INSTRUCCIONES DE MONTAJE • MODE D'EMPLOI ET DE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY • BETRIEBS-UND MONTAGE-ANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO ED IL MONTAGGIO • INSTRUÇOES DE USO E MONTAGEN
MONTAGE INSTRUKTIES
BATERIA
BATTERIE
Y
BATTERY
BATTERIA
ACCU
REF. 665 - REF. 6650
REF. 6651 - REF. 6652
PROCESO DE MONTAJE - ASSEMBLAGE - ASSEMBLY - MONTAGEABLAUF - FASI DI MONTAGGIO - PROCESO DE MONTAGEM - MONTAGE PROCES
K
A
J
J
K
B
4,6
J
K
X 4
X
35
ACCESO A BATERÍA Y DISYUNTOR TÉRMICO • ACCÉS À LA BATTERIE ET AU DISJONCTEUR THERMIQUE
ACCES TO BATTERY AND THERMAL CUT-OUT • ZUGRIFF ZU BATTERIE UND ÜBERSTROMAUSLÖSER
ACCESSO ALLA BATTERIA E ALL'INTERRUTTORE TERMICO • ACESSO A BATERIA E DISJUNTOR TÉRMICO
TOEGANG TOT DE ACCU EN DE THERMISCHE STROOMONDERBREKER
(E)
- Desroscar
tornillo (T) y
levantar sillín (según dibujo nº. 1).
(F)
- Dérouler
la vis (T) et lever la
selle (selon dessins nos. 1).
(EN)
- Unscrew
screw (T) and raise
T
seat (as in drawings nos. 1).
(D)
- Schraube
(T) lösen und Sattel
anheben (siehe Zeichnung 1).
(I)
- Svitare
la vite (T) e sollevare il
seggiolino (cfr. disegno n. 1).
(P)
- Desenroscar
parafuso (T) e
levantar selim (de acordo com o
desenho n. 1).
(NL)
- Draai
schroef (T) los en licht
zadel op (volgens tekeningen 1).
(E)
- TODOS
LOS CABLES Y CONECTORES SIEMPRE TIENEN QUE ENLAZARSE TAL COMO SE INDICA EN EL DIBUJO Nº 2. LAS PILAS O
ACUMULADORES DEBEN SER COLOCADOS RESPETANDO LA POLARIDAD.
(F)
- TOUS
LES CÂBLES ET CONNECTEURS DOIVENT TOUJOURS S'ENLACER, COMME LE MONTRE LE DESSIN Nº 2. LES PILES OU
ACCUMULATEURS DOIVENT ÊTRE MIS EN PLACE EN RESPECTANT LA POLARITÉ
(EN)
- CONNECT
ALL CABLES AND CONNECTORS JUST AS SHOWN IN DRAWING NR. 2. BATTERIES ARE TO BE INSERTED WITH THE
CORRECT POLARITY.
(D)
- SÄMTLICHE
KABEL UND ANSCHLÜSSE MÜSSEN SO MITEINANDER VERBUNDEN WERDEN, WIE ES AUF ZEICHNUNG NR. 2
DARGESTELLT IST. BATTERIE ODER AKKUS POLRICHTIG EINSETZEN.
(I)
- TUTTI
I FILI E CONNETTORI DEVONO ALLACCIARSI SEMPRE COME APPUNTO VIENE SUGGERITO SUL DISEGNO Nº 2. LE PILE O
ACCUMULATORI DEVONSI COLLOCARE RISPETTANDONE LA POLARITÀ.
(P)
- TODOS
OS FIOS E CONECTORES DEVEN SEMPRE SER ENLAÇADOS, TAL E COMO SE INDICA NO DESENHO Nº 2. AS PILHAS OU
ACUMULADORES DEVEM SER COLOCADOS REPEITANDO A POLARIDADE.
(NL)
- ALLE
KABELS EN AANSLUITINGEN MOETEN ALTIJD WORDEN VERBONDEN ZOALS IN DE TEKENING NR. 2 WORDT AANGEGEVEN.
DE BATTERIJEN MOETEN VOLGENS DE JUISTE POLARITEIT WORDEN GEPLAATST.
CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO• EMBRANCHEMENTS ET FONCTIONNEMENT • CONNECTIONS AND OPERATION
ANSCHLÜSSE UND BETRIEB • COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO • CONEXÕES E OPERAÇÃO • AANSLUITINGEN EN WERKING
LA CLAVIJA (B) A LA (A), SITUADAS EN LA PARTE TRASERA INFERIOR DEL VEHÍCULO (X) (SEGÚN DIBUJOS Nº 3 Y 4). DESPUÉS DE ESTAS OPERACIONES EL VEHÍCULO
(E) - CONECTAR
FUNCIONARÁ MOVIENDO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS LA PALANCA DE MARCHA (M), Y PRESIONANDO EL PEDAL (P). ESTE VEHÍCULO ESTÁ EQUIPADO CON UN FRENO
ELÉCTRICO. AL LEVANTAR EL PIE DEL ACELERADOR, EL VEHÍCULO SE PARARÁ AUTOMÁTICAMENTE. (SEGÚN DIBUJO Nº 5).
CORRECTAMENTE EL VEHÍCULO
.
LA FICHE (B) À LA FICHE (A), SITUÉES TOUTES DEUX À LA PARTIE ARRIÈRE INFÉRIEURE DU VÉHICULE (X) (SELON DESSINS Nº 3 ET 4). APRÈS CES OPÉRATIONS LE
(F) - CONNECTER
VÉHICULE FONCTIONNERA DÉPLAÇANT LE LÉVIER DE MISE EN MARCHA (M) EN AVANT ET EN ARRIÈRE, ET EN APPUYANT LE PÉDAL (P). CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN FREIN
ÉLECTRIQUE. LEVER LE PIED DE L'ACCÉLÉRATEUR, FAIT ARRÉTER LE VÉHICULE AUTOMATIQUEMENT.(SELON DESSIN Nº 5).
CORRECTEMENT LE VÉHICULE.
PLUG (B) TO SOCKET (A), BOTH PLACED AT THE REAR BOTTOM PART OF THE VEHICLE
(EN) - COUPLE
WILL FUNCTION BY MOVING THE GEAR LEVER (M) FORWARDS OR BACKWARDS AND PRESSING THE PEDAL (P).
FOOT OFF THE ACCELERATOR WILL CAUSE THE CAR TO STOP AUTOMATICALLY.
VEHICLE.
(B) UND (A), AM HINTEREN BODENTEIL DES FAHRZEUGES ZUSAMMENSTECKEN (X) (SIEHE ZEICHNUNG 3 UND 4). ANSCHLIESSEND IST DAS FAHRZEUG
(D) - STECKKUPPLUNGEN
BETRIEBSBEREIT, WENN DER GANGHEBEL (M) VORWÄRTS UND RÜCKWÄRTS BETÄTIGT UND DAS PEDAL (P) GEDRÜCKT WIRD. DAS FAHRZEUG IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN BREMSE
AUSGESTATTET. WENN SIE DEN FUSS VOM GASPEDAL HEBEN, KOMMT DAS FAHRZEUG AUTOMATISCH ZUM STILLSTAND. (SIEHE ZEICHNUNG 5).
DASS DIE KINDER IMSTANDE SIND, DAS FAHRZEUG RICHTIG ZU GEBRAUCHEN.
IL MORSETTO (B) NEL MORSETTO (A), SITUATI ENTRAMBI SUI LATO POSTERIORE E INFERIORE DEL VEICOLO (CFR. DISEGNO Nº 3 E 4). DOPO LE PREDETTE
(I) - INNESTARE
OPEREZIONI LA MACCHINA FUNZIONERÀ MUOVENDO AVANTI ED INDIETRO IL CAMBIO (M) E SPINGENDO IL PEDALE (P). IL VEICOLO DISPONE DI UN FRENO ELETTRICO:
SOLLEVANDO IL PIEDE DALL'ACCELLERATORE, IL VEICOLO FRENA AUTOMATICAMENTE. (CFR. DISEGNO Nº 5).
VEICOLO.
A FICHA (B) À FICHA (A), AS QUAIS SE ENCONTRAM SITUADAS NA PARTE TRASEIRA INFERIOR DO VEÍCULO (X) (DE ACORDO COM O DESENHO Nº 3 E 4). DEPOIS
(P) - CONECTAR
DESTAS OPERAÇÕES, O VEÍCULO FUNCIONARÁ MOVENDO PARA A FRENTE OU PARA TRÁS A ALAVANCA DE ANDAMENTO (M), PRESSIONANDO O PEDAL (P).ESTE VEÍCULO ESTÁ
EQUIPADO COM UM TRAVÃO ELÉCTRICO. AO LEVANTAR O PÉ DO ACELERADOR, O VEÍCULO PÁRA-SE AUTOMATICAMENTE. (DE ACORDO COM O DESENHO Nº 5).
DE QUE AS CRIANÇAS SABEM UTILIZAR CORRECTAMENTE O VEÍCULO.
STEKER (B) AAN OP CONTACT (A). BEIDEN BEVINDEN ZICH ONDERAAN HET ACHTERSTE GEDEELTE VAN HET VOERTUIG
(NL) - SLUIT
HANDELINGEN FUNCTIONEERT HET VOERTUIG DOOR DE HANDEL (M) NAAR ACHTER TE BEWEGEN, EN OP DE PEDAL (P) TE DRUKKEN.
UITGERUST. HET STOPT AUTOMATISCH ALS DE VOET VAN HET GASPEDAAL WORDT GENOMEN.
CORRECT WETEN TE GEBRUIKEN.
3
4
X
X
(E) RECARGA BATERIA: AL SALIR DE FÁBRICA, LAS BATERÍAS SALEN PERFECTAMENTE CARGADAS, PERO ANTES DE USARLAS ES NECESARIO CARGARLAS
UNA VEZ MÁS PARA ALCANZAR EL MÁXIMO DE EFICACIA.
(F) RECHARGE BATTERIE: AU DÉPART DE L'USINE, LES BATTERIES SONT LIVRÉES PARFAITEMENT CHARGÉES, MAIS AVANT D´UTILISER LE JOUET IL EST
NÉCESSARIE DE LES RECHARGES POUR ATTEINDRE L'EFFICACITÉ MAXIMUM .
(EN) BATTERY RECHARGE: ON LEAVING THE FACTORY, THE BATTERIES ARE PERFECTLY CHARGED. HOWEVER, BEFORE USING THEM IT IS NECESSARY
TO RECHARGE THEM, IN ORDER TO GET MAXIMUM EFFICIENCY.
(D) WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE: BEI VERLASSEN DES WERKES SIND DIE BATTERIEN IMMER AUFGELADEN. SIE MÜSSEN JEDOCH VOR DER
INBETRIEBNAHME NOCHMALS GELADEN WERDEN, UM DIE OPTIMALE LEISTUNGSFÄHIGKEIT ZU ERHALTEN.
(I) RICARICA DELLA BATTERIA: NELL'USCURE DALLA FABBRICA, LE BATTERIE SONO PERFETTAMENTE CARICHE, MA PRIMA DI USARLE È NECESSARIO
CARICARLE UN'ALTRA VOLTA PER RAGGIUNGERE LA MASSIMA EFFICIENZA.
(P) RECARGA DE BATERIA: AO SALIR DA FÁBRICA, AS BATERIAS SAEM PERFEITAMENTE CARREGADAS, MAS ANTES DE AS USAR, É NECESSÁRIO ES
CARREGAR UMA VEZ MAIS, PARA SE ALCANÇAR O MÁXIMO DE EFICÁCIA.
(NL) HEROPLADEN VAN ACCU: BIJ HET VERLATEN VAN DE FABRIEK ZIJN DE ACCU'S VOLOP GELADEN. HET IS ECHTER NOODZ AKELIJK ZE VOOR
GEBRUIK OPNIEUW TE LADEN, OM ZO DE HOOGSTE WERKZAAMHEID TE VERKRIJGEN.
MARCHA ADELANTE / MARCHA ATRÁS
MARCHE AVANT / MARCHE ARRIÈRE
FORWARD / REVERSE
VORWÄRTS / RÜCKWÄRTS
AVANTI /INDIETRO
MARCHA À FRENTE / MARCHA ATRÁS
VOORUIT VERSNELLING / ACHTERUIT VERSNELLING
P
C
K
D
1
L
X
Ø14
1
• DISYUNTOR TÉRMICO
• DISJONCTEUR THERMIQUE
• THERMAL CUT-OUT
• ÜBERSTROMAUSLÖSER
T
• INTERRUTTORE TERMICO
• DISJUNTOR TÉRMICO
• THERMISCHE
STROOMONDERBREKER
1 6V
BATERIA
BATTERIE
2
BATTERY
BATTERIA
ACCU
ASEGURENSE QUE LOS NIÑOS SEPAN UTILIZAR
S'ASSURER QUE LES ENFANTS SAVENT UTILISER
(X)
(AS IN DRAWINGS Nº
3
AND ). AFTER THESE OPERATIONS THE VEHICLE
4
THIS VEHICLE IS EQUIPPED WITH AN ELECTRIC BRAKE. TAKING YOUR
(SEE DRAWING Nº ).
5
ENSURE THAT THE CHILDREN KNOW HOW TO CORRECTLY USE THE
BITTE VERGEWISSERN SIE SICH,
ASSICURARSI CHE I BAMBINI USINO CORRETTAMENTE IL
(X)
(VOLGENS TEKENINGEN
DIT VOERTUIG IS MET EEN ELEKTRISCHE REM
(VOLGENS TEKENING ).
5
ZORG ERVOOR DAT DE KINDEREN HET VOERTUIG
B
A
5
• Tension Nominal: 6 V
• Aislamiento del motor tipo: H
• Intensidad Nominal: 1 A
• Potencia Nominal: 6 W
MUY IMPORTANTE -
Este vehículo lleva un disyuntor
térmico de seguridad. Podrá conseguir su repuesto
remitiendo su pedido a INJUSA.
• Tension Nominale: 6 V
• Isolement du moteur type: H
• Intensite Nominale: 1 A
• Potentiel Nominale: 6 W
TRES IMPORTANT -
Ce véhicule porte un disjoncteur
thermique de sûrete. Pour obtenir un recharge il suffit
d´en passer commande à INJUSA.
• Voltage rating: 6 V
• Motor insulation type: H
• Current rating: 1 A
• Rated power: 6 W
VERY IMPORTANT -
This vehicle is fitted with a safety
thermal cut-out. Replacements can be obtained by
ordering from INJUSA.
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE • IMPORTANTE • BENANGRIJK
• (E) - Este articulo sólo puede ser utilizado con una batería recargable de 6V marca INJUSA y un cargador de baterías de 6V marca
INJUSA Ref. 992. Utilizar sólo el cargador y las baterías especificadas.
• (F) - Cet article ne peut être utilisé qu'avec une batterie de 6V marque INJUSA et un chargeur de batteries de 6V marque INJUSA
Ref. 992. Utiliser seulement le chargeur et les batteries spécifiées.
• (EN) - This article can only be used with a 6V rechargeable battery of the make INJUSA and a 6V battery charger of the make
INJUSA ref. 992. Only the charger and batteries specified should be used.
• (D) - Dieses Erzeugnis darf nur mit einer wiederaufladbaren 6V-Batterie der Marke INJUSA und einem INJUSA-6V-Batterie-Ladegerät
Bez.-Nr. 992 betrieben weden. Es sollten nur die angegebenen Batterien sowie das spezifizierte Ladegerät verwendet werden.
• (I) - Questo articolo puo' essere usato solamente con una batteria ricaricabile da 6V marca e un caricatore da 6V marca INJUSA Rif.
992. Si dovrebbero usare solo il caricatore e le batterie specificate.
• (P) - Este artigo apenas podera ser utilizado com uma bateria recarregavel de 6V marca INJUSA e um carregador de baterias de 6V
marca INJUSA Ref. 992. Utilizar apenas o carregador e as baterias recomendadas.
• (NL) - Dit artikel kan slechts gebruik worden met een oplaadbare accu van 6V, merk INJUSA en een acculader 6V merk INJUSA Ref.
992. Men dient alleen de aangegeven soort
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT
WICHTIG • IMPORTANTE • IMPORTANTE
BENANGRIJK
M5
1
M
X
X
M5
32
RECARGA BATERÍA • RECHARGE BATTERIE • BATTERY RECHARGE
RICARICA DELLA BATTERIA • RECARGA DE BATERIA • OPLADEN VAN ACCU
ROJO
ROUGE
RED
R=
ROT
ROSSO
VERMELHO
ROOD
NEGRO
NOIR
BLACK
N=
SCHWARZ
CE
NERO
230 V
PRETO
ZWART
U.K.
230 V
USA/MEXICO
120 V
• UTILIZAR UNICAMENTE EN LOCALES CERRADOS.
• A N' U TILISER QU' E N LIEUX FERMÉS.
• USE ONLY IN ENCLOSED PREMISES.
• AUSSCHLIESSLICH IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN VERWENDEN.
• ADOPERARE SOLTANTO IN LUOGHI CHIUSI.
• UTILIZAR UNICAMENTE EM LUGARES FECHADOS.
• SLECHTS IN GESLOTEN RUIMTES GEBRUIKEN.
(E) 1.- Conectar
a la red de cualquier enchufe a 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) y el piloto rojo del
cargador se encenderá (señal de que el cargador funciona). (Según dibujo nº. 6).
2.- Desconectar la clavija (B), y conectar la del cargador (C), (según dibujos nº. 7 y 8.), el piloto rojo del cargador se
apagará. Esto indica que la batería está cargando y todo funciona bien. Cuando el piloto vuelva a ponerse rojo la
batería estará cargada. El tiempo normal de recarga es de 10 a 12 horas. El consumo del cargador es mínimo.
(F) 1.- Brancher
la prise sur un réseau de 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) et le pilote rouge du chargeur
s'allumera (indiquant que le chargeur est en fonctionnement). (Selon dessin no. 6).
2.- Débrancher la cheville (B) et brancher celle du chargeur (C), (selon dessins nos. 7 et 8), le pilote rouge du chargeur
s'éteindra. Ceci signifie que la batterie recharge et que tout fonctionne bien. Lorsque la pilote s'allumera à nouveau, la
batterie sera rechargée. Le temps normal de recharge est e 10 á 12 heures. Le chargeur consomme trés peu.
(EN) 1.- Connect
to any 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) mains plug and the red pilot light of the
charging device will come on (this shows that the charger is working). (See drawing no. 6).
2.- Disconnect plug (B) nd connect charger plug (C) to socket (A), (as in drawings nos. 7 and 8). The red pilot light on
a
the charger will go out. This shows that the battery is charging and everything is working well. When the pilot light comes
on red again, the battery will be charged. The usual recharging time is from 10 to 12 hours. Charger consumption is
minimal.
(D) 1.- Ladegerät
an irgendeinen Stecker des 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO)-Netzes anschliessen,
wobei die rote Signalleuchte aufleuchten muss (zum Zeichen, dass das Ladegerät funktioniert-siehe Zeichnung 6).
ASSEGUREM-SE
2.- Stecker (B) von der Steckbuchse (A) abziehen und Ladestecker (C) anschliessen (siehe Zeichnung 7 und 8). Die rote
3
EN ). NU DEZE
4
Signalleuchte des Ladegerätes erlischt nun zum Zeichen, dass die Batterie geladen wird und alles in Ordnung ist. Sobald
die Signalleuchte wieder rot aufleuchtet, ist die Batterie wieder geladen. Die normale Wiederaufladezeit beträgt 10 bis
12 Stunden. Der Verbrauch des Ladegerätes ist minimal.
M
(I) 1.- Collegare
alla rete in qualsiasi presa da 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) e la spia rossa del
caricatore si accenderà segnale indicante che il caricatore funziona).(Cfr. disegno n. 6).
2.- Staccare is morsetto (B) e collegare quello del caricatore (C), (cfr. disegno n. 7 e 8), la spia rossa del caricatore si
spegnerà. Questo indica che la batteria si sta caricando e che tutto funziona bene. Quando la spia ritorna ad accendersi,
vuol dire che la batteria si è caricata. II normale tempo di carica è da 10 a 12 ore. II consumo del caricatore è minimo.
(P) 1.- Ligar
a rede de qualquer tomada de 230 Volts (CE), 230 Volts (U.K.), 120 Volts (USA/MEXICO) e o piloto
vermelho do carregador acende-se (sinal de que o carregador funciona). (De acordo com o desenho n. 6).
2.- Desligar a cavilha (B) e ligar à do carregador (C), (de acordo com o desenho n. 7 e 8), assim o piloto vermelho do
carregador apagar-se-à. Isto indica que a bateria está carregando, e tudo funciona bem. Quando o piloto voltar a ficar
vermelho, a bateria está carregada. O tempo normal de recarga é de 10 a 12 horas. O consumo do carregador é
mínimo.
(NL) 1.- Aansluiting
op elektriciteitsnet van 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) De rode oplaadlamp van
oplader licht op (teken dat de oplader werkt). (Volgens tekening 6).
2.- Uitschakeling van steker (B) en aansluiting steker (C), (volgens tekeningen 7 en 8), van oplader opdat rode
oplaadlamp van oplader uitgaat. Dit wijst er op dat de accu wordt opgeladen. Wanneer de rode oplaadlamp weer
oplicht, is de accu opgeladen. De normale oplaadtijd is tussen de 10 en 12 uur. Het energieverbruik van de oplader is
minimaal.
Avda. de Azorín, 20 • Aptdo. 11
Teléfono: 96 555 08 62 • Fax: 96 555 33 56
03440 IBI (Alicante) ESPAÑA
Página web: http://www.injusa.com
e-mail: info@injusa.com
• Nennspannung: 6 V
• Motorisolierung: Type H
E
• Nennstromstärke: 1 A
• Nennleistung: 6 W
SEHR WICHTIG -
Dieses Fahrzeug ist mit einem
Sicherheits-Thermounterbrecher ausgestattet. Bei Bedarf
liefert INJUSA
ein entsprechendes Ersatzteil.
• Tension Nominale: 6 V
F
• Isolamento del motore tipo H
• Intensità Nominale: 1 A
• Potenza Nominale: 6 W
MOLTO IMPORTANTE -
Questo veicolo porta un
disgiuntore termico di sicurezza. Potrete ottenerne il
ricambio passando l'ordinazione a INJUSA.
• Tension Nominal: 6 V
EN
• Isolamento do motor tipo: H
• Intensidade Nominal: 1 A
• Potencia Nominal: 6 W
MUITO IMPORTANTE -
Este veículo possui um disjuntor
térmico de segurança. Poderá conseguir a sus reposição
remetendo à INJUSA a sus encomenda.
een acculader en
batterijen te gebruiken.
E
F
L
N
M
TP4
N
X 1
X 3
X
16
WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE
6
C
• Spanningswaarde: 6 V
• Motorisolatie Type: H
D
NL
• Stroomsterkte: 1 A
• Vermogen: 6 W
ZEER BELANGRIJK -
Dit
voertuig beschikt over een
uitschakelaar als beveiliging.
Deze kan verwisseld worden via
bestelling bij INJUSA
I
P
N
O
G
4,6
O
2
X
X
35
7
B
8
X
A
B
C