Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25326 Anleitungshandbuch Seite 41

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5
_-_
IMPORTANT!
COLD STARTING FOR HYDRO
v
Cold starting
for hydro
(below
40°f[4°c])
- after starting
en-
gine and before driving,
let transmission
warm
up for one (1)
minute
by placing
motion
control
lever in neutral
(n) position
and releasing
clutch/brake
pedal.
WICHTIG!
KALTSTARTEN
FOR MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
FOrtemperaturen unterhalb yon 40 ° (4°c). Nach dem anlassen
des motors das getriebe (1) minute lang aufw&rmen lassen,
bevor Iosgefahren wird. Hierzu das schaltgetriebe in.
Depress
forward
drive pedal to full forward
position,
hold
for five (5) seconds
and release
pedal.
Depress
reverse
drive
pedal to full reverse
position,
hold for five (5) sec-
onds and release
pedal.
Repeat
this procedure
three (3)
times.
Stop tractor
by turning
ignition
key to "OFF"
position.
Engage
transmission
by
placing
freewheel
control
in
driving
position.
Start engine
and move throttle
control
to slow position.
Drive
tractor
forward
for approximately
five
feet then
backwards
for five feet.
Repeat
this driving
procedure
three times.
_-_
ATTENTION
: DEMARRAGE A FROID D'UNE
TRANSMISSION
HYDROSTATIQU E.
Par une temperature
inferieure
a 4°c : apres
avoir demarre
le moteur
et avant
de deplacer
le tracteur,
laisser
la trans-
mission se rechauffer
pendant
une minute ou plus, en placant
la commande
de vitesse
sur sa position
neutre
(point
mort)
et en relachant
la pedale
d'embrayage/frein.
@
IMPORTANTE!
Empieso
en Frio para hidros=
tatico
Para temperatura menor que 40°f (4°c). Despues de haber
empesado el motor y antes de conducir, deje que latrasmici6n
se caliente durante (1) minuto poniendo el dispositivo de cam-
bio a neutro (n) y soltando el pedal del embrague/freno.
(_
ATTENZIONE!
AWIAMENTO
A FREDDO
PER
TRASMISSION!
Per temperature
inferiori
al 40°f
(4°c). Dopp aver avviato
il
motore, e prima di metterlo
in avanzamento,
lasciare
riscaldare
il gruppo
trasmissione
per un (1) minuto
mettendo
il cambio
in folle e disinnestando
il pedale
del freno/frizione.
(_
BELANGRIJK!
LOUD STARTEN VOOR HYDRO
Voor temperaturen
onder
40°f
(4°c).
Na het tarten
van
de
motor en v66r het rijden de transmissie
(1) minuut warm laten
Iopen door de versnellingshendel
in neutraal
te plaatsen
en
het rem/koppelingspedaal
los te laten.
Your tractor is now ready for normal operation.
_ii_ ENTLOFTEN
DES
GETRIEBES
Um vorschriftsmb,6igen
Betrieb und einwandfreie
Leistungs-
f&higkeit
des Getriebes
zu gew&hrleisten,
sollte
dieses
vor
der ersten
Inbetriebnahme
des Traktors
entlOftet
werden.
Auf
diese Weise
wird sichergestellt,
dab sb.mtliche
Luftblasen,
die sich wb, hrend
des Transports
des Traktors
im Getriebe
gebildet
haben
k6nnten,
entfernt
werden.
WIOHTIG:
FALLS
DAS GETRIEBE
FOR ETWAIGE
WAR-
TUNGSARBEITEN
ODER
ZUM
ERSATZ
AUSGEBAUT
WERDEN
MUSS, SO[_LTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU
IM TRAKTOR
ENTLUFTET
WERDEN,
BEVOR
DIESER
IN
BETRIEB
GENOMMEN
WIRD.
Den Traktor auf ebenem
Boden abstellen
und sicherstellen,
dab er nicht ins Rollen kommen
kann. FOr diesen Vorgang
kann die Feststellbremse
nicht eingelegt
werden.
Das Getriebe
auskuppeln,
indem
die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf
geschaltet
wird.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auflangsamen
Leerlauf
stellen.
Sicherstellen,
dab die Feststellbremse
nicht eingelegt
ist.
Das Pedal for den Vorwb, rtsantrieb
in die Position
ganz
vorw&rts
drOcken,
fOnf
(5)
Sekunden
lang
in dieser
Position
halten
und dann
Ioslassen.
Das Pedal for den
R_ckw&rtsantrieb
in die Position
ganz r0ckwb, rts dr_cken,
f0nf (5) Sekunden
lang in dieser Position
halten
und dann
Ioslassen.
Diesen
Schritt drei (3) Mal wiederholen.
Den Traktor
abstellen,
indem
der Z0ndschl0ssel
in die
'_,US"
(OFF) Stellung
gedreht
wird.
Die Freilauf-Schaltung
in die Fahrtstellung
rOcken,
um
das Getriebe
einzukuppeln.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auf langsa-
men Leerlauf
stellen.
_)
PURGE TRANSMISSION
To ensure
proper
operation
and performance,
it is recom-
mended
that the transmission
be purged
before
operating
tractor
for the first
time.
This
procedure
will remove
any
trapped
air inside the transmission
which may have developed
during
shipping
of your tractor.
IMPORTANT:
SHOULDYOURTRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL
FOR SERVICE
OR REPLACEMENT,
ITSHOULD
BE PURGED
AFTER
REIN STALLATION
BEFORE
OPER-
ATING
THE TRACTOR.
Park tractor
on level surface
so it will not roll in any direc-
tion.
Parking
brake
must be disengaged
for the following
procedure.
Disengage
transmission
by placing
freewheel
control
in
freewheeling
position.
Start engine
and move
throttle
control
to slow
position.
Be sure parking
brake
is not engaged.
@
41
Den Traktor
etwa
1,50 m (5 ft) welt
nach vorne
fahren
und dann
um etwa
1,50 m (5 ft) zur0cksetzen.
Dieses
Verfahren
dreimal
wiederholen.
Der Traktor
ist jetzt normal
betriebsbereit.
PURGE
DE LA TRANSMiSSiON
Pour assurer
un fonctionnement
et un rendement
corrects,
il est recommand6
de purger
la transmission
avant d'utiliser
le tracteur
pour la premi6re
fois. Cette operation
supprimera
I'air emprisonn6
& I'interieur
de la transmission
pendant
le
transport
du tracteur.
ATTENTION!
SI
LA TRANSMISSION
A ETE
DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN
OU SON REMPLACEMENT,
ELLE
DEVRA
ETRE
PURGEE
APRES
SON
REMONTAGE
ET
AVANT
REUTILISATION
DU TRACTEUR.
Placer
le tracteur
sur une surface
plane
afin
qu'il
ne
puisse
pas
rouler
dans
aucune
direction.
Le frein
de
stationnement
dolt &tre desserre
pour effectuer
les opera-
tions suivantes.
D6brayer
la transmission
en plaqant
la commande
de
roue libre sur sa position
de marche
en roue
libre
(Se

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis