Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
INSTALLATION OF VALVE AND LEVER - see figs. 3.1-3.10
1.
Pass the threaded pipe (12) through the middle mounting hole in the mounting surface -fig. 3.1.
2.
Place the rubber washer (26), and screw the nut (11) on the threaded pipe (12) from under the sink-
fig. 3.2
3.
Place the handle base (3) on the assembly surface. Set the valve base (3) in the right position in
relation to the valve flange (19) and secure it with a setting screw (22) by using the attached allen
wrench (K3) - fig. 3.3 -3.4.
4.
Make sure that the valve is in the "valve closed position". To do so, turn the valve spindle left until
there is a distinctive stop.
5
Place the lever (5) on the valve spindle extension (15) - fig. 3.5. Check whether it is possible to get
the valve setting according to fig. 3.10. If a satisfactory valve (5) setting cannot be reached in
relation to the wash basin edge (a significant Δ angle displacement in relation to the required setting
can be seen - such as in the fig. 3.6) remove the valves (5) from the valve spindle extension (15) -
fig. 3.7. Unscrew the screw (20) and put the valve spindle extension (15) one tooth off on the valve
head spline and screw the screw (20) back. Again put the valve (5) on the va lve spindle extension
(15) and check whether the valve setting is correct (5) - fig. 3.8-3.9:
●
if the valve (5) setting is correct, tighten the bolt (24) with an allen wrench (K2) in accordance
with fig. 3.10.
●
if the setting of the valve (5) is still incorrect - put the valve spindle extension (15) off by another
tooth on the valve head spline and check the valve setting correctness again (5) .
MONTAGE DES CLAPETS ET DU LEVIER - voir schéma 3.1-3.10
1.
Mettez le l'embout fileté (12) dans le perçage central de la surface de montage - fig. 3.1
Par le dessous du lavabo placez la rondelle caoutchouc (26) sur l'embout fileté (12), puis vissez
2.
l'écrou (11) - fig. 3.2.
3.
Placez la rosace de la manette (3) sur la surface de montage. Ajustez la position de la rosace (3)
par rapport à la bride du robinet (19) et fixez avec une vis (22) à l'aide de la clé Allen correspondante
(K3) – fig. 3.3-3.4.
4.
Assurez-vous que le robinet soit en "position fermée", en au maximum l'axe du robinet vers la
gauche.
5
Installez la manette (5) sur la tige filetée (15) – fig. 3.5. Contrôlez qu'il soit possible de positionner
la manette correctement, parallèlement au bord du lavabo, conformément à la fig. 3.10. Si cela n'est
pas possible, (en présence d'un angle qui crée un décalage important par rapport à l'emplacement
suggéré qui est le correcte par rapport à la position correcte – voir fig. 3.6.), retirez la poignée (5) de
la tige filetée (15) – fig. 2.7. Dévissez la vis (20) et déplacer la tige filetée (15) d'au moins un cran
sur l'axe de la tête de robinet, avant de remettre la vis (20) Remettez la manette la poignée (5) sur
la tige filetée (15) et contrôlez si la position de la manette est correcte (5) – fig. 3.8-3.9.:
●
if the valve (5) setting is correct, tighten the bolt (24) with an allen wrench (K2) in accordance
with fig. 3.10.
●
if the setting of the valve (5) is still incorrect - put the valve spindle extension (15) off by another
tooth on the valve head spline and check the valve setting correctness again (5).
MONTAGGIO DELLE VALVOLA E DELLA LEVA - vedi fig. 3.1-3.10
1.
Metti la tubo di giunzione filettato (12) nel foro centrale della superficie di montaggio - fig. 3.1.
2.
Dal basso metti sul tubo di giunzione filettato (12) la rondella di gomma (26), e di seguito avvita il
dado (11) - fig. 3.2.
Collocare la borchia della leva (3) sulla superficie di assemblaggio. Impostare la calotta della valvola
3.
(3) nella corretta posizione rispetto al collare della valvola (19) e bloccarla con una vite di regolazine
(22) con l'ausilio della chiave a brugola in dotazione (K3) - fig. 3.3-3.4.
4.
Assicurarsi che la valvola sia nella "posizione valvola chiusa". Per fare ciò girare il fuso della valvola
verso sinistra finché non si percepisce l'arresto.
5
Collocare la leva (5) sul prolungamento del fuso della valvola (15) - fig. 3.5. Verificare se è possibile
impostare la valvola come da fig. 3.10. Se non è possibile raggiungere un'impostazione soddisface-
te della valvola (5) rispetto all'orlo del lavabo (si nota un significativo discostamento dell'angolo Δ
rispetto all'impostazione richiesta – come in fig. 3.6), rimuovere le valvole (5) dal prolungamento del
fuso della valvola (15) - fig. 3.7. Svitare la valvola (20) e spostare il prolungamento del fuso della
valvola (15) di un dente fuori sulla linguetta della testa della valvola e riavvitare la vite (20) Riposizio-
nare la valvola (5) sul prolungamento del fuso della valvola (15) e verificare la giusta impostazione
della valvola (5) - fig. 3.8-3.9:
●
se l'impostazione della valvola (5) è corretta, serrare la vite (24) con una chiave a brugola (K2)
come da fig. 3.10.
●
se l'impostazione della valvola (5) non è ancora corretta – riportare fuori il prolungamento del
fuso della valvola (15) di un altro dente sulla linguetta della testa della valvola e verificare di
nuovo la giusta impostazione della valvola (5).
MONTAŻ ZAWORÓW I DŹWIGNI - zob. rys. 3.1-3.10
Króciec gwintowany (12) włóż w środkowy otwór w powierzchni montażowej - rys. 3.1.
1.
2.
Od spodu umywalki nałóż na króciec gwintowany (12) podkładkę gumową (26), następnie nakręć nakrętkę (11) - rys. 3.2.
3.
Na powierzchni montażowej ustaw cokół pokrętła (3). Ustaw podstawę dźwigni (3) we właściwej pozycji względem kołnierza zaworu (19) i zabezpiecz wkrętem ustalającym (22) używając dołączonego kluczyka
imbusowego (K3) - rys. 3.3-3.4.
4.
Upewnij się, że zawór jest w pozycji „zawór zamknięty", w tym celu obróć wrzeciono zaworu w lewą stronę do momentu odczucia wyraźnego oporu.
5.
Na przedłużkę wrzeciona zaworu (15) nałóż dźwignię (5) - rys. 3.5. Sprawdź, czy jesteś w stanie uzyskać ustawienie dźwigni zgodne z rys. 3.10. Jeżeli nie będziesz w stanie uzyskać zadowalającego ustawienia
dźwigni (5) względem krawędzi umywalki (zauważysz wyraźne przestawienie o kąt Δ od wymaganego ustawiania - tak jak na rys. 3.6) zdejmij dźwignie (5) z przedłużki wrzeciona zaworu (15) - rys. 3.7. Odkręć
wkręt (20) i przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (15) o jeden ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i wkręć z powrotem wkręt (20) Ponownie nałóż dźwignię (5) na przedłużkę wrzeciona zaworu (15) i sprawdź
poprawność ustawienia dźwigni (5) - rys. 3.8-3.9:
●
jeżeli ustawienie dźwigni (5) jest właściwe, dokręć śrubę (24) kluczykiem imbusowym (K2) zgodnie z rys. 3.10.
●
jeśli ustawienie dźwigni (5) dalej jest niewłaściwe - przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (15) o kolejny ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i ponownie sprawdź poprawność ustawienia dźwigni (5).
IOG 5572.00
GB
D
F
E
IT
RUS
PL
WASCHBECKENBATTERIEN • ROBINETTERIES DE LAVABO
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА • BATERIE UMYWALKOWE
GB
VENTIL- UND HANDHEBELMONTAGE - siehe Abb. 3.1-3.10
Dem Gewindestutzen (12) in die mittlere Öffnung in der Montagefläche einsetzen - Abb. 3.1
1.
2.
Von der Waschbeckenunterseite her sind auf den Gewindestutzen (12) eine Gummischeibe (26)
aufzusetzen und die Mutter (11) anzuziehen - Abb. 3.2.
3.
Legen Sie den Hebel-Sockel (3) auf die Montagefläche. Bringen Sie den Hebelkörper (3) in die
richtige Position in Bezug auf den Ventilflansch (19) und befestigen Sie die sen mit einer
Einstellschraube (22) mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel (K3) Abb. 3.3-3.4.
4.
Stellen Sie sicher, dass sich das Ventil in der geschlossenen Stellung befindet. Dazu Ventilspindel,
bis zum Anschlag nach links drehen.
Hebel (5) an der Ventilspindelverlängerung (15) platzieren, - Abb. 3.5. Prüfen Sie, ob es möglich ist,
5.
die Einstellung der Ventile nach Abb. 3.10 vorzunehmen. Wenn keine zufriedestellende Einstellung
des Ventils (5) in Bezug auf die Waschbeckenkante erreicht werden kann (eine signifikante
Fehlstellung wie in Abb. 3.6), entfernen Sie die Ventile (5) von der Ventilspindelverlängerung (15) -
Abb. 3.7. Lösen Sie die Schraube (20) und setzen Sie die Ventilspindelverlängerung (15) um einen
Zahn versetzt auf den Ventilkopfsplint und schrauben Sie die Schraube (20) wieder fest Setzen Sie
das Ventil (5) wieder an der Ventilspindelverlängerung (15) an und prüfen Sie, ob das Ventil richtig
eingestellt ist (5) - Abb. 3.8-3.9:
●
Wenn das Ventil (5) korrekt eingestellt ist, ziehen Sie die Schraube (24) mit einem Innensech-
skan schlüssel (K2) gemäß Abb. 3.10 fest.
●
Wenn die Einstellung des Ventils (5) nicht korrekt ist - versetzen Sie die Ventilspindelverlänge
rung (15) auf einen anderen Zahn auf den Ventilkopfsplint und überprüfen Sie die Ventileinste-
lung (5) nochmals.
F
MONTAJE DE VÁLVULA Y PALANCA - ver. fig. 3.1-3.10
El tubo roscado (12) meter en el orificio central de la superficie de montaje - fig. 3.1.
1.
2.
Por debajo del lavabo, en el tubo roscado (12) meter la arandela de caucho (26), luego atornillar la
tuerca (11) - fig. 3.2.
Coloque la base del mango (3) en la superficie de montaje. Ajuste la base de la válvula (3) en la
3.
posición correcta en relación con la brida de la válvula (19) y físela con un tornillo de ajuste (22)
usando la llave allen suministrada (K3) - fig. 3.3-3.4.
4.
Asegúrese de que la válvula está en la "posición válvula cerrada". Para ello, gire a la izquierda el
husillo de la válvula hasta que se produzca una parada clara.
5.
Ponga la maneta (5) en la extensión del husillo de la válvula (15) - fig.3.5. Verifique si es posible
ajustar la válvula de acuerdo con la figura 3.10. Si no se puede ajustar la válvula (5) de forma
satisfactoria respecto al borde del lavabo (es posible ver un desplazamiento del ángulo Δ significati-
vo en relación con el ajuste requerido, como en la fig. 3.6) extraiga las válvulas (5) de la extensión
del husillo de la válvula (15) - fig. 3.7. Desenrosque el tornillo (20) y ponga la extensión del husillo
de la válvula (15) un diente fuera del cabezal roscado de la válvula y enrosque el tornillo (20) Vuelva
a poner la válvula (5) en la extensión roscada de la válvula (15) y verifique si el ajuste de la válvula
es correcto (5) - fig. 3.8-3.9.:
●
Wenn das Ventil (5) korrekt eingestellt ist, ziehen Sie die Schraube (24) mit einem
Innensecskan schlüssel (K2) gemäß Abb. 2.10 fest.
●
Wenn die Einstellung des Ventils (5) nicht korrekt ist - versetzen Sie die Ventilspindelverlänge
rung (15) auf einen anderen Zahn auf den Ventilkopfsplint und überprüfen Sie die Ventilein-
stlung (5) nochmals.
IT
МОНТАЖ КЛАПАНОВ И РУКОЯТОК - cм. рис.3.1-3.10
1.
Вложи патрубком с резьбой (12) в центральное отверстие в монтажной поверхности - рис.
3.1.
2.
Снизу умывальника наложи на патрубок с резьбой (12) резиновую шайбу (26), а затем
завинти гайку (11) - рис. 3.2.
3.
Установите основание рукоятки (3) на сборочную поверхность. Установите основание крана
(3) в правильное положение относительно фланца крана (19) и закрепите его фиксирующим
винтом (22) с помощью прилагаемого шестигранного ключа (K3) рис. 2.3 - 2.4.
4.
Убедитесь, что кран находится в закрытом положении. Чтобы сделать это, поверните ось
крана влево.
Установите рукоятку (5) на удлинитель (15) оси крана, рис. 3.5. Убедитесь возможно ли
5.
обеспечить установку крана согласно рис. 3.10. Если требуемая настройка крана (5)
невозможна относительно края мойки (видно значительное расхождение в угле установки
относительно требуемого положения, как показано на рис. 3.6), снимите кран (5) с
удлинителя оси крана (15), рис. 3.7. Выкрутите винт (20) и сдвиньте удлинитель оси крана
(15) на один зуб на шлице головки крана, после чего закрутите винт (20). Установите кран (5)
на удлинитель оси крана (15) и убедитесь в правильности регулировки (5), рис. 3.8-3.9:
●
если кран (5) установлен правильно, затяните винт (24) с помощью шестигранного ключа
согласно рисунку 3.10.
●
если кран (5) по-прежнему не отрегулирован, сдвиньте удлинитель оси крана (15) еще на
один зуб на шлице головки крана и проверьте правильность регулировки еще раз.
6
WASHBASIN MIXER
GRIFOS LAVABO • BATTERIE LAVABO
Rev. 1 April 2019
D
E
RUS
PL