Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Come Registrare Il Comando Pag; How To Register The Friction Clutch; Comment Enregistrer Le Commande Pag; Como Regular El Mando Embrague / Pag - BCS 630 WS EasyDrive Bedienungs- Und Wartungshandbuch

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 630 WS EasyDrive:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

COME REGISTRARE IL COMANDO FRIZIONE /
FRENO DI STERZO
1. La macchina non avanza in modo rettilineo
Se, con le leve di azionamento H e I rilasciate (vedi fig. a
pag.15), la macchina avanza curvando a destra o a sini-
stra, è probabile che la frizione di sterzo relativa (destra o
sinistra) non sia completamente rilasciata. In questo caso
agire sui relativi registri della guaina per allentare la ten-
sione del cavo di comando.

HOW TO REGISTER THE FRICTION CLUTCH /

STEERING BRAKE
1. The machine does not move forward in a straight
line
If the machine moves forward curving to the right or to the
left when the drive levers H and I are released (see figure
at page 15), it is probable that the relative steering clutch
(right or left) is not completely released. In this case, regu-
late the registers on the sheath to loosen the tension of the
control cable.
COMMENT ENREGISTRER LA COMMANDE
EMBRAYAGE / FREIN DE DIRECTION
1. La machine n'avance pas de façon rectiligne
Si avec les leviers d'actionnement H et I relâchés (voir fi-
gure à la page 15), la machine avance en tournant vers la
droite ou la gauche, il est probable que l'embrayage de di-
rection (droit ou gauche) n'est pas complètement relâché.
Dans ce cas il faut agir sur les registres de la gaine pour
desserrer la tension du câble de commande.
COMO REGULAR EL MANDO EMBRAGUE /
FRENO DE DIRECCION
1. La máquina no avanza en línea recta
Si con las palancas de accionamiento H y I libres (véase
figuras de la pág. 15) la máquina avanza yéndose hacia la
derecha o hacia la izquierda es probable que el embrague
de dirección correspondiente (derecho o izquierdo) no esté
completamente libre. En este caso cambiar los ajustes de
la funda para aflojar la tensión del cable de accionamiento.
EINSTELLUNG DER LENKRADKUPPLUNG /
LENKRADBREMSE
1. Die Maschine fährt nicht geradlinig vorwärts
Wenn die Maschine bei gelockerten Hebeln H und I (siehe
Abb. Seite 15) beim Vorwärtsfähren Rechts- oder Linkskur-
ven fährt, so ist die entsprechende (rechte oder linke)
Lenkradkupplung nicht völlig frei. In diesem Fall sind die
entsprechenden Stellpunkte der Ummantelung einzustel-
len, um die Spannung des Steuerseils zu lockern.
2. Azionando il comando la ruota non si blocca
Se con una delle due leve H od I (vedi fig a pag.15) tirate a
fondo per sterzare a destra o a sinistra la ruota relativa non
si blocca, occorrerà agire sui registri della guaina per ten-
sionare il cavo di comando.
2. The wheel does not lock when activating the control
If, with one of two levers H or I (see figure at page 15) pul-
led to their maximum limit to steer right or left, the wheel in
question does not lock, it is necessary to regulate the re-
gisters on the sheath to stretch the relative control cable.
2. En actionnant la commande la roue ne se bloque
pas
Avec un des deux leviers H ou I (voir figure à la page 15) il
faut tirer à fond pour braquer à droite ou à gauche, la roue
relative ne se bloque pas, il faudra agir sur les registres de
la gaine pour donner de la tension au câble de commande.
2. Accionando el mando la rueda no se bloquea
Si tirando a fondo una de las dos palancas H o I (véase
figuras de la pág.15) para girar a la derecha o a la izquier-
da, la rueda correspondiente no se bloquea, habrá que
cambiar los ajustes de la funda para tensar el correspon-
diente cable de accionamiento.
2. Beim Auslösen der Schaltung wird das Rad nicht
blockiert
Wenn bei komplett angezogenem Hebel H oder I (siehe
Abb. Seite 15) zur Rechts- oder Linkslenkung das ent-
sprechende Rad nicht blockiert wird, sind die Stellpunkte
der Ummantelung einzustellen, um das entsprechende
Steuerseil zu spannen.
39

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis