English IMPORTANT SAFEGUARDS 1. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. 2. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. 3.
Seite 3
16. Do not grind ginger and other materials with hard fiber. 17. Continuous running of meat grinder should be not more than 3 min. Before it’s used again, it must cool down enough, about 1 min. 18. Reverse function is prohibited while the appliance is operating (for example switch “ON”...
German WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 1. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt bleibt sowie vor der Montage, der Demontage oder Reinigung. 2. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Kabel dürfen nicht in Kinderhände gelangen. 3.
Seite 5
13. Montieren bei Verwendung des Kibbeh-Füllers nicht das Schneidmesser oder eine Lochscheibe. 14. Drücken verarbeitenden Lebensmittel ausschließlich mit dem Stopfer in die Einfüllöffnung. Keinesfalls die Finger benutzen. 15. Zerkleinern Sie keine harten Speisen, wie Knochen, Nüsse usw. 16. Zerkleinern Sie keinen Ingwer oder andere Speisen mit harten Fasern.
Seite 6
25. Vorsicht, das Messer ist sehr scharf. 26. Das Gerät auf eine ebene und feste Fläche stellen. 27. Niemals in der Nähe von offenem Feuer oder anderen brennbaren Materialien benutzen. 28. Nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör verwenden. Nicht ersetzen oder für andere Zwecke verändern. 29.
Swedish VIKTIGA SÄKERHETSFÖ RESKRIFTER 1. Koppla alltid bort apparaten från elnätet om den inte övervakas och före sammansättning, isärtagning eller rengöring. 2. Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn. 3. Apparaterna kan användas av människor med minskade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar erfarenhet och kunskap om de är under uppsikt eller om de fått instruktioner om hur man använder...
Seite 8
14. Fyll aldrig på med mat för hand. Använd alltid matskrapa. 15. Mal inte hård mat så som ben, nötter, osv. 16. Mal inte färsk ingefära eller andra produkter med hårda fibrer. 17. Köttkvarnen får inte köras mer än 3 min i taget utan måste svalna ca 1 min innan den används igen.
Dutch BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat en voordat u het in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt. 2. Kinderen mogen dit apparaat niet gebruiken. Houd het apparaat en het snoer ervan buiten bereik van kinderen. 3.
Seite 10
14. Steek het voedsel nooit in het toestel met uw handen. Gebruik altijd de voedselduwer. 15. Maal geen harde voeding, zoals beenderen, noten, enz. 16. Maal geen gember of andere materialen met harde vezels. 17. De vleesmolen mag niet langer dan 3 min. ononderbroken werken.
Seite 11
28. Gebruik enkel de accessoires die bij het toestel bijgeleverd zijn. Vervang of verander hen niet en gebruik hen niet voor andere doeleinden. 29. Als de stroombreker geactiveerd is, schakel het toestel niet aan. 30. Voor de instructies over de bedrijfstijden en het gebruik van accessoires, zie onderstaande paragraaf van de handleiding.
Finnish TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA 1. Irrota laite sähkövirrasta aina, jos jätät sen ilman valvontaa sekä kokoamisen, purkamisen tai puhdistamisen ajaksi. 2. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käytettäväksi. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. 3. Laitteita voivat käyttää henkilöt, joilla on madaltuneet fyysiset, henkiset tai aistimukselliset valmiudet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa, jos heitä...
Seite 13
16. Älä jauha inkivääriä tai muita kovakuituisia aineksia. 17. Lihamyllyä ei saa käyttää yhtäjaksoisesti yli 3 minuuttia. Ennen uudelleen käyttöä sen täytyy antaa jäähtyä tarpeeksi, noin 1 minuuttia. 18. Suunnan vaihtaminen laitteen ollessa käynnissä on kielletty (esimerkiksi kytkimen vaihtaminen asennosta ”ON” asentoon ”R” tai päinvastoin). Odota vähintään yksi minuutti, jotta mylly on pysähtynyt täysin, muutoin saattaa kuulua epänormaaleja ääniä, laite voi täristä...
Seite 14
MG-201798.1 DESCRIPTION Hopper plate 10. Cutting plate (fine) Motor housing 11. Cutting plate (medium) ON/OFF/ Reverse switch 12. Cutting plate (coarse) R / ON switch 13. Fixing ring Locking knob hole 14. Cutting blade Locking knob 15. Sausage attachment Food pusher 16.
Seite 15
MINCING MEAT Cut all foods into pieces (Sinewless, boneless and fatless meat is recommended, approximate size: 20 mm x 20 mm x 60 mm) so that they fit easily into the hopper opening. Before plug in, make sure the cutting blade was fixed securely with head and motor housing. Plug in and turn the “R / ON”...
Seite 16
Mince meat three times and mix all ingredients together in a bowl. More meat and less flour for outlet cover creates better consistency and taste. Grind the mixture three times. Disassemble by reversing the steps from fig 5-fig 3 to remove the cutting plate and cutting blade. Place kibbe attachments A and B onto the feed screw shaft together, fitting protrusions in the slots (fig.9).
Seite 17
CLEANING Remove meat, etc. Wash each part in warm soapy water. Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp cloth and then dry it thoroughly. Wipe all the cutting parts by vegetable oil -wet cloth. Never use the bleaching solution containing chlorine or thinners or petrol for cleaning.
Seite 19
Halten Sie das Schneckengehäuse mit einer Hand und stecken Sie es in die Einlassöffnung. Drehen Sie das Schneckengehäuse bis zum Einrasten im Uhrzeigersinn. (Abb. 5, 6). Stecken Sie die Einfüllschale auf das Schneckengehäuse und befestigen sie. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Fläche. Die Belüftungsöffnungen unten und auf der Seite des Motorgehäuses müssen stets frei bleiben und dürfen nicht abgedeckt werden.
Seite 20
Röllchen Mageres Fleisch 450g Mehl 150-200g Gewürze nach Geschmack Muskatnuss (fein geschnitten) Rote Paprika als Pulver nach Geschmack Pfeffer nach Geschmack Das Fleisch drei Mal durch den Wolf drehen und alle Zutaten in einer Schüssel vermengen. Mehr Fleisch und weniger Mehl für die Röllchen sorgen für eine bessere Konsistenz und einen besseren Geschmack. Drehen Sie die Mischung drei Mal durch den Wolf.
Seite 21
1. Faschieren Sie das Fleisch zunächst zwei- bis dreimal. Vermengen Sie dann alle Zutaten nach Ihrem Geschmack wie Ö l, Salz, Pfeffer, Schnaps usw. 2. Weichen Sie die Pelle für etwa 10 Minuten in warmem Wasser ein. 3. Ziehen Sie die Pelle über die Ö ffnung des Geräts. Lassen Sie 5 cm an einem Ende der Pelle, um sie zu verknoten oder mit einem Spieß...
Seite 22
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen, werden nicht von dieser Garantie abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar.
Seite 23
MG-201798.1 BESKRIVNING Matarbord 10. Hålskiva (fin) Motorblock 11. Hålskiva(medium) PÅ/AV/Backfunktion-knapp 12. Hålskiva (grov) PÅ-knapp för backfunktion 13. Fästring för hålskiva Hål för låsningsratt 14. Kniv Låsningsratt 15. Korvtillbehör Påmatare 16. Kebabtillbehör Matar-rör 17. Fästanordning Kvarn FÖ RSTA GÅNGEN Kontrollera att den spänning som visas på märketiketten motsvarar nätspänningen i ditt hem.
Seite 24
Viktigt! Varje gång du maler kött till köttfärs måste du börja med grövsta hålskivan, och mala igenom minst 1 gång innan du kan använda någon av de andra hålskivorna! KÖ TTFÄ RS Skär all mat i bitar (kött utan senor och ben rekommenderas, ungefärlig storlek är: 20 mm x 20 mm x 60 mm) så...
Seite 25
Muskot (skär fint) Paprikapulver efter smak Peppar efter smak Mal köttet till köttfärs tre gånger och blanda sedan alla ingredienser i en skål. Mer kött och mindre mjöl i rulladerna skapar bättre konsistens och smak. Demontera genom att följa stegen bakåt från fig 5-fig 3 för att ta bort hålskivan och kniven. Placera kebabtillbehören A och B på...
Seite 26
RENGÖ RING OCH UNDERHÅ LL DEMONTERING Se till att motorn har stannat helt. Stäng av den och koppla bort den från vägguttaget. Nedmontera den genom att följa stegen bakåt från bilderna (fig. 6). Om du inte kan ta bort fästringen för hand använd verktygen (fig. 13). Enkelt tar du bort kniven genom att placera en skruvmejsel mellan hålskivan och matar-röret som visas på...
Seite 27
MILJÖ VÄ NLIG KASSERING Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För att förhindra eventuell miljöförstöring och eventuella hälsorisker på grund av icke kontrollerad avyttring ska den avyttras med ansvar för att materialet ska kunna återanvändas på ett hållbart sätt. Returnera den använda enheten enligt retur- och insamlingssystem eller kontakta återförsäljaren som sålt produkten.
Seite 28
MG-201798.1 BESCHRIJVING 1. Trechterbakje 10. Snijplaatje (fijn) 2. Motorbehuizing 11. Snijplaatje (medium) 3. AAN/UIT/ Terug knop 12. Snijplaatje (grof) 4. R / AAN knop 13. Vergrendelingsring 5. Gaatje voor de vergrendelingsknop 14. Snijblad 6. Vergrendelingsknop 15. Attachment voor worsten 7. Voedselduwer 16.
Seite 29
Plaats de voedselschacht op het hoofd en draai het vast. Plaats het toestel op een stevig werkoppervlak. De luchtopeningen op de onderkant en de zijkant van de motorbehuizing dienen vrijgehouden te worden en mogen niet geblokkeerd worden. VLEES MALEN Snij al het vlees in stukjes (Vlees zonder zenuwen, beenderen en vet is aangeraden, grootte van de stukjes: 20 mm x 20 mm x 60 mm), zodat ze makkelijk in de opening van het trechtervakje passen.
Seite 30
Bedekking Mager vlees 450g Bloem 150-200g Kruiden naar uw smaak Nootmuskaat (fijngehakt) Rood peperpoeder naar uw smaak Peper naar uw smaak Maal het vlees drie keer en meng alle ingrediënten in een kom. Meer vlees en minder bloem zal een betere consistentie en smaak for de bedekking creëren.
Seite 31
1. Maal het vlees eerst 2-3 keer. Meng dan alle ingrediënten, zoals olie, zout, peper, sterke drank, etc. naar wens. 2. Laat het worstvel ongeveer 10 minuten in warm water weken. 3. Breng het worstvel op de uitlaatopening van het apparaat aan. Houd 5 cm aan het uiteinde van het worstvel en knoop of prik het vast.
Seite 32
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk.
Seite 33
MG-201798.1 KUVAUS Syöttöalusta 10. Reikälevy (hieno) Moottorin kotelo 11. Reikälevy (keskikarkea) ON/OFF/suunnanvaihtokytkin 12. Reikälevy (karkea) R / ON -kytkin 13. Kiinnitysrengas Lukitusnupin reikä 14. Leikkuuterä Lukitusnuppi 15. Makkaralisäosa Ainesten työnnin 16. Kubba-lisäosa Pää 17. Pään kiinnitysaukko Syöttöruuvi ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ KERTA Tarkista, että...
Seite 34
LIHAN JAUHAMINEN Paloittele liha pieniksi paloiksi (suosittelemme jänteetöntä, luutonta ja rasvatonta lihaa, noin 20 mm x 20 mm x 60 mm), jotta se mahtuu helposti syöttöputken aukkoon. Varmista ennen sähkövirtaan yhdistämistä, että leikkuuterä on kiinnitetty kunnolla päähän ja moottorin koteloon. Yhdistä...
Seite 35
Jauha liha kolmeen kertaan ja sekoita kaikki aineet yhteen kulhossa. Lisäämällä lihaa ja vähentämällä jauhoja saa paremman koostumuksen ja maun päällyskuoreen. Jauha seos kolmeen kertaan. Pura laitteesta reikälevy ja leikkuuterä toistamalla vaiheet kuvasta 5 kuvaan 3 päinvastaisessa järjestyksessä. Aseta kubba-lisäosat A ja B syöttöruuvin karaan yhdessä, kiinnitä ulokkeet koloihin (kuva 9). Kierrä...
Seite 36
PUHDISTUS Poista liha ym. Pese jokainen osa lämpimällä saippuavedellä. Älä upota moottorin koteloa veteen, pyyhi se vain kostealla liinalla ja kuivaa se huolellisesti. Pyyhi kaikki leikkaavat osat kasviöljyyn kastetulla liinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen klooria sisältäviä valkaisuaineita, tinneriä tai bensiiniä. Mitään laitteen osaa ei saa pestä...