CERTIFICATE OF WARRANTY Model Number: Numero del modelo: 型号: Modèle: モデル番号: Modellnummer: Sold To Vendido a: 售予: Vendu à: 販売先: Verkauft an: Country/Date: País/Fecha: 国家/日期: Pays/Date : 国/日付: Land/Datum: Sold By: Vendido por: 出售方: Vendu par: 販売店: Verkauft durch: Retailer Stamp: Sello del vendedor: Cachet du revendeur: 零售商印章:...
Seite 5
INDEX English ..................Pg 04 Français ................Page 26 Deutsch ..................S. 48 Español .................. Pág. 70 ..................................D E T R O I T, U . S . A...
As makers of handcrafted watches, bicycles, leather goods & journals, we believe that products should be built to last, and they should be built right here in America. Shinola stands for skill at scale, the preservation of craft, the beauty of industry.
Seite 7
SCREW-DOWN CROWNS CROWN FUNCTIONALITY The components of your Shinola watch are made of the finest materials and have been rigorously inspected to meet our strict criteria. Some Shinola watches feature a screw-down crown, which adds an extra level of water-tightness. To safeguard...
SINGLE TIME MODELS SETTING THE TIME Pull out the crown to position II. (The watch stops.) Turn the crown until you reach the correct time. Push the crown back to position I. SINGLE TIME WITH DATE MODELS SETTING THE TIME Pull out the crown to position III.
Seite 9
CHRONOGRAPH MODEL 5021.D DESCRIPTION OF THE DISPLAY AND CONTROL BUTTONS Please note: Second hand Before using the chronograph functions, Center stop-second please ensure that: - the crown is in position Minute hand (= normal position). Hour hand - the two chronograph hands are...
Seite 10
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO Pull crown out to position III. (All two chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.) Keep push-buttons depressed simultaneously for at least 2 seconds. II III (The center stop-second rotates by 360° - corrective mode is activated.) Press push-button to single step the...
Seite 11
ACCUMULATED TIMING Example Start: start timing Stop: e.g., 15 min. 5 sec. following Restart: timing is resumed *Stop: e.g., 13 min. 5 sec. following The accumulated time = 28 min. 10 sec. Reset: the three chronograph hands are returned to their zero positions. Please note: * Following , the accumulation of the timing can be...
Seite 12
CHRONOGRAPH MODEL 5030.D DESCRIPTION OF THE DISPLAY AND CONTROL BUTTONS Please note: Second hand Before using the chronograph functions, Center stop-second please ensure that: - the crown is in position Minute hand (= normal position). Hour hand - the three chronograph hands are precisely at zero position following Minute counter activation of push-button B.
Seite 13
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO Pull crown out to position III. (All three chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.) Keep push-buttons depressed simultaneously for at least 2 seconds. II III (The center stop-second rotates by 360° - corrective mode is activated.) Press push-button to single step the...
Seite 14
ACCUMULATED TIMING Example Start: start timing Stop: e.g., 15 min. 5 sec. following Restart: timing is resumed *Stop: e.g., 13 min. 5 sec. following The accumulated time = 28 min. 10 sec. Reset: the three chronograph hands are returned to their zero positions. Please note: * Following , the accumulation of the timing can be...
Seite 15
CHRONOGRAPH MODEL 5050.B DESCRIPTION OF THE DISPLAY AND CONTROL BUTTONS Please note: Center stop-second Before using the chronograph functions, please ensure that: Minute hand - the crown is in position Hour hand (= normal position). - the four chronograph hands are Minute counter precisely at zero position following Hour counter...
Seite 16
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO Pull crown out to position III. (All four chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.) Keep push-buttons depressed simultaneously for at least 2 seconds. (The center stop-second rotates by II III 360°...
Seite 17
ACCUMULATED TIMING Example Start: start timing. Stop: e.g., 15 min. 5 sec. following Restart: timing is resumed. *Stop: e.g., 10 min. 5 sec. following The accumulated time = 25 min. 10 sec. Reset: The four chronograph hands are returned to their zero positions. Please note: * Following , the accumulation of the timing can be...
Seite 18
CHRONOGRAPH MODEL 3540.D DESCRIPTION OF THE DISPLAY AND CONTROL BUTTONS Please note: Minute hand Before using the chronograph functions, Center stop-second please ensure that: - the crown is in position Second counter (= normal position). (Becomes an hour counter after 30 minutes) - the three chronograph hands are precisely at zero position following Hour hand...
Seite 19
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO Pull crown out to position III. (All three chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.) Keep push-buttons depressed simultaneously for at least 2 seconds. II III (The center stop-second rotates by 360° - corrective mode is activated.) Press push-button to single step the...
Seite 20
ACCUMULATED TIMING Example Start: start timing. Stop: e.g., 15 min. 5 sec following Restart: timing is resumed. *Stop: e.g., 13 min. 5 sec. following The accumulated time = 28 min. 10 sec. Reset: The three chronograph hands are returned to their zero positions. Please note: * Following , the accumulation of the timing can be...
Seite 21
MOON PHASE MODEL 708 SETTING THE TIME Pull out the crown to position (the watch stops). Turn the crown until you reach the correct time. Push the crown back into position I. SETTING THE DATE Pull out the crown to position (the watch continues to run).
Seite 22
GMT MODEL 515.24H If your 24-hour watch features a date indicator, the date window might be in a different position from the one depicted in this manual. SETTING THE TIME Pull out the crown to position III. (The watch stops.) Turn the crown until you reach the correct time.
WATER RESISTANCE All the Shinola timepieces are designed with a minimum water-resistance rating of 3ATM (100ft / 30m). The water-resistance of a timepiece protects the movement from dust, moisture, and risk of damage to the movement should it be immersed in water. Please see chart for guide- lines for recommended exposure of various water ratings.
Seite 24
CARE AND PRECAUTION Each Shinola timepiece is designed and manufactured to the highest of standards. Unlike most other mechanical objects, a watch operates non-stop. In order to ensure optimal performance and longevity from your Shinola timepiece, please review the simple guidelines for care and precautions.
Seite 25
Enhances the life and natural lustre of your leather watch strap. May be used safely on all colors of Shinola leather watch strap (please note that use of this product may darken the color of your watch strap). Do not use on suede or nubuck.
Seite 26
(excluding battery, leather strap and buckle) will be repaired or the watch will be replaced free of charge. In the case of a replacement, Shinola cannot guarantee that you will receive the same watch model. If your model is not available a watch of equal value and similar style will be provided.
Seite 27
In addition to repair charges, if required, a service and handling fee of $25.00 will be charged for all repairs and warranty services. Such fee must be prepaid by check or money order payable to Shinola/Detroit, LLC at the time of delivery of the watch to the repair center. This fee is subject to change.
Where American is made. ™ En tant que fabricant artisanal de montres, de vélos, d’objets en cuir et de journaux, nous nous engageons à concevoir des produits durables fabriqués en Amérique. Shinola préserve les compétences, l’artisanat et la richesse de l’industrie.
Seite 29
COURONNES VISSÉES FONCTIONNEMENT DE LA COURONNE Les composants de votre montre Shinola sont élaborés à partir de matériaux de premier choix et font l’objet d’un examen rigoureux. Certaines montres Shinola comportent une couronne vissée, garantissant une étanchéité optimale. Pour protéger votre investisse- ment, il est important de comprendre le fonctionnement de ce type de couronne: Pour actionner la couronne, dévissez-la dans le sens inverse...
MODÈLES HEURE SIMPLE RÉGLER L’HEURE Tirer les couronnes en position II. (La montre s’arrête.) Tourner la couronne jusqu’à l’heure exacte. Enfoncer la couronne en position I. MODÈLES HEURE SIMPLE ET DATE RÉGLER L’HEURE Tirer la couronne en position III. (La montre s’arrête.) II III Tourner la couronne jusqu’à...
Seite 31
CHRONOGRAPHE 5021.D DESCRIPTION DU CADRAN ET DES BOUTONS DE CONTRÔLE Remarque : Aiguille des secondes Avant d’utiliser les fonctions Arrêt des secondes central de chronographe, veiller à ce que : - la couronne soit en position Aiguille des minutes (= position normale).
Seite 32
RÉGLER LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE SUR ZÉRO Tirer la couronne en position III. (Les deux aiguilles du chronographe se trouvent en bonne ou en mauvaise position sur le zéro.) Appuyer simultanément sur les boutons- poussoirs pendant au moins 2 secondes. II III (L’arrêt des secondes central effectue une rotation de 360°.
Seite 33
MESURE DU TEMPS ACCUMULÉ Exemple Démarrer : lancer la mesure du temps Arrêter : p. ex. 15 min 5 s après Redémarrer : la mesure du temps reprend *Arrêter : p. ex. 13 min 5 s après Temps accumulé : 28 min 10 s. Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
Seite 34
CHRONOGRAPHE 5030.D DESCRIPTION DU CADRAN ET DES BOUTONS DE CONTRÔLE Remarque : Aiguille des secondes Avant d’utiliser les fonctions de Arrêt des secondes central chronographe, veiller à ce que : - la couronne soit en position Aiguille des minutes (= position normale). Aiguille des heures - les trois aiguilles du chronographe se trouvent précisément sur le zéro...
Seite 35
RÉGLER LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE SUR ZÉRO Tirer la couronne en position III. (Les trois aiguilles du chronographe se trouvent en bonne ou en mauvaise position sur le zéro.) Appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs pendant au moins II III 2 secondes. (L’arrêt des secondes central effectue une rotation de 360°- le mode de correction est activé.) Appuyer sur le bouton-poussoir...
Seite 36
MESURE DU TEMPS ACCUMULÉ Exemple Démarrer : lancer la mesure du temps. Arrêter : p. ex. 15 min 5 s après Redémarrer : la mesure du temps reprend. *Arrêter : p. ex., 13 min 5 s après Temps accumulé : 28 min 10 s Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
Seite 37
CHRONOGRAPHE 5050.B DESCRIPTION DU CADRAN ET DES BOUTONS DE CONTRÔLE Remarque : Arrêt des secondes central avant d’utiliser les fonctions du chronographe, vérifiez que : Aiguille des minutes - le remontoir est en position I Aiguille des heures (= position normale). - les quatre aiguilles du chronographe Compteur des minutes sont précisément sur le zéro après Compteur des heures...
Seite 38
RÉGLER LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE SUR ZÉRO Tirer le remontoir en position III. (Les quatre aiguilles du chronographe se trouvent en bonne ou en mauvaise position sur le zéro.) Appuyer simultanément sur les boutons- poussoirs pendant au moins deux secondes. (L’arrêt des secondes central II III effectue une rotation de 360°...
Seite 39
MESURE DU TEMPS ACCUMULÉ Exemple Démarrer : lancer la mesure du temps. Arrêter : p. ex., 15 min et 5 s après Redémarrer : la mesure du temps écoulé reprend. *Arrêter : p. ex., 10 min et 5 s après Temps accumulé : 25 min et 10 s Réinitialiser : les quatre aiguilles du chronographe reviennent sur le zéro. Remarque : * Après ...
Seite 40
CHRONOGRAPHE 3540.D DESCRIPTION DU CADRAN ET DES BOUTONS DE CONTRÔLE Remarque : Aiguille des minutes Avant d’utiliser les fonctions de Arrêt des secondes central chronographe, veiller à ce que : - la couronne soit en position de seconde (= position normale). (Devient un compteur d’heures après 30 minutes) - les trois aiguilles du chronographe se trouvent précisément sur...
Seite 41
RÉGLER LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE SUR ZÉRO Tirer la couronne en position III. (Les trois aiguilles du chronographe se trouvent en bonne ou en mauvaise position sur le zéro.) Appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs pendant au moins II III 2 secondes. (L’arrêt des secondes central effectue une rotation de 360°...
Seite 42
MESURE DU TEMPS ACCUMULÉ Exemple Démarrer : lancer la mesure du temps écoulé. Arrêter : p. ex. 15 min 5 s après Redémarrer : la mesure du temps écoulé reprend. *Arrêter : p. ex., 13 min 5 s après Temps accumulé : 28 min 10 s Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
Seite 43
MODÈLE PHASE DE LUNE 708 RÉGLER L’HEURE Tirez la couronne en position III. (La montre s’arrête.) Tournez la couronne dans le sens horaire jusqu’à atteindre l’heure correcte. Remettez la couronne en position I. RÉGLER LA DATE Tirez la couronne en position II. (La montre continue de fonctionner).
Seite 44
MODÈLE GMT 515.24H Si votre montre 24 heures possède un indicateur de date, il est possible que le guichet de la date se trouve à une autre position que celle qui est montrée dans ce manuel. RÉGLER L’HEURE Tirez la couronne en position III. (La montre s’arrête.) Tournez la couronne jusqu’à...
Seite 45
ÉTANCHÉITÉ Toutes les montres Shinola ont une étanchéité nominale minimale de 3 ATM (100 pi / 30 m). L’étanchéité d’une montre permet de protéger son mouvement de la poussière, de l’humidité et du risque d’endommagement du mouvement en cas d’immersion de la montre.
ENTRETIEN ET PRÉCAUTIONS Chaque montre Shinola est conçue et fabriquée dans le respect des normes les plus strictes. Contrairement à la plupart des objets mécaniques, une montre fonctionne en per- manence. Pour garantir une performance optimale et la longévité de votre montre Shinola, veuillez prendre connaissance des consignes d’entretien et des précautions d’utilisation.
Seite 47
Peut être utilisée en toute sécurité sur les bracelets en cuir Shinola de tous coloris (il faut toutefois noter que l’utilisation de ce produit peut assombrir la couleur de votre bracelet de montre). Ne pas appliquer sur le daim ou le nubuck.
Seite 48
Shinola a été préalablement informée de la possibilité de tels dégâts et même si quelque recours stipulé ici s’avère avoir manqué à son objectif fondamental. La responsabilité...
Seite 49
à protéger votre montre au mieux en vue de son expédition. Shinola ne sera pas tenu responsable de la perte ou de l’endommagement du produit au cours de son expédition.
™ Als Hersteller handgefertigter Uhren, Fahrräder, Lederwaren und Notizbücher sind wir überzeugt, dass Produkte langlebig sein müssen und hier in Amerika gefertigt werden sollten. Shinola steht für Handwerkskunst in großem Maßstab, die Bewahrung handwerklicher Fertigkeiten und die Schönheit sorgfältiger Erzeugung.
VERSCHRAUBTE KRONEN FUNKTIONSWEISE DER KRONE Die Komponenten Ihrer Shinola-Uhr sind aus feinsten Materialien gefertigt und wurden umfassend getestet, um sicherzustellen, dass sie unsere strikten Kriterien erfüllen. Einige Shinola-Uhren sind mit einer verschraubten Krone ausgestattet, die die Wasserfestigkeit noch erhöht. Zum Schutz Ihres wertvollen Produkts ist es wichtig, mit der Funktionsweise dieser Art von Krone vertraut zu sein: Um die Krone betriebsfähig zu machen, lösen Sie die...
EINZELZEITMODELLE EINSTELLEN DER ZEIT Ziehen Sie die Krone in Position II. (Die Uhr stoppt.) Drehen Sie die Krone, bis die richtige Zeit erreicht ist. Drücken Sie die Krone wieder in Position I. EINZELZEITMODELLE MIT DATUM EINSTELLEN DER ZEIT Ziehen Sie die Krone in Position III. (Die Uhr stoppt.) II III Drehen Sie die Krone, bis die richtige...
CHRONOGRAPH MODELL 5021.D BESCHREIBUNG DER ANZEIGE- UND BEDIENELEMENTE Bitte beachten: Zweiter Zeiger Vor Verwendung der Chronograph-Funktionen Zentrumstoppsekunde sollten Sie Folgendes sicherstellen: - die Krone befindet sich in Position Minutenzeiger (= normale Position). Stundenzeiger - die zwei Chronograph-Zeiger befinden sich nach Aktivierung des Drückers Minutenzähler...
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPH-ZEIGER AUF NULL Ziehen Sie die Krone in Position III. (Beide Chronograph-Zeiger befinden sich in der richtigen oder falschen Nullposition.) Halten Sie die Drücker gleichzeitig II III mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. (Die Zentrumstoppsekunde dreht sich um 360° – der Korrekturmodus ist aktiviert.) Drücken Sie Drücker A, um den Zentrumstoppsekundenzeiger in Einzelschritten zu bewegen.
AUFADDIERTE ZEITMESSUNG Beispiel Starten: Startet die Zeitmessung Stoppen: z. B. 15 Min. 5 Sek. nach Neustarten: Die Zeitmessung wird wieder aufgenommen *Stoppen: z. B. 13 Min. 5 Sek. nach Die aufaddierte Zeit = 28 Min. 10 Sek. Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullpositionen zurückgestellt.
Seite 56
CHRONOGRAPH MODELL 5030.D BESCHREIBUNG DER ANZEIGE- UND BEDIENELEMENTE Bitte beachten: Zweiter Zeiger Vor Verwendung der Chronograph- Zentrumstoppsekunde Funktionen sollten Sie Folgendes sicherstellen: Minutenzeiger - die Krone befindet sich in Position (= normale Position). Stundenzeiger - die drei Chronograph-Zeiger befinden sich Minutenzähler nach Aktivierung des Drückers genau...
Seite 57
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPH-ZEIGER AUF NULL Ziehen Sie die Krone in Position III. (Alle drei Chronograph-Zeiger befinden sich in der richtigen oder falschen Nullposition.) Halten Sie Drücker gleichzeitig mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. II III (Die Zentrumstoppsekunde dreht sich um 360° –...
Seite 58
AUFADDIERTE ZEITMESSUNG Beispiel Starten: Startet die Zeitmessung. Stoppen: z. B. 15 Min. 5 Sek. nach Neu starten: Die Zeitmessung wird wiederaufgenommen. *Stoppen: z. B. 13 Min. 5 Sek nach Die aufaddierte Zeit = 28 Min. 10 Sek. Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullposition zurückgestellt. Bitte beachten: * Nach kann die Aufaddierung der Zeitmessung durch Drücken...
CHRONOGRAPH MODELL 5050.B BESCHREIBUNG DER ANZEIGE- UND DER BEDIENELEMENTE Bitte beachten: Zentrumstoppsekunde Vor Verwendung der Chronograph- Funktionen sollten Sie folgendes Minutenzeiger sicherstellen: - die Krone befindet sich in Position Stundenzeiger (= Ausgangsposition). Minutenzähler - die vier Chronograph-Zeiger befinden sich nach Aktivierung des Drückers Stundenzähler genau an der Nullposition.
Seite 60
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPH-ZEIGER AUF NULL Ziehen Sie die Krone in Position III. (Alle vier Chronograph-Zeiger befinden sich in der richtigen oder falschen Nullposition.) Halten Sie Drücker weiter gleichzeitig mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Die Zentrumstoppsekunde dreht sich II III um 360°– der Korrekturmodus ist aktiviert. Drücken Sie Drücker A, um den Zentrumstoppsekundenzeiger in Einzelschritten zu bewegen.
Seite 61
AUFADDIERTE ZEITMESSUNG Beispiel Starten: Startet die Zeitmessung. Stop: z. B. 15 Min. und 5 Sek. nach Neu starten: Die Zeitmessung wird wiederaufgenommen. *Stop: z. B. 10 Min. und 5 Sek. nach Die aufaddierte Zeit = 25 Min. und 10 Sek. Zurücksetzen: Die vier Chronograph-Zeiger werden auf ihre Nullposition zurückgesetzt Bitte beachten: * Nach kann die Aufaddierung der Zeitmessung durch Drücken von Drücker...
Seite 62
CHRONOGRAPH MODELL 3540.D BESCHREIBUNG DER ANZEIGE- UND BEDIENELEMENTE Bitte beachten: Minutenzeiger Vor Verwendung der Chronograph- Funktionen sollten Sie Folgendes Zentrumstoppsekunde sicherstellen: Sekundenzähler - die Krone befindet sich in Position (Wird nach 30 Minuten (= normale Position). zum Stundenzähler.) - die drei Chronograph-Zeiger befinden sich Stundenzeiger nach Aktivierung des Drückers genau...
Seite 63
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPH-ZEIGER AUF NULL Ziehen Sie die Krone in Position III. (Alle drei Chronograph-Zeiger befinden sich in der richtigen oder falschen Nullposition.) Halten Sie Drücker gleichzeitig mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. II III (Die Zentrumstoppsekunde dreht sich um 360° –...
Seite 64
AUFADDIERTE ZEITMESSUNG Beispiel Starten: Startet die Zeitmessung. Stoppen: z. B. 15 Min. 5 Sek. nach Neu starten: Die Zeitmessung wird wieder aufgenommen. *Stoppen: z. B. 13 Min. 5 Sek. nach Die aufaddierte Zeit = 28 Min. 10 Sek. Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullpositionen zurückgestellt.
MONDPHASE MODELL 708 UHRZEIT EINSTELLEN Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position heraus (die Uhr stoppt). Drehen Sie das Rädchen im Uhrzeigersinn, bis Sie die gewünschte Zeit erreichen. Drücken Sie das Rädchen zurück in Position I. DATUM EINSTELLEN Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position heraus (die Uhr läuft weiter).
GMT MODELL 515.24H Falls Ihre Armbanduhr mit Anzeige im 24-Stundenformat über eine Datumsanzeige verfügt, befindet sich das Datumsfenster möglicherweise an einer anderen Stelle als in diesem Handbuch dargestellt. UHRZEIT EINSTELLEN Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position heraus. (Die Uhr stoppt). Drehen Sie das Rädchen bis zur richtigen Uhrzeit.
WASSERBESTÄNDIGKEIT Alle Shinola-Zeitmesser verfügen über eine Mindestwasserbeständigkeit von 3 ATM (30 m). Die Wasserbeständigkeit eines Zeitmessers schützt das Uhrwerk vor Staub, Feuchtigkeit und der Gefahr von Schäden am Uhrwerk beim Eintauchen in Wasser. In der Tabelle finden Sie Richtwerte für die empfohlene Exposition bei verschiedenen Wasserbeständigkeiten.
PFLEGE UND VORSICHTSMASSNAHMEN Jeder Shinola-Zeitmesser ist gemäß höchsten Standards entwickelt und gefertigt. Anders als andere mechanische Gegenstände ist eine Uhr pausenlos in Betrieb. Um optimale Leistung und Langlebigkeit Ihres Shinola-Zeitmessers sicherzustellen, sollten sie die einfachen Richtlinien für die Pflege und die Vorsichtsmaßnahmen beachten.
Einzigartige Formel reinigt, poliert und schützt. Hinterlässt eine weiche, satinartige Oberfläche, die Wasserflecken und Risse verhindert. Verbessert die Lebensdauer und den natürlichen Glanz Ihres Lederuhrenarmbandes. Kann für Shinola-Lederuhrenarmbänder in jeder Farbe verwendet werden (Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung dieses Produkts die Farbe des Uhrenarmbandes dunkler werden kann).
(mit Ausnahme der Batterie, des Lederbands und der Schnalle) werden kostenlos repariert oder die Uhr wird kostenlos ersetzt. Bei einem Ersatz kann Shinola nicht garantieren, dass Sie dasselbe Uhrenmodell erhalten. Falls Ihr Modell nicht erhältlich ist, wird eine Uhr von gleichem Wert und ähnlichem Stil geliefert.
Shinola-Website (www.shinola.com) finden, an das unten aufgeführte internationale Uhrservicecenter. Senden Sie keine Originalverpackung, da diese nicht zurückgeschickt wird. Shinola empfiehlt Ihnen dringend, Ihr Paket zu versichern und die Uhr während des Versands angemessen zu schützen. Shinola übernimmt keine Verantwortung für Verlust oder Beschädigung des Produkts während des Versands.
Como fabricantes de relojes, bicicletas, y artículos y portafolios de cuero, creemos que los productos deben fabricarse para que duren y que deben hacerse aquí mismo en América. Shinola significa habilidad integral, la preservación del oficio, la belleza de la industria.
Los componentes de su reloj Shinola están hechos de los mejores materiales y se han inspeccionado rigurosamente para cumplir con nuestros estrictos criterios. Algunos relojes Shinola presentan una corona a rosca, lo cual añade un nivel extra de impermeabilidad al agua. Para proteger su inversión, es importante comprender cómo trabaja este tipo de corona: Para que la corona sea operativa, desenrósquela de la caja girándola...
MODELOS DE HORA ÚNICA CONFIGURACIÓN DE LA HORA Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj se detendrá). Gire la corona hasta llegar a la hora correcta. Empuje la corona de nuevo a la posición I. MODELOS DE HORA ÚNICA Y FECHA CONFIGURACIÓN DE LA HORA Tire de la corona hasta la posición III.
Seite 75
CRONÓGRAFO 5021.D DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Y DE LOS BOTONES DE CONTROL Tenga en cuenta lo siguiente: Segundero Antes de usar las funciones del cronógrafo, Aguja ratrapante asegúrese de que: - la corona esté en la posición Aguja de minutos (= posición normal).
Seite 76
AJUSTE DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO Tire de la corona hasta la posición III. (Las dos agujas del cronógrafo están en su posición cero correcta o incorrecta). Mantenga oprimidos los pulsadores simultáneamente durante al menos 2 II III segundos.
Seite 77
TIEMPO ACUMULADO Ejemplo Inicio: comenzar el cronometraje Parada: por ejemplo, 15 min. 5 s después de Reinicio: se reanuda el cronometraje *Parada: por ejemplo, 13 min. 5 s después Tiempo acumulado = 28 min. y 10 s. Reinicio: las tres agujas del cronógrafo retornan a sus posiciones cero.
Seite 78
CRONÓGRAFO MODELO 5030.D DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Y DE LOS BOTONES DE CONTROL Tenga en cuenta lo siguiente: Segundero Antes de usar las funciones del Aguja ratrapante cronógrafo, asegúrese de que: - la corona esté en la posición Aguja de minutos (= posición normal);...
Seite 79
AJUSTE DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO Tire de la corona hasta la posición III. (Las tres agujas del cronógrafo están en su posición cero correcta o incorrecta). Mantenga los pulsadores presionados simultáneamente durante al menos II III 2 segundos. (La aguja ratrapante gira 360°: se ha activado el modo correctivo).
Seite 80
TIEMPO ACUMULADO Ejemplo Inicio: Comenzar el cronometraje. 15 min y 5 s Parada: P. ej., después de Reinicio: Se reanuda el cronometraje. 13 min y 5 s * Parada: P. ej., después de Tiempo acumulado = 28 min y 10 s. Reinicio: Las tres agujas del cronógrafo vuelven a sus posiciones cero.
Seite 81
CRONÓGRAFO MODELO 5050.B DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Y DE LOS BOTONES DE CONTROL Tenga en cuenta lo Aguja ratrapante siguiente: antes de usar las funciones del Aguja de minutos cronógrafo, asegúrese de que: Aguja de horas - la corona esté en la posición (= posición normal).
Seite 82
AJUSTE DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO Tire de la corona hasta la posición III. (Todas las agujas se encuentran en su posición cero correcta o incorrecta). Mantenga los pulsadores presionados simultáneamente durante al menos dos segundos. (La aguja ratrapante gira 360°: se activará...
Seite 83
TIEMPO ACUMULADO Ejemplo Inicio: comenzar el cronometraje. Parada: p. ej., 15 min, 5 s después de Reinicio: se reanuda el cronometraje. *Parada: p. ej., 10 min, 5 s después de Tiempo acumulado = 25 min y 10 s Reinicio: las cuatro agujas vuelven a la posición cero. Tenga en cuenta lo siguiente: * después de , es posible seguir...
Seite 84
CRONÓGRAFO MODELO 3540.D DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Y DE LOS BOTONES DE CONTROL Tenga en cuenta lo siguiente: Aguja de minutos Antes de usar las funciones del cronógrafo, asegúrese de que: Aguja ratrapante - la corona esté en la posición Contador de de segundo (Se convierte en un...
Seite 85
AJUSTE DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO Tire de la corona hasta la posición III. (Las tres agujas del cronógrafo están en su posición cero correcta o incorrecta). Mantenga los pulsadores presionados simultáneamente durante al menos 2 segundos. (La aguja ratrapante gira 360°: se ha activado el modo correctivo).
Seite 86
TIEMPO ACUMULADO Ejemplo Inicio: Comenzar el cronometraje. Parada: P. ej., 15 min y 5 s después de Reinicio: Se reanuda el cronometraje. * Parada: P. ej., 13 min y 5 s después de Tiempo acumulado = 28 min y 10 s. Reinicio: Las tres agujas del cronógrafo vuelven a sus posiciones cero.
MODELO FASE LUNAR 708 AJUSTE DE LA HORA Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá). Gire la corona hacia la derecha hasta llegar a la hora correcta. Empuje la corona de nuevo hasta la posición I. AJUSTE DE LA FECHA Tire de la corona hasta la posición II.
Seite 88
GMT MODELO 515.24H Si su reloj de 24 horas incluye un indicador de fecha, la ventana de fecha podría estar en una posición diferente de la que se muestra en este manual. AJUSTE DE LA HORA Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá).
RESISTENCIA AL AGUA Todos los relojes Shinola están diseñados con un grado mínimo de resistencia al agua de 3 ATM (100 ft / 30 m). La hermeticidad de un reloj protege el movimiento contra el polvo, la humedad y el riesgo de daño en el caso de sumergirse el reloj en agua. Consulte la tabla para las directrices de exposición recomendada a diferentes niveles de agua.
Seite 90
CUIDADOS Y PRECAUCIÓN Cada reloj Shinola se diseña y se fabrica siguiendo los más altos estándares. A diferencia de otros objetos mecánicos, un reloj funciona sin detenerse. Para asegurar el funcionamiento y la longevidad óptimos de su reloj Shinola, consulte las sencillas directrices para el cuidado y precauciones.
Seite 91
Se puede utilizar con seguridad en las correas de cuero de todos los colores de Shinola (tenga en cuenta que el uso de este producto puede oscurecer el color de la correa de su reloj). No utilizar en ante ni en nobuk.
Seite 92
(excepto la batería, la correa de cuero y la hebilla) o se sustituirá el reloj sin cargo. En caso de sustitución, Shinola no puede garantizar que reciba el mismo modelo de reloj. Si su modelo no está disponible, se le proporcionará...
Seite 93
No envíe el estuche original, ya que no se le devolverá. Shinola le recomienda encarecidamente que asegure el paquete y proteja debidamente el reloj para el envío. Shinola no se responsabiliza por la pérdida del producto o los daños producidos en él durante el envío.
Seite 94
中文 Where American is made. ™ 作为手工手表、自行车、皮具和杂志的制造商,我们认为产品应当持久耐用, 并且应在美国制造。Shinola 代表着成熟的规模、工艺的传承、行业的瑰丽。...