Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT • samstags 10.00 bis 14.00 Uhr. INFO SERVICES 0180 - 555 45 Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft.
Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/ 125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
Seite 5
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw.
Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Der Kohleaktivfilter muss spätestens nach 4 Monaten ausgetauscht werden. Er kann nicht gereinigt oder erneut aktiviert werden. •...
Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Technische Daten DK 4360 DK 4390 Maße (in cm): Höhe (Abluft) 62,2-115,2 62,2-115,2 Höhe (Umluft) 69,9-115,2 69,9-115,2 Breite 59,8 89,8 Tiefe Gesamtanschlußwerte: 160 W 160 W Lüftermotor: 120 W 120 W Beleuchtung: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4) Länge des Netzkabels:...
Bevor Sie mit der Montage beginnen: • Bevor Sie die Haube installieren vergewissern Sie sich das die Haube an einer Steckdose angeschlossen werden kann. Nach der Installation muss die Steckdose gut zugänglich sein. Die Haube muss an einen geeigneten und dafür vorgesehenen Rauchabzug angeschlossen werden (nur für Abluftbetrieb).
Montage • Den/die Fettfilter entfernen. • Mit einem Bleistift eine senkrechte Linie mittig über dem Kochfeld an der Wand bis zur Decke anzeichnen, dadurch wird die Installation erleichtert. Bild 7 • Die Bohrschablone entsprechend der angezeichneten Mittellinie an der Wand anbringen. Die Unterkante der Schablone entspricht der Unterkante der Dunstabzugshaube.
Seite 14
• Den Kaminbefestigungsbügel deckenbündig an der Wand anbringen, dabei die Einkerbung am Bügel mittig auf der Mittellinie anbringen und mit einem Bleistift die beiden Befestigungslöcher anzeichnen. Die Bohrungen ausführen und die Dübel einsetzen. Ø 8 Ø 5x45 • Den Befestigungsbügel mit 2 Schrauben anbringen.
Seite 15
• Ein Rohr oder Schlauch (nicht im Lieferumfang) an der den Abluftstutzen anbringen und gegebenenfalls mit Schlauchschellen sichern. Das andere Ende in den vorgesehenen Rauchabzug einführen (nur für Abluftbetrieb). Bild 12a-b Bei Umluftbetrieb die Umluftweiche am Kaminbefestigungsbügel anbringen und den Abluftschlauch an der Umluftweiche befestigen. Bild 12c Bild 12a Bild 12b...
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage •...
Seite 17
Sommaire Consignes de sécurité ..............18 Généralités ..................20 Version évacuation extérieure ............20 Version recyclage ................20 Utilisation de la hotte ..............21 Entretien ..................22 Filtre à graisse .................. 22 Filtre à charbon ................. 23 Attention ................... 24 Remplacement de l´ampoule d’éclairage ...........
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm.
Seite 19
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure •...
Utilisation de la hotte • La hotte aspirante est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte aspirante se trouve sur l’avant de l’appareil: Interrupteur...
Entretien Attention! Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage.
Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement du filtre à charbon Le filtre à...
Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à...
Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
Avant de commencer l’installation • Vérifiez en outre qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y a une prise électrique et qu’il est possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version aspirante).
Installation de la hotte • Enlevez la grille d’aspiration. • A l’aide d’un crayon, réaliser une ligne sur la paroi, jusqu’au plafond, correspondant à la ligne médiane, ce qui facilitera les opérations d’installation. Fig. 7 • Appliquer le gabarit de perçage au mur: la ligne verticale médiane imprimée sur le gabarit de perçage devra correspondre à...
Seite 29
• Appliquer l’étrier de support cheminées à la paroi adhérant au plafond, utiliser l’étrier de support cheminées comme gabarit de perçage (si présente, la petite fente sur le support doit correspondre avec la ligne précédemment tracée sur le mur) et marquer 2 trous avec le Ø...
Seite 30
• Réaliser le raccordement d’un tuyau (tuyau et joints de fixation non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées à l’anneau de raccordement placé au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du tuyau devra être reliée à un dispositif d’évacuation des fumées vers l’extérieur en cas d’utilisation de la hotte en version aspirante.
Seite 31
Indice Avvertenze per la sicurezza ............32 Introduzione ..................34 Versione aspirante ................34 Versione filtrante ................34 Funzionamento della cappa ............35 Manutenzione e cura ..............36 Filtro grassi in metallo ............... 36 Filtro al carbone ................37 Attenzione ..................38 Sostituzione delle lampade ...............
Avvertenze per la sicurezza • Se usata nella versione aspirante, la cappa deve essere installata ad un tubo di diametro equivalente al foro di scarico della cappa. Attenzione: Il tubo di scarico non è fornito e va acquistato separatamente. Nel caso esista già una canna fumaria idonea nel muro o sul tetto di Ø...
Seite 33
regolamenti delle autorità locali competenti. • La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamen- te (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). • L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Introduzione • La cappa è messa in commercio nella versione aspirante ma può anche essere utilizzata nella versione filtrante installando un filtro al carbone attivo (accessorio speciale). • Per questo tipo di funzionamento sarà necessario il filtro al carbone (vedere Accessori Speciali). Versione aspirante •...
Funzionamento della cappa • La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucina- re per fare in modo che si crei una depressione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori.
Manutenzione e cura • Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Filtro grassi in metallo • Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle di grasso che si formano durante la cottura dei cibi .Deve essere sempre utilizzato in entrambe le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo interno.
Filtro al carbone • Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone soltanto durante il funzionamento della cappa nella versione filtrante. • Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessa- rio il filtro al carbone originale (vedere Accessori Speciali). •...
Attenzione • L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostitu- zione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. • Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Collegamento Elettrico Avvertenze per l’elettricista La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’eti- chetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è...
Seite 41
Prima di iniziare con l’installazione: • Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi a un dispositivo di scarico fumi verso l’esterno (solo Versione aspirante). •...
Installazione • Rimuovere i filtri grassi. • Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione. Fig. 7 • Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà...
Seite 43
• Applicare la staffa camini alla parete adiacente al soffitto, usare la staffa come dima (la piccola tacca sul lato superiore deve corrispondere alla linea di mezzeria prece- dentemente segnata sul muro), segnare 2 fori con una matita. Eseguire i fori ed inserire 2 tasselli.
Seite 44
• Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei fumi all’anello di con- nessione posto sopra l’unità motore aspirante. L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata a un dispositivo di espulsione fumi verso l’esterno in caso di utilizzo della cappa in versione aspirante.
Seite 45
Contents Safety warnings ................46 Description of the Appliance ............48 Extraction mode ................48 Recirculation mode ................48 Control Panel .................. 49 Maintenance and Care ..............50 Metal grease filter ................50 Charcoal filter ................... 51 Warning .................... 52 Changing the light bulbs ..............
Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/ 125 mm reduction flange provided.
Seite 47
provided by the competent authorities. • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. •...
Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. Extraction mode •...
Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
Maintenance and Care Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Metal grease filter •...
Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use.
Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development. Technical Details DK 4360 DK 4390 Dimensions (in cm): Height (Extract. mode): 62,2-115,2 62,2-115,2 Height (Recirc.
Electrical connection Safety warnings for the electrician Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
Before beginning installation • In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric connection to the mains is available and if it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (Extraction mode only).
Seite 56
Installation • Remove the grease filters. • Drawing a line on the wall with a pencil up to the ceiling, corresponding to the centre line, will make the installation operations easier. Fig. 7 • Apply the perforation diagram to the wall: the vertical centre line printed on the perforation diagram should correspond to the centre line drawn on the wall.
Seite 57
• Apply flues support bracket to the wall touching the ceiling. Use the flues support bracket as a perforation diagram (the small slot in the support must coincide with the line previously drawn on the wall, if present), and mark two holes with a pencil.
Seite 58
• Connect a tube (tube and bands for fixing not supplied, to be purchased) for discharging the fumes to the connection ring placed over the aspiration motor unit. The other end of the tube should be connected to a device for expelling fumes on the outside of the hood in the aspiration version.