- NB Il fi ssaggio a terra è indispensabile per assicurare il corretto
funzionamento del sollevatore pur in presenza di pedana autopor-
tante, ulteriore garanzia per la sicurezza in caso di cedimento del
fi ssaggio stesso.
Le colonne debbono essere tenute distanti almeno 50 cm da eventuali
pareti per consentire le operazioni di ispezione e manutenzione
- Togliere le viti destinate al collegamento della colonna.
N.B. Le 4 viti più interne, prive di rondella, andranno rimontate nelle
medesime posizioni.
- La colonna comando puó essere installata indifferentemente su
qualsiasi lato della pedana.
- NB: Ground anchoring is indispensable to ensure proper opera-
tion of the lift even with a self-supporting platform, to further gua-
rantee safety in case of anchoring failure.
The posts must be at least 50 cm away from any walls so there is
room for inspection and maintenance.
- Remove the post connection screws
Note: The 4 innermost screws, without washer, must be refi tted in
the same position.
- The power column can be installed on either side of the platform.
- Using a wood shim (A) position the post vertically; be careful not
to knock the transmission box (Fig. 2)
- Refi t the screws without tightening
- HINWEIS: Die Bodenbefestigung ist unerlässlich, um die korrekte
Betriebsweise der Hebebühne auf im Fall von selbsttragenden Plat-
tformen, einer weiteren Garantie für die Sicherheit bei Nachgeben
der Befestigung, gewährleisten zu können.
Die Säulen mindestens 50 cm von evtl. Wänden entfernt halten, da-
mit Inspektions- und Wartungsarbeiten ausgeführt werden können.
- Die Feststellschrauben der Säulen abschrauben.
Hinweis: Die innersten 4 Schrauben ohne Unterlegscheiben sind
dann wieder in der gleichen Position zu montieren.
- Die Steuersäule kann auf einer beliebigen Seite der Grundplatte
aufgestellt werden.
- Mit einem Holzdistanzstück (A) die Säule vertikal aufstellen.
Achtung: das Winkelgetriebe vor Schlägen schützen. (Abb. 2).
- NOTE: la fi xation au sol est indispensable pour assurer le fon-
ctionnement correct de l'élévateur même en présence d'un chemin
de roulement autoporteur ; il s'agit d'une sécurité supplémentaire
en cas d'effondrement de la fi xation.
Les colonnes doivent se trouver à une distance minimale de 50 cm
des murs éventuels afi n de consentir les opérations de contrôle et
d'entretien.
- Enlever les vis servant au raccordement de la colonne.
Remarque: les 4 vis plus internes, exemptes de rondelle, devront
être remontées dans les mêmes positions.
- La colonne de commande (colonne mère) peut être installée de
manière indifférente sur n'importe quel côté de la plate-forme.
- Mettre la colonne en position verticale en utilisant une cale en
- Nota: La fi jación a tierra es indispensable para asegurar el correc-
to funcionamiento del elevador en presencia de plataforma auto-
portante, otorgando mayor garantía para la seguridad en caso que
ceda la fi jación.
Las columnas deben tener una distancia de por lo menos 50 cm. de
eventuales paredes para permitir las operaciones de inspección y
mantenimiento.
- Quitar los tornillos destinados a la conexión de la columna.
NOTA: Los 4 tornillos internos, sin arandela, hay que voluerlos a
montar en la misma posición.
- La columna de mando puede ser instalada en cualquier lado de
la base.
- Servendosi di uno spessore di legno (A) portare in posizione ver-
ticale la colonna; attenzione a non urtare la scatola di rinvio (Fig. 2).
- Rimontare le viti senza serrarle.
- Togliere le viti impuntate sul piede.
- Collocare la parte più lunga del piede nella zona dove in seguito
verrà installato il braccio lungo (Fig. 2a).
- Rimontare le viti senza serrarle.
- Montare la colonna opposta
- Montare il 2º piede d'appoggio orientato come il primo.
- Remove the screws in the foot
- Position the longer part of the foot in the area where the long arm
will subsequently be installed (Fig. 2a)
- Refi t the screws without tightening
- Assemble the opposite post
- Fit the 2
nd
foot in the same position as the 1
- Die Schrauben wieder einschrauben, jedoch nicht anziehen.
- Die auf dem Fuss eingelassenen Schrauben abschrauben.
- Den längeren Fussteil dort anordnen, wo anschliessend der lange
Arm montiert wird (Abb. 2a).
- Die Schrauben wieder einschrauben, jedoch nicht anziehen.
- Die Nebensäule aufstellen.
- Den zweiten Stützfuss montieren und wie den ersten anordnen.
bois (A); faire attention de ne pas heurter contre la boîte de renvoi
(Fig. 2).
- Remonter les vis sans les serrer.
- Enlever les vis fi xées sur le pied.
- Placer la partie la plus longue du pied dans la zone où sera instal-
lé par la suite le bras long (Fig. 2a).
- Remonter les vis sans les serrer.
- Monter la colonne opposée.
- Installer le second pied dans le même sens que le premier.
- Utilizando un espesor de madera (A) llevar a la posición vertical la
columna; atención no golpear la caja de reenvío (Fig. 2).
- Voluer a montar los tornillos sin ajustarlos.
- Quitar los tornillos que se encuentran en el pie.
- Colocar la parte más larga del pie en la zona donde se instalará
el brazo largo (Fig. 2a).
- Voluer a montar los tornillos sin apretarlos.
- Montar la columna opuesta.
- Montar el 2° pie de apoyo orientado como el primero.
0472-M039-0
6
st
.
23