Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE LBC 16-TOP
Seite 1
LBC 16-TOP riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutsch ederlands «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaIs venska «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument nglIsh uomi «o »...
Seite 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Seite 7
simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Seite 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Seite 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Seite 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Seite 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 instrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
Seite 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
IcherheItshInweIs 2.2.1 e inschAlten usschAlten 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LBC 16-TOP. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren, Strukturieren, Bürsten, Polieren und Glätten von Metall, Holz, Kunststoffen und dergleichen.
Seite 15
3.1.1 m 3.1.2 w ontAge emontAge des chleifBAndes echsel ontAge des AndschleifVorsAtzes Um das Schleifband zu wechseln, Kontaktarm entlasten Bandschleifvorsatz in gewünschter Position auf den An- und Schleifband austauschen. trieb stecken und Schraube festschrauben. 3.1.3 w echsel ontAge des ontAKtArms Stellschraube (1) lösen.
3.2 A rBeitshinweise Bei Druckluftausfall ist der Ventilhebel loszulas- sen! Zu starker Schleifdruck verringert die Leistungs- fähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Schleif- bandes. Verfügt der Kontaktarm über ein Schleifkissen, muss er wie abgebildet montiert werden, damit das Schleifband ziehend arbeitet, ohne dass die Spannfeder zusätzlich belastet wird (siehe Pkt.
1. I ndIcatIon relatIve à 2.2 m ise en serVice sécurIté 2.2.1 e nclenchemen éclenchement 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine LBC 16-TOP. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine.
Seite 19
3.1.1 m 3.1.2 r ’ ontAge démontAge du BAnde ABrAsiVe emPlAcement ontAge d AVAnt corPs de meuleuse à BAnde Pour changer la bande abrasive, décharger le bras de contact et remplacer la bande. Enficher l’avant-corps de meuleuse à bande et fixer à l’aide des vis dans la position souhaitée.
3.2 i ndicAtions de trAVAil En cas d’interruption de l’alimentation en air com- primé, relâcher le levier de soupape ! Une pression de ponçage trop importante dimi- nue la performance de la machine et la longévité de la bande abrasive. Si le bras de contact dispose d’un coussin abrasif, il doit être monté...
2.2 t AKing the mAchine into serVice 1. n otes on aFety 2.2.1 t urn on urn off 1.1 g enerAl notes on sAfety This operation manual is applicable for the machine LBC 16-TOP. The machine may only be handled by personnel who are qualified.
Seite 23
3.1.1 A 3.1.2 r ttAching etAtching the grinding Belt ePlAcing connecting the Belt grinding AttAchment To change the grinding belt, first disengage the contact Attach the belt grinding attachment to the drive at the po- arm. sition you want, and tighten the screw. 3.1.3 r ePlAcing connecting the contAct Arm...
3.2 w orKing instructions On failure of the compressed air release the valve lever! Too great a grinding pressure reduces the ma- chine’s performance and the service life of the grinding belt. If the contact arm is fitted with a grinding pad, it must be installed as illustrated.
Pegnimento 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi- na LBC 16-TOP. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiego conforme dellA mAcchinA La macchina è destinata alla levigatura, alla fresatura e alla sbavatura di metallo, pietra e plastica con fragole e abrasivi.
Seite 27
3.1.1 m 3.1.2 c ontAggio smontAggio del nAstro ABrAsiVo AmBio ontAggio dellA leVigAtrice A nAstro Per cambiare il nastro abrasivo, sbloccare il braccio di Inserire la levigatrice a nastro e fissarla nella posizione contatto e sostituire il nastro. desiderata con la vite. Serrare leggermente la vite! 3.1.3 c AmBio ontAggio del BrAccio di contAtto...
3.2 m odAlità di lAVoro In caso di caduta della pressione, l‘impugnatura della valvola deve essere rilasciata! Una pressione di levigatura troppo elevata riduce la prestazione della macchina e la durata del nastro ab- rasivo. Se il braccio di contatto dispone di un cuscinetto abra- sivo, questo deve essere montato come mostrato nella figura, in modo che il nastro abrasivo lavori in tensione, senza caricare ulteriormente la molla di trazione (vedi...
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina LBC 16-TOP. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u so conforme Al Pre Visto Esta máquina está diseñada para el rectificado, fresado y desbarbado de metales, piedra y plásticos con fresas y...
Seite 31
Montar sólo cintas abrasivas limpias. 3.1.2 c AmBio montAje de lA rectificAdorA de cintA 3.1.1 m ontAje desmontAje de lA cintA de lixA Introducir el rectificadora de cinta en el accionamiento en la posición deseada y fijar el tornillo. Para cambiar la cinta abrasiva, descargar el brazo de contacto y sustituir la cinta.
3.2 i nstrucciones de trABAjo En caso de falta de presión, soltar la palanca de ¡ accionamiento de la válvula! Una presión de desfibrado excesiva reducirá el rendimiento de la máquina y la vida útil de la cinta abra- siva. Si el brazo de contacto dispone de un cojín de amolar, se debe montar de la forma ilustrada para que la cinta abrasiva trabaje de forma progresiva y sin cargar más el...
1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LBC 16-TOP. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. tilizAção correctA PArA os fins PreVistos A máquina destina-se a lixar, fresar e rebarbar metal, pe- dra e plástico por meio de limas rotativas e outros ele-...
Seite 35
3.1.1 m 3.1.2 s ontAgem desmontAgem dA cintA de lixA uBstituição montAgem dA AdAPtAdor PArA lixAr com cintA Para substituir a cinta de lixa, descarregar o braço de contacto e trocar a cinta. Colocar o adaptador para lixar com cinta dianteira na po- sição pretendida no motor e apertar bem o parafuso.
3.2 i ndicAções PArA o trABAlho Caso falte a pressão, soltar a alavanca de aciona- mento da válvula! A pressão de lixamento demasiado forte diminui a eficácia da máquina e a vida útil da cinta de lixa. Se o braço de contacto dispuser de uma esponja de li- xar, o braço tem de ser montado de acordo com a figura, para que a cinta de lixa opere com tracção, sem que a mola de tensão seja sobrecarregada adicionalmente (ver...
2.2 i nBedrijfstelling 1. v eIlIgheIdsInstructIes 2.2.1 i nschAKelen itschAKelen 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische instruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LBC 16-TOP. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. 1.2 V oorgeschreVen geBruiK De machine is bedoeld voor het slijpen, matteren, struc- tureren, borstelen, polijsten en gladmaken van metaal, hout, kunststof en dergelijke.
Seite 39
3.1.1 Montage/Demontagevan de schuurband Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast proefdraaien. 3.1.2 V erVAnging ontAge VAn het VoorzetstuK VAn de BAndslijPer Haal eerst de drukspanning van de contactarm, ver- volgens kan de schuurband worden vervangen. Plaats het voorzetstuk van de bandslijper in de gewenste positie op de aandrijving en draai de schroef aan.
3.2 w erKinstructies Bij uitval van de perslucht moet de knop losgela- ten worden! Te sterke druk vermindert het prestatievermogen van de machine en verkort ook de levensduur van de schuurband. Als de contactarm een slijpkussen heeft, moet deze ge- monteerd worden zoals op de afbeelding, zodat de schu- urband al trekkend werkt zonder de spanveer extra te be- lasten (zie punt 3.2).
2.2 i drifttAgning 1. s äkerhetsInFormatIon 2.2.1 K Å oPPlA till 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen LBC 16- TOP. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin. 1.2 ä ndAmålsenlig AnVändning Maskinen är avsedd för slipning, mattering, strukturering, borstning, polering och glättning av metall, trä, plast- och liknande material.
Seite 43
3.1.1 m 3.1.2 B ontering emontering AV sliPBAndet ontering AV BAndsliPVerKtyget För att byta slipband, avlasta kontaktarmen och byt ut Sätt fast bandslipverktyget på drivningen i den önskade bandet. positionen och dra fast skruven. 3.1.3 B ontering AV KontAKtArmen Lossa ställskruven (1). Optimera bandgången med let- terskruven (2) och fixera den med ställskruven.
3.2 A rBetsAnVisningAr Vid ett bortfall av tryckluften måste du släppa ven- tilspaken! Ett för högt tryck reducerar maskinens prestati- onsförmåga och slipbandets livslängd. Har kontaktarmen en slipkudde, måste den monteras som på bilden, så att slipbandet drar utan att spännfjä- dern belastas ytterligare (se avsnitt 3.2).
2.2.1 P äälle KytKeminen ois KytKeminen 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee LBC 16-TOP-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. ääräystenmuKAinen Käyttö Kone on tarkoitettu metallin, puun, muovien ja vastaavien materiaalien hiontaan, mattaukseen, strukturointiin, har- jaamiseen, kiillottamiseen ja pintatyöstöön.
3.1.1 h Liitä nauhahiontaosa haluttuun kohtaan käyttökoneistos- iomAnAuhAn Asennus irrottAminen sa ja kierrä ruuvi kiinni. 3.1.3 K osKetusVArren VAihto Asennus Hiomanauhan vaihtamiseksi kosketusvarsi on vapau- tettava kuormituksesta ja hiomanauha vaihdettava. Avaa pyälletty mutteri. Vaihda kosketusvarsi, kiinnitä taas pyälletty mutteri. 3.1.4 K osKetusrullAn VAihto Asennus Avaa säätöruuvi (1).
seksi tyynyyn kohdistuvaa kuormitusta on kevennettävä nostamalla tyynyä säännöllisesti. Kuitunauhoja on käytettävä alennetulla kierrosnopeudel- 4. k unnossaPIto uolto 4.1 e nnAltAehKäiseVä KunnossAPito Tarkista joutokäyntinopeus säännöllisesti ja kunkin kunnossapidon jälkeen. Vaikka kone toimisikin vielä moitteettomasti, am- mattihenkilöstön tulee purkaa ja puhdistaa moottori ja tar- kastaa neljä...
2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LBC 16-TOP. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen k broušení, matování, strukturování, kartáčování, leštění...
Seite 51
3.1.1 Montáž a demontáž brousicího pásu 3.1.2 Výměna/montáž adaptéru pro brousicí pás Pro výměnu brousicího pásu odlehčete kontaktní rame- Nasuňte adaptér pro brousicí pás do požadované polohy no a vyměňte brousicí pás. na pohonu a přišroubujte šroubem. 3.1.3 Výměna/montáž kontaktního ramene Povolte stavěcí...
3.2 Pracovní pokyny Při výpadku stlačeného vzduchu je třeba páčku ventilu pustit! Příliš velký tlak snižuje výkonnost stroje a zkracu- je životnost brousicího pásu. Disponuje-li kontaktní rameno brusným polštářem, musí se namontovat vyobrazeným způsobem, aby brousicí pás pracoval tahem, aniž by se navíc zatěžovala napínací pružina (viz bod 3.2).
1. Informacja dotyczą 2.2 Uruchominie ca bezpieczeństwa 2.2.1 W�ączanie/Wy�ączanie 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia LBC 16-TOP. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwa- lifikowane osoby. 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznacze- niem Maszyna jest przeznaczona do szlifowania, matowa- nia, nadawania faktury, szczotkowania, polerowania i gładzenia metalu, drewna, tworzyw sztucznych i podob- Odchylić...
Seite 55
Montować tylko czyste taśmy ścierne! 3.1.2 Wymiana/montaż przystawki do szlifierki taśmowej 3.1.1 Montaż/demontaż taśmy ś ciernej Założyć przystawkę do szlifierki taśmowej w wymaganej W celu wymiany taśmy ściernej należy zwolnić ramię pozycji na napęd i dokręcić śrubę. stykowe i wymienić taśmę. 3.1.3 Wymiana/montaż...
3.2 Wskazówki dotyczące pracy W razie awarii sprężonego powietrza należy puścić dźwignię zaworu! Zbyt mocny nacisk ogranicza wydajność uchwytu oraz żywotność taśmy ściernej. Jeżeli ramię stykowe jest wyposażone w poduszkę szlifierską, to musi ono zostać zamontowane w sposób przedstawiony na ilustracji, aby taśma ścierna pracowała w trybie ciągnięcia bez dodatkowego obciążania sprężyny napinającej (patrz pkt.
Seite 60
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIs A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglIsh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...