C Feuchtigkeit: ≤93% Atmosphärischer Druck: 50 kPa~106kPa Display: 1.77”262K TFT Display FHR-Leistung FHR-Messbereich: 50~240BPM (BPM: Schlag pro Minute) Auflösung: 1BPM Genauigkeit: ±...
  • Seite 117 DEUTSCH Der Benutzer muss sicherstellen, dass das Gerät keine sichtbaren Anzeichen von Schäden aufweist, welche die Sicherheit des Patienten oder die Leistungsfähigkeit des Fetal Taschendopplers beeinträchtigen könnten. Das empfohlene Inspektionsintervall ist einmal pro Monat oder weniger. Bei offensichtlichen Schäden ist ein Austausch vor Gebrauch zu empfehlen. Das Gerät sollte regelmäßigen Sicherheitstests unterzogen werden, um eine ordnungsgemäße Isolierung des Patienten von Leckströmen zu gewährleisten.
  • Seite 118: Desinfektion Und Sterilisation

    DEUTSCH 7.3 Desinfektion und Sterilisation Wischen Sie die Sonde mit einem sauberen, trockenen Tuch ab, um verbleibende Feuchtigkeit zu entfernen. HINWEIS: 1. Die empfohlenen Reinigungs-, Sterilisations- und Desinfektionszeiten sind einmal pro Monat. 2. Nach der Reinigung, Sterilisation und Desinfektion muss der Bediener prüfen, ob offensichtliche Schäden vorliegen, welche die Sicherheit des Patienten und die Leistungsfähigkeit des Gerätes beeinträchtigen können.
  • Seite 119 DEUTSCH Anhang 1 Wesentlichkeit von Fetale Haushaltsmonitoring Die moderne Medizin denkt folgendes: FHR ist ein wichtiger Aspekt, um die Gesundheit des Fetus zu erkennen. Durch die Aufzeichnung von FHR-Änderungen können fetale Hypoxie, fetale Beschwerden und die Nabelschnur um den Hals und andere Symptome beobachtet werden.
  • Seite 120 DEUTSCH Anhang 2 Allgemeine...
  • Seite 121 Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt. Bei der Abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem...

Inhaltsverzeichnis