Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
BE
Distribué par
CZ
Dováží
B. Braun Medical N.V./S.A.
B. Braun Medical s.r.o.
1831 Diegem - Belgium
148 00 Praha 4 - Czech Republic
DE
Vertrieb
DK
Forhandles af
B. Braun Melsungen AG, OPM
B. Braun Medical A/S
34212 Melsungen - Germany
2000 Frederiksberg – Denmark
ES
Distribuido por
FI
Maahantuoja
B. Braun Medical SA
B. Braun Medical Oy
08191 Rubí - Spain
00350 Helsinki - Finland
FR
Distribué par
GR
Αντιπροσωπεύεται από
B. Braun Medical SAS
22 laertou street
92100 Boulogne-Billancourt - France
Patriarchika pylaias - 55535
Greece
GB
Distributed by
HU
Forgalmazza
B. Braun Medical Ltd. Sheffield,
S35 2PW - United Kingdom
B. Braun Trading Kft
1023 Budapest - Hungary
IT
Distribuito da
村中医療器株式会社
B. Braun Milano S.p.A.
JP
大阪府和泉市あゆみ野 2 丁
20161 Milano - Italy
目 - 8 - 2
NL
Gedistribueerd door
Muranaka Medical Instruments Co.,
B. Braun Medical B.V.
LTD. 2-8-2, Ayumino, Izumi, Osaka
5342 CW Oss - Netherlands
594-1157 JAPAN
AT
Vertrieb
MY
Distributed by:
B. Braun Austria GmbH
B. Braun Medical Industries
2344 Maria Enzersdorf - Austria
47800 Petaling Jaya
AU
Distributed by
Selangor- Malaysia
Omnigon Pty Ltd
NO
Distribuert av
Victoria 3039 - Australia
B. Braun Medical A/S
BG
Дистрибутор
3142 Vestskogen – Norway
Б. Браун Медикал ЕООД
Sofia 1528 - Bulgaria
PL
Dystrybutor
Aesculap Chifa Sp. Z o.o.
CH
Distribué par
64-300 Nowy Tomyśl - Poland
B. Braun Medical AG
PT
Distribuido por
6203 Sempach - Switzerland
B. Braun Medical Lda.
2730-053 Barcarena - Portugal
Flexima
®
RO
Distribuit de
B.Braun Medical SRL
307350 Timis - Romania
RS
Distribuira
Beohem-3 doo
11000 Belgrade - Serbia
RU
Дистрибьютер
Б.Браун Медикал
191040, СанктПетербург - Russia
SE
Distribuerad av
B. Braun Medical AB
182 12 Danderyd - Sweden
SI
Zastopnik
Medis, d.o.o.
1231 Ljubljana - Slovenia
SK
Distribútor
B. Braun Medical s.r.o.
83103 Bratislava – Slovakia
TR
İthalatçı firma
B.Braun Medikal Dış Ticaret A.Ş.
Maslak Mah., Sümer Sok., No: 4/54
Sarıyer - İstanbul
B. Braun Medical SAS
204 Avenue du Maréchal Juin
92100 Boulogne-Billancourt
FRANCE
Key / Softima
Key
®
EN
Instructions for use
DE
Gebrauchsanweisung
ES
Instrucciones de uso
FR
Mode d'emploi
IT
Istruzioni per l'uso
NL
Gebruiksaanwijzing
BG
Инструкции за употреба
CS
Pokyny pro použití
DA
Brugsvejledning
FI
Käyttöohje
HU
Használati útmutató
JA
ご使用方法
PL
Instrukcja u
ż
ycia
PT
Instruções de utilização
RO
Instrucţiuni de utilizare
RU
Инструкция по применению
SK
Pokyny na použitie
SL
Navodila za uporabo
SR
Uputstvo
za upotrebu
SV
Bruksanvisning
TR
Kullanım Kılavuzu
I
J
K1
K2
L1
L2
- 1 -
K3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BBraun Flexima Key

  • Seite 1 Flexima Key / Softima ® ® Distribué par Dováží Distribuit de B. Braun Medical N.V./S.A. B. Braun Medical s.r.o. B.Braun Medical SRL 1831 Diegem - Belgium 148 00 Praha 4 - Czech Republic 307350 Timis - Romania Vertrieb Forhandles af Distribuira B.
  • Seite 2 Instructions for use The system is a two piece collecting device for ostomates or urostomates with: • A base plate with a skin protector and soft flange, also available* with soft convexity. • Different types of collecting pouches* : Cut-to-fit: cutting diameter permitted. - Closed, - Drainable with integrated outlet, Roll’Up or with cap, or Maxi Drainable.
  • Seite 3 Instructions for use Removal of the pouch • Maintain the base plate by the prehension tab and unstick the pouch progressively with the other hand by pulling on the tab of the pouch (J). • For Urostomy pouch*, unstick the pouch either with the thumb inserted into the specific cut-out, or with the specific accessory inserted in the slot (J). Turn to unstick the pouch.
  • Seite 4 Gebrauchsanweisung Dieses zweiteilige System zur Entero- und Urostomaversorgung umfasst folgende Komponenten: • Basisplatte mit komplettem Hautschutz und einer weichen, flexiblen Haftzone zum Aufbringen der Versorgungsbeutel. Die Basisplatten sind wahlweise mit planem oder konvexem Hautschutz erhältlich.* • Versorgungsbeutel*: - geschlossener Beutel zur Versorgung von Kolostomieanlagen - Ausstreifbeutel mit integriertem Auslasssystem, erhältlich in den Ausführungen und Roll’Up, zur Versorgung von Ileostomieanlagen.
  • Seite 5 Gebrauchsanweisung oben nach unten von der Basisplatte Wenn der Beutel vollständig von der Basisplatte gelöst ist, ziehen Sie ihn aus der Führungshilfe heraus (J). • Zum Entfernen eines Urostomiebeutels oder eines Ileostomie Drainagebeutels greifen Sie den Beutel mit Ihrem Daumen durch die Aussparung am oberen Ende der Basisplatte und lösen ihn durch vorsichtiges Ziehen von oben nach unten ab.
  • Seite 6: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso Este es un sistema de recogida de dos piezas para ostomías digestivas y urostomías con: • Una placa base con un protector cutáneo y una pestaña flexible para la fijación y adhesión de la bolsa; también disponible* en versiones convexas. •...
  • Seite 7 Instrucciones de uso Retirada de la bolsa • Sujete la placa base con una mano por la lengüeta y despegue la bolsa progresivamente con la otra mano tirando de la lengüeta de la bolsa (J). • En las bolsas de urostomía y Maxi Drainable inicie el despegue de las mismas bien insertando en la muesca el pulgar o el accesorio específico (J). Gire para despegar la bolsa.
  • Seite 8 Mode d‘emploi Le système de recueil 2 pièces pour patients entérostomisés ou urostomisés est composé : • D’un support avec protecteur cutané et piste souple, également disponible* avec une convexité souple. • De différents types de poches * : - fermée. - vidable, avec clamp intégré, Roll’Up ou avec bouchon vidable, Maxi.
  • Seite 9 Mode d‘emploi Retrait de la poche • Maintenez le support par sa languette de préhension et décollez progressivement la poche de l’autre main en tirant la languette (J). • Pour une poche Urostomie, amorcez le décollement soit en introduisant le pouce dans l’encoche, soit en insérant l’accessoire prévu à cet effet dans l’encoche.
  • Seite 10: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso Sistema a due pezzi per la raccolta degli effluenti in colostomie, ileostomie ed urostomie, composto da: • Placca con protettore cutaneo integrale con flangia flessibile, disponibile inoltre in versione convessa. • Differenti tipologie di sacche di raccolta: - A fondo chiuso, - A fondo aperto con dispositivi di scarico, Roll’Up.
  • Seite 11 Instructions for use Rimozione della sacca • Mantenere con una mano la placca in posizione, distaccare delicatamente e progressivamente, con l’altra mano, la sacca dalla placca (J). • Per le sacche da urostomia*, iniziare il distacco della sacca inserendo un dito nell’apposito anello, oppure utilizzare l’accessorio specifico inserito nella confezione (J).
  • Seite 12: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing Dit is een tweedelig opvangsysteem voor darmstoma of urinestoma met: • Een huidplaat met zachte flens, verkrijgbaar in vlakke en zachte convex uitvoering. • Verschillende opvangzakjes*: - coloopvangzakjes - ileoopvangzakjes met geïntegreerde sluiting; Roll Up, of met dopsluiting Maxi. - urineopvangzakjes met antidruppel sluitsysteem.
  • Seite 13 Gebruiksaanwijzing Verwijderen van het zakje • Houd met een hand aan de bovenzijde de huidplaat vast en trek met de ander hand het zakje geleidelijk los(J). • Voor een Urine opvangzakje*, opvangzakje, gebruik voor het verwijderen de opening in de bovenzijde door hier de duim in te plaatsen of gebruik te maken van de sleutel (J) Draai deze 1-3 x om de bovenrand los te maken, hierna kan het zakje verder verwijderd worden.
  • Seite 14: Инструкции За Употреба

    ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Тази система представлява двукомпонентен колектор за ентеро или уро-стомирани пациенти с : • Плочка с кожен протектор и мек ръб, също предлаган* с мека конвексна повърхност. • Различни видове колектори*: - Затворен, - Колектор с различна система на оттичане: Outlet, Roll’Up и или със стопер, Maxi Drainable. - За...
  • Seite 15 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Отстраняване на плочката • Хванете ушенцето на торбичката и внимателно я отлепете от плочката (J). • При уростомни системи или системи приспособени за високо ниво на оттичане, отлепянето на торбичката става или като пъхнете палец в специалния прорез, или с допълнителен аксесоар, който да поставите в прореза (J). Завъртете...
  • Seite 16: Návod K Použití

    Návod k použití Dvoudílná stomická pomůcka, určená pro stomie nebo urostomie, tvořená: • Podložkou s vrstvou, chránící pokožku, a měkkou přírubou. K dispozici je i v měkké konvexní variantě. * • Různými druhy sběrných sáčků: * - Uzavřené, - Výpustné s integrovanou výpustí, sáčky typu „Roll’Up“ či nebo sáčky s uzávěrem, případně sáčky typu „Maxi Drainable“. - Pro urostomie uzávěrem ve výpustné...
  • Seite 17 Návod k použití Odstranění sáčku • Přidržte podložku za jazýček a druhou rukou postupně odlepte sáček tahem za jazýček na sáčku (J). • U urostomických sáčků * zahájíte odlepování sáčku buď palcem vloženým do příslušného výřezu nebo pomocí zvláštní pomůcky, která se zavede do výřezu v sáčku (J).
  • Seite 18 Brugsvejledning Dette system er en 2-dels stomibandage for colo, ileo og uro stomiopererede. Det indeholder følgende: • En basisplade med en hudbeskyttelses klæber og en fleksibel klæberkobling. Findes også i en blød konveks udgave. • Forskellige typer af opsamlingsposer*: - Lukket, - Tømbar med integreret udløb, Roll’Up og eller med et «prop-udløb», Maxi tømbar.
  • Seite 19 Brugsvejledning Fjernelse af posen • Bevar basispladen ved at holde igen på flangen og fjern posen stille og roligt med den anden hånd ved at starte med at trække øverst i posen (J). • For urostomi posen* indled aftagningen af posen enten ved at sætte fingeren ind i det specielle udstukne hul eller ved at indsætte den vedlagte aftagningspind ind i åbningen (J).
  • Seite 20 Käyttöohjeet 2-osainen avannesidos suoli- tai virtsa-avanteisiin: • Pohjalevy ihonsuojalla ja pehmeällä reunalla, saatavana myös joustavalla convexiteetillä. • Keräyspusseja on useita eri malleja*: – suljettu – tyhjennettävä integroidulla tyhjennysaukolla, Roll’Up kiinnityksellä ja maxi pussit tulpallisella sulkijalla – virtsa-avanteille tyhjennysmekanismilla. Omaperäinen sidoksen ominaisuus on kiinteä ohjain, joka mahdollistaa hyvin helpon keräyspussin asettamisen pohjalevyyn. Ennen kiinnittämistä...
  • Seite 21 Käyttöohjeet Keräyspussin irrottaminen • Pidä pohjalevyä toisella kädellä tartuntakohdasta ja irrota keräyspussi vaiheittain vetämällä toisella kädellä keräyspussin ottimesta (J). • Virtsapussit* malleissa aloita pussin irrottaminen työntämällä peukalo valmiiseen aukkoon tai käytä aputikkua (J). Käännä ja irrota pussi Kerran aloitettu poistaminen etenee progressiivisesti. •...
  • Seite 22: Használati Utasítás

    Használati utasítás 2 részes sztómaeszköz, amelyet enterosztómás vagy urosztómás betegek számára fejlesztettek ki: Alaplap: Bőrvédő ragasztóval és lágy, öntapadó karimával a gyűjtőzacskó felhelyezéséhez, amely kapható konvex változatban is. • Különféle típusú gyűjtőzsákok: - zárt - üríthető, beépített leeresztővel (Roll-up vagy) - Urosztómás zacskó...
  • Seite 23 Használati utasítás A zacskó eltávolítása • Egyik kezével nyomja a hasfalához az alaplapot, míg a másik kezével távolítsa el a zacskót a kis fül segítségével (J). • Az urosztómás zacskók eltávolítása két módon is lehetséges: vagy az erre szolgáló eszköz segítségével, vagy az ujja segítségével a speciálisan kialakított nyílás használatával (J) Az eltávolítást segítő...
  • Seite 24 取扱説明書 本品は、 エンテロストメイトやウロストメイトのためのツーピース装具です。 • 皮膚保護剤つきの面板とソフトフランジのセッ トです。 ソフトコンベクシティのタイプもあります*。 • 様々なタイプのパウチがあります* : - 密閉型 - Roll’Up式、 式またはストッパー付、 Maxi Drainable - 臭い漏れを防ぎ、 カサカサ音を減少させるプラスチックフィルム製 - 排出ストッパー付きウロストミー用 本品の特徴は、 ソフトな面板に粘着性のパウチを簡単に装着できるガイドシステムです。 装着の前に • 面板を注意して台紙から外します。 • ストーマにあわせて面板を切ります。 このとき、 切りすぎないように注意してください。 面板の孔がストーマよりも5mm大きくなるように切 ります。 面板でストーマをふさがないようにしてください (A) 。 皮膚のお手入れ : • 手を洗います。 •...
  • Seite 25 取扱説明書 パウチの取り外し • 面板の上のタブを持って面板を抑え、 もう片方の手でパウチのタブを引っ張ってパウチをゆっく りと剥がしていきます (J) 。 • ウロストミーパウチやウチの場合、 親指を切り抜き部に差し込むか、 または専用のアクセサリーをスロッ トに挿入して (J) 、 パウチを剥がし 始めます。 く るく ると巻きながらパウチを剥がしていきます。 パウチを剥がし始めたらゆっく りと最後まで剥がしてください。 • 面板に新しいパウチを装着できるように、 フランジを丁寧に洗い、 乾燥させてください。 開放型パウチ* クランプ付きロールアップパウチ 排水スリーブを閉じる : • ガイドを使用して4回スリーブを畳み、 タブを折り返します。 (K3) • パウチを密閉するには、 互いに対向する 2 つの自動締め付け片に圧力をかけます。 パウチを空にする : •...
  • Seite 26: Instrukcja Użycia

    Instrukcja użycia System ten jest 2-czesciowym zaopatrzeniem dla pacjentów z wyloniona przetoka jelitowa i urostomijna, skladajacym sie z : • Plytki posiadajacej substancje ochronne dla skóry oraz miekka kryze, dostepnej* takze w wersji Convex. • Szerorkiej gamy worków stomijnych : - Zamkniete - Odpuszczalne z zintegrowanym ujsciem , Roll`Up i oraz zamknieciem Maxi - Nieszeleszczaca, plastikowa warstwa zapobiega wyciekowi i wydostawaniu sie nieprzyjemnych zapachów...
  • Seite 27 Instrukcja użycia Zdejmowanie worka • Przytrzymaj plytke chwytajac jedna reka wypustke plytki, druga pociagajac za wypustke worka stopniowo go odklejajac (J) • W workach urostomijnych * w celu zdjecia z kryzy plytki czesci przylepnej worka, uzyj kciuka umiejscowionego w specjalnie wycietym otworze, lub przy pomocy specjalnego akcesoria wsunietego w szczeline (J).
  • Seite 28: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Este é um sistema colector de 2 peças para ostomizados com: • Uma placa com protector cutâneo e encaixe fléxivel, também disponível com uma convexidade suave. • Diferentes tipos de sacos colectores* : - Fechado, - Drenável com saída Outlet, Roll’Up ou com clamp, Maxi Drenável. - Para urostomia, com fecho de saída.
  • Seite 29 Instruções de utilização • Para um saco de urostomia* inicie o descolamento do saco quer com o polegar inserido no orificio especial, ou com o acessório especifico inserido no encaixe (J) Vire para descolar o saco. Uma vez iniciado, complete o descolamento progressivamente. •...
  • Seite 30: Instructiuni De Utilizare

    Instructiuni de utilizare Acesta este un sistem de colectare din doua piese pentru pacienti cu enterostoma sau urostoma ce contine: • O flansa cu protector pentru piele. Este disponibila* si o flansa flexibila cu o usoara convexitate. • Diferite tipuri de saci colectori *: - Inchisi, - Cu evacuare si sistem integrat de control al evacuarii, Roll’Up ori cu clema, Maxi Drainable.
  • Seite 31 Instructiuni de utilizare Inlaturarea sacului • Mentineti apasata flansa la nivelul ghidului sacului si dezlipiti sacul progresiv cu cealalta mina,tragind de ghidul sacului (J). • Pentru sacul de urostoma* incepeti dezlipirea intoducind degetul in decupajul indicat, sau cu accesoriul specific, inserind ghidul in fanta dispozitivului (J) Rasuciti pentru a initia dezlipirea sacului.
  • Seite 32: Инструкция По Использованию

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Данная 2-х-компонентная система предназначена для использования пациентами с энтеро- и уростомами и состоит из: • Адгезивной части, предохраняющей кожу, и гибкой базовой пластины плоской или вогнутой формы*. • Различных типов стома-мешков* : - Закрытых, - Открытых, снабженных встроенной системой опорожнения мешка – Roll’up или, а также открытых мешков или Макси Дренажных мешков с наружным...
  • Seite 33 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Смена мешка • Придерживая верх базовой пластины, другой рукой потяните по направлению вниз верхний язычок адгезивной части мешка, постепенно отклеивая его (J). • При использовании уроприемников* начинайте отклеивание мешка либо с помощью большого пальца, введенного в специально предусмотренную прорезь...
  • Seite 34: Návod Na Použitie

    Návod na použitie Dvojdielná stomická pomôcka, určená pre stómie alebo urostómie, tvorená: • Podložka s vrstvou chrániacou pokožku a mäkkým okrajom. K dispozícii je i v mäkkej konvexnej variante. • Rôzne druhy zberných vreciek: - Uzatvorené. - Výpustné s integrovanou výpusťou, vrecká typu „Roll UP“ či alebo vrecká s uzáverom, prípadne vrecká typu „Maxi Drainable“. - Pre urostómiu s uzáverom s výpustnou časťou.
  • Seite 35 Návod na použitie Odstránenie vrecka • Pridržte podložku za okraj a druhou rukou postupne odlepte vrecko ťahom za okraj na vrecku (J). • U urostomických vreciek začnite odlepovať vrecko buď palcom vloženým do príslušného výrezu alebo pomocou zvláštnej pomôcky, ktorá sa zavedie do výrezu vo vrecku (J).Vrecko odlepujte otáčaním.
  • Seite 36: Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo Flexima® Key je dvodelni sistem za zbiranje vsebin za kolostomiste, ileostomiste in urostomiste, ki je sestavljen iz: • kožne podloge s ščitnikom za kožo in mehkim spojnim obročem, ki je na voljo* tudi v mehki konveksni obliki. •...
  • Seite 37 Navodila za uporabo Odstranitev vrečke • Ohranite položaj kožne podloge tako, da primete jeziček za prijemanje in z drugo roko postopoma odlepite vrečko tako, da povlečete jeziček na vrečki (J). • Pri vrečki za urostomo* vrečko odlepite tako, da palec vstavite v poseben izrez ali s posebnim dodatnim pripomočkom, ki ga vstavite v režo (J). Zavrtite, da vrečko odlepite in postopoma dokončajte odlepljanje.
  • Seite 38: Uputstvo Za Upotrebu

    Uputstvo za upotrebu Flexima®/Softima® Key je dvodelni sistem za prikupljanje sadržaja za pacijente sa kolostomom, ileostomom ili urostomom: •Disk sa zaštitom za kožu i mekom ivicom, takođe dostupan* i u konveksnoj verziji. • Različiti tipovi kesa za prikupljanje*: - Zatvorena, kesa za kolostomu - Kesa sa pražnjenjem sa integrisanim odvodom, sistemom „Roll’Up“, kontrolom protoka ili graničnikom, kesa Maxi drenažna.
  • Seite 39 Uputstvo za upotrebu • Kod kese za urostomu*, odlepite kesu ili tako što ćete uvući palac u odgovarajući prorez, ili pomoću posebnog pribora koji ćete umetnuti u prorez (J). Okrenite da biste odlepili kesu. Postepeno završite odlepljivanje. • Da biste mogli da postavite novu kesu na disk, prirubnica mora da bude savršeno čista i suva. Kese sa pražnjenjem* Kesa sa pražnjenjem sa ugrađenim Roll’Up sistemom zatvaranja: Zatvaranje omotača za drenažu:...
  • Seite 40 Bruksanvisning Det här systemet är ett tvådels bandage för colo-, ileo- och urostomiopererade med: • En basplatta med hudskyddsmaterial och en mjuk ring för ihopkoppling och fastsättning av påsen. En konvex version av basplattan finns att tillgå*. • Olika typer av uppsamlingspåsar* : - Stängd, - Tömbar med integrerad tömningskanal;...
  • Seite 41 Bruksanvisning Borttagande av stomipåsen • Håll i basplattans flik med den ena handen och dra gradvis av påsen genom att hålla i påsens flik. När fästytorna är helt separerade lossnar påsen från basplattan vid dess öppningsflik (J). • För Urostomipåse* påbörja påsborttagningen genom att sätta in tummen i det uppklippta hålet eller med det specifika tillbehöret instucket i den smala springan (J) Vrid för att lossa påsen.
  • Seite 42: Kullanma Talimatları

    Kullanma talimatları Sistem aşağıdakilere sahip, ostomiler ve ürostomiler için iki parçalı bir toplama sistemidir : • Bir cilt koruyuculu ve yumuşak flanşlı, ayrıca yumuşak konveksite ile de mevcut* bir taban plakası. • Farklı türlerde toplama torbaları* : - Kapalı, - Entegre Çıkış, Kıvırma ve Akış Kontrolü ile veya durdurucu, Maksimum Boşaltılabilir. - Ürostomi için, tahliye durdurucusu ile.
  • Seite 43 Kullanma talimatları Torbanın sökülmesi • Taban plakasını kavrama tırnağı ile sabitleyin ve torbanın tırnağından çekerek diğer elle torbayı bırakmadan ayırın (J). • Ürostomi torbası* için, başparmağı ilgili kesik içine koyarak ya da ilgili aksesuarı yuva içine yerleştirerek torbayı ayırın (J) Torbayı...
  • Seite 44 Warning: Re-use of single-use devices creates a potential risk to the patient. It may lead to contamination and/ or impairment of functional capability. Warnhinweis: Die Wiederverwendung von Medizinprodukten für den einmaligen Gebrauch stellt ein potenzielles Risiko für den Patienten dar. Sie kann eine Kontamination und/oder Beeinträchtigung der Funktionalität zur Folge haben.
  • Seite 45 注意 : 使い捨ての器具を再使用することは患者にとって危険です。 器具が汚染されているか、 または正 しく動作できない可能性があります。 Ostrzeżenie: Ponowne zastosowanie urządzeñ jednokrotnego użytku jest dla pacjenta niebezpieczne. Urzadzenie może być skażone i/lub może już nie działać właściwie. Aviso: A reutilização dos dispositivos de utilização única cria um risco potencial para o doente ou para o utilizador. Poderálevar à...
  • Seite 46 STOP Do not cut beyond the diameter indicated on the base plate Nicht über den letzten Markierungsring auf der Basisplatte schneiden No cortar más allá del diámetro indicado en la base Ne pas couper au-delà du diamètre indiqué sur le support Non tagliare oltre il diametro indicato sulla placca Niet buiten de aangegeven lijn op de huidplaat knippen Да...

Diese Anleitung auch für:

Softima key

Inhaltsverzeichnis