Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3898300 - 3898310
20006127
3898402 - 3898412
20006130
MODELLO - MODELL - MODEL
MODELE
RS 300/P BLU
RS 300/P BLU
RS 400/P BLU
RS 400/P BLU
TIPO - TYP - TYPE
849 T
849 T80
850 T
850 T80
2915948 (19) - 12/2014

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RS 300/P BLU

  • Seite 1 Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL - MODEL CODICE - CODE TIPO - TYP - TYPE MODELE 3898300 - 3898310 RS 300/P BLU 849 T 20006127 RS 300/P BLU 849 T80 3898402 - 3898412 RS 400/P BLU 850 T...
  • Seite 3 La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”.
  • Seite 4 Die Qualität wird durch ein gemäß UNI EN ISO 9001 zertifiziertes Qualitäts- und Managementsystem garantiert. Erklärung des Herstellers RIELLO S.p.A. erklärt, dass bei den folgenden Produkten die vom deutschen Standard “1 BImSchV Revision 26.01.2010” vorge- schriebenen Grenzwerte zur NOx-Emission einhalten.
  • Seite 5 The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Manufacturer's Declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BImSchV revision 26.01.2010”.
  • Seite 6 La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à UNI EN ISO 9001. Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d’émission de NOx imposées par la norme allemande “1. BImSchV révision 26.01.2010”.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 8: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 300/P BLU RS 400/P BLU RS 300/P BLU RS 400/P BLU TIPO 849 T 850 T 849 T80 850 T80 massima 1350 ÷ 3800 1800 ÷ 4500 1350 ÷ 3800 1800 ÷ 4500 POTENZA minima 1000...
  • Seite 9: Elenco Modelli Disponibili

    230V / 50-60Hz 220/50/60 220V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Tensione Avviamento Codice RS 300/P BLU 3/400/50 Diretto 3898300 - 3898310 RS 400/P BLU 3/400/50 Stella/Triangolo 3898402 - 3898412 RS 300/P BLU 3/380/60 Diretto 20006127...
  • Seite 10: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 300/P BLU RS 400/P BLU RS 300/P BLU RS 400/P BLU 849 T 850 T 849 T80 850 T80 LEISTUNG MAX. 1350 ÷ 3800 1800 ÷ 4500 1350 ÷ 3800 1800 ÷ 4500 MIN. 1000 1000...
  • Seite 11: Verzeinis Der Modelle

    230V / 50-60Hz 220/50/60 220V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code RS 300/P BLU 3/400/50 Direkt 3898300 - 3898310 RS 400/P BLU 3/400/50 Stern-Dreieck 3898402 - 3898412 RS 300/P BLU 3/380/60 Direkt 20006127...
  • Seite 12: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 300/P BLU RS 400/P BLU RS 300/P BLU RS 400/P BLU TYPE 849 T 850 T 849 T 850 T OUTPUT max. 1350 ÷ 3800 1800 ÷ 4500 1350 ÷ 3800 1800 ÷ 4500 min. 1000...
  • Seite 13: List Of Available Models

    220V / 50-60Hz 220/50/60 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Electrical supply Starting Code RS 300/P BLU 3/400/50 Direct 3898300 - 3898310 RS 400/P BLU 3/400/50 Star/Delta 3898402 - 3898412 RS 300/P BLU 3/38060 Direct...
  • Seite 14: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 300/P BLU RS 400/P BLU RS 300/P BLU RS 400/P BLU TYPE 849 T 850 T 849 T 850 T PUISSANCE MAX. 1350 ÷ 3800 1800 ÷ 4500 1350 ÷ 3800 1800 ÷ 4500 MIN. 1000...
  • Seite 15: Modèles Disponibles

    230V / 50-60Hz 220/50/60 220V /50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Alimentation électrique Démarrage Code RS 300/P BLU 3/400/50 Direct 3898300 - 3898310 RS 400/P BLU 3/400/50 Étoile-triangle 3898402 - 3898412 RS 300/P BLU 3/380/60 Direct 20006127...
  • Seite 16: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore serranda aria 5 Presa di pressione gas testa di combustione 6 Testa di combustione 7 Elettrodo di accensione 8 Disco di stabilità fiamma 9 Cofano quadro elettrico 10 Cerniera per apertura bruciatore 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto...
  • Seite 17: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Luftklappestellantrieb 4 Air gate valve servomotor 4 Servomoteur volet d’air 5 Gasdruckentnahmestelle 5 Gas pressure test point 5 Prise de pression gaz...
  • Seite 18: Peso

    PESO (A) Il peso del bruciatore completo di imballo è indi- cato nella tabella (A). RS 300/P BLU CORREDO RS 400/P BLU 1 - Guarnizione per flangia rampa gas 4 - Viti per fissare la flangia gas M 16 x 50...
  • Seite 19: Weight

    GEWICHT (A) WEIGHT (A) POIDS (A) Das Gesamtgewicht des Brenners einschließ- The weight of the burner complete with packag- Le poids du brûleur avec son emballage est lich Verpackung wird aus Tabelle (A) ersichtlich. ing is indicated in Table (A). indiqué...
  • Seite 20: Campi Di Lavoro

    La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RS 300/P BLU = 700 kW RS 400/P BLU = 1000 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla pressione barometrica di 1000 mbar (circa 100 m s.l.m.) e con la testa di combustione regolata...
  • Seite 21: Firing Rates

    à la limite minimum du diagramme: sein als die Mindestgrenze des Diagramms: RS 300/P BLU = 700 kW RS 300/P BLU = 700 kW RS 300/P BLU = 700 kW RS 400/P BLU = 1000 kW...
  • Seite 22: Installazione

    INSTALLAZIONE RIMOZIONE VITI BLOCCO DELL’OTTURATORE Prima di montare il bruciatore sulla caldaia rimuovere le viti e i dadi 1)- 2)(D). RS 300-400/P BLU 350 M 18 Sostituirli con le viti 3) M12 x25 fornite a corredo. PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di D3267 combustione come in (A).
  • Seite 23: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION ENTFERNEN SPERR- REMOVAL LOCKING RETRAIT DES VIS DE BLOCAGE SCHRAUBEN DES SCHIEBERS SCREWS FROM THE SHUTTER DE L’OBTURATEUR Vor der Montage des Brenners am Remove the screws and the nuts 1)- Avant de monter le brûleur sur la Kessel müssen die Schrauben und 2)(D), before installing the burner on chaudière, retirer les vis et les écrous...
  • Seite 24: Posizione Elettrodi

    4, vedere Fig. (D). D3092 D3107 N° Tacche / Kerben / Notches / Encoches RS 300/P BLU RS 400/P BLU Potenza max bruciatore - Höchstbrennerleistung Max burner output - Puissance maxi du brûleur D3109...
  • Seite 25: Position Of Electrodes

    POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
  • Seite 26: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) Nota Effettuato il montaggio della rampa, verificare che non ci siano perdite. Per la selezione del modello corretto della rampa gas, fare riferimento al manuale “Abbina- mento bruciatore-rampa gas” fornito a corredo. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile.
  • Seite 27: Gas Line

    GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A Anmerkung Note Remarque Nach der Montage der Gasarmaturen muss Once assembled the gas train, check for leaks. Vérifier s’il n’y a pas de fuites après avoir monté geprüft werden, dass keine Undichtheiten vor- To select the correct gas train model, refer to the la rampe.
  • Seite 28: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
  • Seite 29: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
  • Seite 30: Regolazione Aria Comburente

    REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta tramite la valvola proporzionale. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare il servomotore al massimo della potenza utiliz- zata, il più vicino possibile alla massima aper- tura (90°).
  • Seite 31: Combustion Air Adjustment

    EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- Fuel/combustion air must be synchronized using La synchronisation combustible/comburant se rung erfolgt mit dem Proportionalventil. the proportioning valve. fait grâce à la vanne proportionnelle. Um die Verluste zu reduzieren und einen To reduce pressure loss and to have a wider Il est conseillé...
  • Seite 32: Valvola Proporzionale Con Regolatore Del Rapporto Aria/Gas

    VALVOLA GAS PROPORZIONALE CON Rappresentazione semplificata - stark vereinfachte Darstellung REGOLATORE DEL RAPPORTO ARIA/ Very simplified sectional view - Représentation simplifiée Descrizione Il regolatore SKP75 regola la pressione del gas in funzione di quella dell’aria di combustione mantenendo costante, a qualunque carico, il rapporto gas/aria.
  • Seite 33: Proportioning Gas Valve With Air/Gas Ratio Controller

    GASPROPORTIONALVENTIL MIT GAS- PROPORTIONING GAS VALVE WITH VANNE PROPORTIONNELLE / LUFTVERHÄLTNISREGLER AIR/GAS RATIO CONTROLLER AVEC RÉGULATEUR DU RAPPORT AIR/ Beschreibung Description Der Regler SKP75 regelt den Gasdruck in The SKP75 controls the gas pressure as a func- Description Abhängigkeit vom Verbrennungsluftdruck und tion of the combustion air pressure so that the Le régulateur SKP75 règle la pression du gaz hält das Gas-/Luftverhältnis mit jeder Last kon-...
  • Seite 34 In presenza di una richiesta di calore si verifica una progressiva apertura della serranda aria oppure un aumento della velocità del ventilatore del bruciatore con conseguente aumento della pressione dell’aria sulla membrana. In questa condizione si altera il precedente equilibrio di forze ed il regolatore manovra la valvolina a sfera in modo da ottenere una progressiva aper- tura della valvola del gas fino ad assumere una...
  • Seite 35 Wird bei steigendem Wärmebedarf die Brenner- If heat demand increases and the air damper S’il y a demande de chaleur, on assiste à une luftklappe stärker geöffnet oder die Drehzahl open further, or the speed of the fan increases, ouverture progressive du volet d’air ou à une the controller closes again the by-pass valve, augmentation de la vitesse du ventilateur du des Gebläses erhöht, schließt der Regler, auf-...
  • Seite 36 NOTE PER L’AVVIAMENTO Regolare il rapporto gas/aria al valore desi- derato usando la vite di regolazione 1 sulla sinistra (taratura approssimativa) e quindi tarare la caratteristica usando la vite di regolazione 2 con il simbolo di piccola fiamma, verso zero. Avviare il bruciatore e farlo funzionare a circa il 90% della potenza massima.
  • Seite 37 ANMERKUNGEN ZUM ANFAHREN START-UP NOTES REMARQUES POUR LE DÉMARRAGE Stellen Sie das Gas- / Luftverhältnis mit der Set the gas to air ratio to the desired value Régler le rapport gaz/air à la valeur voulue linken Einstelleschraube 1 auf den ermittel- using adjusting screw 1 on the left (rough en déplaçant la vis de réglage 1 vers la ten Wert ein (Grobeinstellung) und stellen...
  • Seite 38: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR Nel caso di bruciatori dotati di valvola gas pro- porzionale con regolatore del rapporto aria/gas, il pressostato aria ha solo la funzione di segna- lare la presenza d’aria. È...
  • Seite 39: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Im Falle von Brennern mit Gasproportionalventil If burners feature a gas proportioning valve with En cas de brûleurs équipés d’une vanne gaz mit Regler des Luft-/Gasverhältnisses hat der air/gas ratio regulator, the only purpose of the proportionnelle avec régulateur du rapport air/ Luftdruckwächter nur die Aufgabe, das Vorhan-...
  • Seite 40: Manutenzione

    MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µ µ µ µ A bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 41: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 42: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 2s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Seite 43: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Einschalten TL. • 0s: TL closes. • 0s: Fermeture TL. • 2s: Le programme de la boîte de contrôle • 2s: Beginn des Programms des Steuer- •...
  • Seite 44: Anomalie/Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI L’ apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funzionamento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’istante di messa in sicurezza dell’apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
  • Seite 45: Accessori

    3010359 codice 3002719 • KIT INTERFACE ADAPTER RMG TO PC • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
  • Seite 46: Störungen / Abhilfen

    STÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
  • Seite 47: Gasarmaturen Gemäß Norm En 676

    • KIT UV-FÜHLER cod. 3010359 • KIT INTERFACE RMG TO PC ADAPTER cod. 3002719 GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676: • siehe Seite 23. Wichtiger Hinweis: Riello übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgesehenen Sicherheits- elementen.
  • Seite 48: Faults/Suggested Remedies

    FAULTS/SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock- out reset button for a minimum of three seconds.
  • Seite 49: Accessories

    • UV CELL KIT code 3002719 • KIT INTERFACE ADAPTER RMG TO PC GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 • : see page 23. Note. Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
  • Seite 50: Anomalies/ Solutions

    ANOMALIES/ SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionne- ment (signalisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
  • Seite 51: Accessoires

    3002719 • KIT INTERFACE ADAPTATEUR RMG AU PC RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 • : voir p. 23. Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
  • Seite 52: Normale Funzionamento/Tempo Di Rilevazione Fiamma

    NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnala- zione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
  • Seite 53: Normal Operation / Flame Detection Time

    NORMAL OPERATION / FLAME DETECTION TIME The control box has a further function to guarantee the correct burner operation (signal: GREEN LED permanently on). To use this function, wait at least ten seconds from the burner ignition and then press the control box button for a minimum of 3 sec- onds.
  • Seite 54: Schema Quadro Elettrico

    APPENDICE - ANHANG - APPENDIX - ANNEXE Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza 3N~ 400V - Eindrahtiges Leistungsschema 3N~ 400V Layout of unifilar output 3N~ 400V - Schéma unifilaire de puissance 3N~ 400V Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma fonctionnel...
  • Seite 55 "- #+ #N" ") :)7: 8 9 2- 8 9 2-   ! 8A@AHABCE 45!2"8#0"#9 5AAIDAAJ 45!2!&8$0"9 8EHF=CA 5EADA5AEJA 45!2 RS 300/P BLU *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ 5+0-)71.1)4-,126-)
  • Seite 56 " & :)7: $!)6 !N"  6 5  ! #  ! #  ! # "," ", ",! " $ " $ " $ ' ") " '& !N" !N" "- #+ #N" ") :)7: 7 8 9   ! 8A@AHABCE 45""8#0%#9...
  • Seite 57  !,& #+  " " !*! " $*# #* !*! "" " !*! " $*$ " 45!2 RS 300/P BLU *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ " 5+0-).71)- 2-4)61));76...
  • Seite 58 " & !,& #, #, !+! !+! '& 56 56 5  $ & $ & ," " " & 5 6 " 56 6 5  !,& #+ 56 6 5  & !*" !*# !*! " " " "...
  • Seite 60 " & 4/&& #)  " " ""  "  " 5 "," ",% " #*" " 5 .) 8-4), *74-4 *74-4 " %*" +76 *& "" " %) " #+& %, #+& %, &+ " "" #*" " #*&...
  • Seite 61 " & 4/&& #) " & #,& " > > " "" 5 $*! " ")  " 5 $*! :5   & " 5" " " " " ", ", "7 "7 &+ & "7 "7 &+ ", ", &* "+...
  • Seite 62 " & %,& %,& %,& ", %,& "7 %,& "+ %,& $+& %+ 2AHE?AC=AJB=HAHEBAHEAJ=F=CE= .HJDA?A?JEHABAHJJDAIDAAJ 5AH B HAH=KNF=CA . H-AJH=I?DK IEADA5AEJA 1JAH= 49." *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ &...
  • Seite 63 " & 29-44-/7)619160 --+641+)29-4 641//-41/5).-6;,-81+-5 !25161+6)+6   !  45!2 45"2 !" !8 !!& 8 !" !8 !!& 8 80 #0 $0 #0 $0  )=  )= )= )= 1 5J=CA 11 5J=CA #)C/ #)C/ ")C/ ")C/ " " $ $...
  • Seite 64 " & 2551*116;.24*-1276 *6 *6!  )" ),+ 88,+ 4AIEIJ=?A6DAHAJAH 4AIEIJ=?A6DAHAJAH 6DAH?KFA 2H>AMEJD?KHHAJKJFKJ 2H>AMEJDLJ=CAKJFKJ E MEHA?EH?KEJ E!MEHA?EH?KEJ ,7)61127691603*-$ 2 2551*116;.,7)611276916041-24*-5 49." 1?=I@E=FFE?=EA@AEJ49." 9DA=FFOECJDAEJAH=49."EJ *6" EJAHJCEAHAEFJA=BE3!3" HALAMEHAKFAH3!3" *2 @==HIAJJEAH=: BHJAHE=>=H@: 1.=AAEAH)MA@KC@AIEJAHAEJI -?=I@=FFE?=JE@KEJ49."EJ HEAKH 8 49."@EA,H=DJ >AH>H ?KC3!3" AALAHAFJ@AAIKHA 2J 3*-$ 2 " ) LAA>HAJJ: AJBAHA BE3!3"@K>HEAH:...
  • Seite 65 " & )15722;6-41)56412 2AHE?AC=AJB=HAHEBAHEAJ =AEIJHKEEFHAIAJEIKEJ .HJDA?A?JEHABAHJJDA EIJHK?JEIIKFFEA@MEJDJDAEJ 5AH B HAH=KNEIJHK?JEIHAFHJ AI IKHAEJFKHA>H=?DAAJ . H@EA)I?D IIAIEADA)MAEIKCAEEJ 49." *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ 5+0-).71)-49." 49."2-4)61));76 *-641-*55+0-)49." 5+0-).+61-49." " &...
  • Seite 66 Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.a. überrnimmt keinerlei Haftung für Änderungen oder Riello S.p.a. declina ogni responsabilità da modifiche o collega- menti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. Anschlüsse, die anders als auf diesen Schemen dargestellt...
  • Seite 67 Riello S.p.a. declines all responsibility for changes or wiring Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifica- performed in any way other than that illustrated in these dia- tions ou de branchements autres que ceux représentés sur ces...
  • Seite 68 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Inhaltsverzeichnis