Seite 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DSS501ZJ cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili Cordless Circular Saw Instruction manual Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions Akku-Kreissäge Betriebsanleitung Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso...
Seite 2
000157-1 000154 000156 000194 000147 000029 013772 012128...
Seite 3
1007701 007970 007971 007972 008050 007973 007974 007975...
Seite 4
007976 007977 007978 007979 007980 007981 007982 001145...
16. Saw blade 25. Brush holder cap Base 17. Inner flange 26. Screwdriver Cutting line 18. Dust nozzle SPECIFICATIONS Model DSS500 DSS501 Blade diameter 136 mm at 90° 51 mm Max. Cutting depth at 45° 35 mm No load speed (min...
Seite 7
5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened 3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth or improperly set blades produce narrow kerf causing should be visible below the workpiece. excessive friction, blade binding and kickback.
Seite 8
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in causing fires, personal injury and damage. It will also void this instruction manual may cause serious personal the Makita warranty for the Makita tool and charger. injury. Tips for maintaining maximum battery life IMPORTANT SAFETY 1.
FUNCTIONAL DESCRIPTION Indicator lamps CAUTION: Remaining capacity • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or Lighted Blinking checking function on the tool. 75% to 100% Installing or removing battery cartridge (Fig.
(Fig. 21) the front of the tool. The handy rip fence allows you to do extra-accurate • Use only the Makita wrench to install or remove the straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against blade. the side of the workpiece and secure it in position with the To remove the blade, press the shaft lock so that the screw on the front of the base.
• These accessories or attachments are recommended • The vibration emission during actual use of the for use with your Makita tool specified in this manual. power tool can differ from the declared value(s) The use of any other accessories or attachments might depending on the ways in which the tool is used present a risk of injury to persons.
16. Lame 25. Bouchon de porte-charbon Socle 17. Flasque intérieur 26. Tournevis Ligne de coupe 18. Raccord à poussières SPÉCIFICATIONS Modèle DSS500 DSS501 Diamètre de la lame 136 mm à 90° 51 mm Capacité de coupe max. à 45° 35 mm Vitesse à...
Seite 13
être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. La lame ne risquera pas de vous précautions adéquates. couper les mains si vous les utilisez toutes les deux 2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la pour tenir la scie.
Seite 14
7. Certains matériaux contiennent des substances sans entrer en contact avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les profondeur de coupe. précautions nécessaires pour ne pas inhaler les 2.
étoile) (Fig. 8) d’origine. Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou équipées d’un système de protection. Ce système coupe de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de...
Seite 16
Retournez l’outil 50 % à 75 % à un centre de service après-vente Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. 25 % à 50 % •...
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent aspirateur Makita à votre outil. Installez le raccord à de provoquer des décolorations, des déformations ou poussières sur l’outil à l’aide de la vis. Connectez ensuite des fissures.
Seite 18
• Clé hexagonale 5 usinée. • Raccord à poussières • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger • Batterie et chargeur Makita authentiques l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles REMARQUE : d’utilisation (en tenant compte de toutes les •...
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR heraushebt und in Richtung der Bedienungsperson zurückspringt. AKKU-HANDKREISSÄGE GEB151-1 Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder - Schneidverfahren bedingungen und kann durch Anwendung der GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. Schnittbereich und vom Sägeblatt fern.
Seite 21
bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie Gefahr, dass die Säge über Ihre Hand zurückspringt und schwere Personenschäden verursacht. (Abb. 4) abgeschnittenes Material wegnehmen. Das 9. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an. Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten noch nach. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit 3.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in Anleitung können schwere Personenschäden nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme verursachen. Wärmeentwicklung, Explosionen oder einen Austritt von Elektrolyt verursachen.
Seite 23
25% bis 50% ohne dass Sie dabei den Entsperrungshebel drücken, startet. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das 0% bis 25% Werkzeug an ein MAKITA Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen. Laden Sie den Akku auf. • Kleben Sie NIEMALS den Entsperrungshebel zu oder verändern diesen, so dass er seinen Zweck und seine...
Sonderzubehör (Abb. 18 und 19) möglich. Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, schließen Sie einen Makita Staubsauger an Ihr Werkzeug an. Montieren Sie den Absaugstutzen mit der Schraube an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch eines Staubsaugers an den Stutzen wie in der Abbildung...
SONDERZUBEHÖR Abweichung (K): 1,5 m/s ACHTUNG: ENG901-2 • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- • Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und gemessen und kann (können) für den Vergleich...
Seite 26
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser Betriebsanleitung als Anhang A bei.
Base 18. Ugello per la polvere 26. Cacciavite Linea di taglio 19. Vite 10. Sicura di accensione 20. Tubo CARATTERISTICHE TECNICHE Modello DSS500 DSS501 Diametro lama 136 mm a 90° 51 mm Profondità massima di taglio a 45° 35 mm Velocità...
Seite 28
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito. LA SEGA CIRCOLARE A 1. Mantenere una presa solida con entrambe le mani BATTERIA sulla sega, e posizionare le braccia in modo da GEB151-1 resistere alle forze del contraccolpo. Posizionare il Procedure di taglio corpo da un lato o dall’altro della lama, e non PERICOLO: Tenere le mani lontane dall’area di...
Seite 29
evitare l’inalazione della polvere e il contatto con istantaneamente. Non bloccare o legare mai la protezione inferiore in posizione di apertura. la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del Qualora la sega venga fatta cadere accidentalmente, fornitore del materiale. la protezione inferiore potrebbe deformarsi. Sollevare 8.
(batteria agli ioni di litio con Makita. contrassegno a stella) (Fig. 8) L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Seite 31
Dal 0% al 25% sicura. PRIMA di utilizzare nuovamente la sega, rivolgersi a un centro di assistenza MAKITA per le Caricare la necessarie riparazioni. batteria. • NON tentare di manomettere o impedire il corretto funzionamento della sicura di accensione.
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile con velocità costante. Se durante il taglio si devia dalla Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi linea prevista, evitare di ruotare o forzare l’utensile in altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Seite 33
• Ugello per la polvere seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. • Batteria e caricabatteria originali Makita • Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una NOTA: stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di...
24. Slijtgrensmarkering Hendel 16. Zaagblad 25. Koolborsteldop Zool 17. Binnenflens 26. Schroevendraaier Zaaglijn 18. Stofafzuigaansluitmond TECHNISCHE GEGEVENS Model DSS500 DSS501 Diameter zaagblad 136 mm bij 90° 51 mm Max. zaagdiepte bij 45° 35 mm Onbelaste snelheid (min 3.600 Totale lengte...
Seite 35
rechte lijn erachter. Door terugslag kan de zaag andere hand de voorhandgreep of de behuizing van het gereedschap vast. Als u de zaag met beide achterwaarts springen, maar de kracht van de handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen. terugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelen 2.
Seite 36
stof en contact met de huid. Volg de ander onderdeel raakt, onder alle verstekhoeken en op alle zaagdiepten. veiligheidsinstructies van de leverancier van het 2. Controleer de werking van de veer van de materiaal op. onderste beschermkap. Als de beschermkap en 8.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de volgende omstandigheden bevinden: de lader van Makita.
Seite 38
50% tot 75% gewoon de aan/uit-schakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendeling in te duwen. Stuur het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar een MAKITA- 25% tot 50% servicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken. • U mag NOOIT de uit-vergrendeling met plakband...
Zorg voor een schone zaagsnede voor een rechte • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen zaaglijn en een constante voortgaande snelheid. Als de voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze zaagsnede niet verloopt volgens de voorgenomen gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van...
Seite 40
• Inbussleutel 5 • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het • Stofafzuigaansluitmond elektrisch gereedschap in de praktijk kan • Originele Makita-accu en -lader verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap OPMERKING: wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk •...
16. Hoja de sierra 25. Tapa del portaescobillas Base 17. Brida interior 26. Destornillador Línea de corte 18. Boquilla de polvo ESPECIFICACIONES Modelo DSS500 DSS501 Diámetro del disco 136 mm a 90° 51 mm Profundidad de corte máxima a 45°...
Seite 42
fuerzas de los retrocesos bruscos las puede controlar mano en el mango auxiliar, o en el alojamiento del motor. Si ambas manos están sujetando la sierra, no el operario, si toma las precauciones apropiadas. podrán ser cortadas por el disco. 2.
Seite 43
manual. La utilización de un disco dimensionado debidamente, deberán ser servidos antes de la utilización. El protector inferior podrá funcionar incorrectamente puede afectar a la protección del lentamente debido a partes dañadas, sedimentos disco o a la operación del protector lo que puede pegajosos, o una acumulación de residuos.
Makita. Sistema de protección de la batería La utilización de baterías no genuinas de Makita, o (batería de iones de litio con una marca baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas...
Visor (Fig. 12) • Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el Para cortes rectos, alinee la posición A en la parte disco. delantera de la base con la línea de corte. Para cortes en Para extraer el disco, ejerza presión sobre el bloqueo del...
Si desea realizar una operación de corte limpio, conecte cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en una aspiradora Makita a la herramienta. Instale la boquilla ella. de polvo en la herramienta utilizando el tornillo. A •...
Seite 47
• Llave Allen 5 especialmente qué tipo de pieza de trabajo se • Boquilla de polvo procesa. • Batería y cargador originales de Makita • Asegúrese de identificar medidas de seguridad NOTA: para proteger al operario que estén basadas en una •...
Seite 48
16. Lâmina da serra 25. Tampa do porta-escovas Base 17. Flange interior 26. Chave de parafusos Linha de corte 18. Bico de pó ESPECIFICAÇÕES Modelo DSS500 DSS501 Diâmetro da lâmina 136 mm a 90° 51 mm Profundidade máxima de corte a 45°...
Seite 49
peça de trabalho nem puxar a serra para trás mãos estiverem a pegar na serra, não podem ser cortadas pela lâmina. enquanto a lâmina está em movimento, pois pode 2. Não toque na superfície inferior da peça de ocorrer recuo. Investigue e execute as ações trabalho.
Seite 50
resíduos pastosos, água quente ou querosene. Nunca Levante o resguardo inferior pela pega retratora e assim que a lâmina entrar no material, deve utilize gasolina. libertar o resguardo inferior. Para todos os 12. Use uma mascara contra o pó e proteção auricular restantes tipos de corte, o resguardo inferior deve quando utilizar a ferramenta.
útil da bateria. ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da A ferramenta pára automaticamente durante o garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são carregador Makita.
Seite 52
Devolva a 75% a 100% ferramenta a um centro de serviço MAKITA para que seja correctamente reparada ANTES de utilizar. 50% a 75% • NUNCA coloque fita-cola ou desactive o objectivo e função da alavanca de bloqueio.
Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo, • Certifique-se sempre de que a ferramenta está ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Instale o pico desligada e a bateria removida antes de efectuar de pó na ferramenta utilizando o parafuso. De seguida, operações de inspecção ou de manutenção.
Seite 54
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram A declaração de conformidade CE está incluída como determinados segundo a EN62841: Anexo A neste manual de instruções. Modelo DSS500 Nível de pressão sonora (L ): 91 dB (A) Nível de potência sonora (L ): 102 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A)
Seite 55
15. Udvendig flange 24. Slidgrænse 16. Savklinge 25. Kulholderdæksel Basis 17. Indvendig flange 26. Skruetrækker Skærelinje 18. Støvdyse SPECIFIKATIONER Model DSS500 DSS501 Klingediameter 136 mm ved 90° 51 mm Maks. skæredybde ved 45° 35 mm Hastighed uden belastning (min 3.600 Længde i alt...
Seite 56
situationen, og træf afhjælpningsforanstaltninger for at 2. Ræk ikke ned under arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte Dem mod eliminere årsagen til, at klingen binder. klingen neden under arbejdsemnet. 3. Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal du 3. Justér skæredybden efter tykkelsen af centrere savklingen i savsnittet, så...
Seite 57
12. Bær altid støvmaske og høreværn, når De beskyttelsesskærm slippes. Ved alle andre former for savning skal den nederste beskyttelsesskærm anvender maskinen. have lov at bevæge sig automatisk. 13. Brug altid en savklinge, der er beregnet til at 4. Sørg altid for, at den nederste beskyttelsesskærm skære i det materiale, du skal skære i.
Seite 58
• Overbelastning: Makita. Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er den til at bruge unormalt meget strøm. blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, I denne situation skal du slippe kontaktgrebet på...
Seite 59
én klingetand opad foran på værktøjet. ud under arbejdsemnet. Anvendelse af den korrekte • Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at skæredybde hjælper med at reducere risikoen for farlige montere eller afmontere klingen.
Seite 60
ADVARSEL: til. • Vibrationsemissionen under den faktiske Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende anvendelse af maskinen kan være forskellig fra tilbehøret.
Seite 61
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EF-overensstemmelseserklæring Kun for europæiske lande EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som appendiks A til denne betjeningsvejledning.
25. Καπάκι υποδοχέα για το Βάση 17. Εσωτερική φλάντζα καρβουνάκι Γραμμή κοπής 18. Στόμιο σκόνης 26. Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο DSS500 DSS501 Διάμετρος δίσκου 136 mm στις 90° 51 mm Μέγιστο βάθος κοπής στις 45° 35 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min 3.600...
Seite 63
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ Το κλότσημα προκαλείται όταν το πριόνι χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΦΟΡΗΤΟΎ λειτουργίας είναι λανθασμένες. Μπορεί να αποφευχθεί αν ΔΙΣΚΟΠΡΊΟΝΟΥ ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται GEB151-1 παρακάτω. Διαδικασίες κοπής 1. Να κρατάτε το πριόνι γερά και με τα δύο χέρια και ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε...
Seite 64
5. Πριν τοποθετήσετε το εργαλείο κάτω μετά το τέλος Λειτουργία προστατευτικού 1. Ελέγξτε τον κάτω προφυλακτήρα για κατάλληλο της κοπής, βεβαιωθείτε ότι έκλεισε το κλείσιμο πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε σε προστατευτικό και ακινητοποιήθηκε τελείως η λειτουργία το πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας λάμα.
σωστά. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Seite 66
50% έως 75% πιέζοντας απλά τη σκανδάλη-διακόπτη, χωρίς να τραβάτε και το μοχλό ασφάλισης. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης της MAKITA για να το 25% έως 50% επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά. • ΠΟΤΕ μην κολλάτε το μοχλό ασφάλισης στην...
Seite 67
να ολοκληρωθεί η κοπή. • Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο κλειδί της Για να πετύχετε καθαρές κοπές, κρατήστε τη γραμμή Makita για να τοποθετήσετε ή για να αφαιρέσετε το κοπής ευθεία και την ταχύτητα προώθησης σταθερή. Αν δίσκο. το κόψιμο δεν ακολουθήσει σωστά την προοριζόμενη...
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα ενεργοποίησης). εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. Δόνηση ENG900-1 Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών...
Seite 72
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885300C994...