Seite 1
ECE 44/04 MANUALE ISTRUZIONI INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL PŘÍŘUČKA POKYNŮ MANUEL D’INSTRUCTIONS РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ READ THESE I N S T R U C T I O N S CAREFULLY...
Seite 2
WARNING IMPORTANTE: NUNCA SE DEBE UTILIZAR LA SILLITA EN SENTIDO EN OPOSICION A Group O AQUELLO DE MARCHA EN EL ASIENTO DELANTERO DEL COCHE, EN EL CASO EN 0 - 10 Kg QUE ESTE SEA EQUIPADO DE DISPOSITIVO “AIRBAG” EN EL LADO PASAJERO. WAŻNE FOTELIK NIGDY NIE MOŻE BYĆ...
Italiano AVVERTENZE Assicurarsi che le cinture sotto- addominali siano indossate il più basso possibile per ben vincolare il bacino del bambino. In caso di incidente, il seggiolino deve essere cambiato con uno IMPORTANTE: nuovo per mantenere il miglior LEGGERE ATTENTAMENTE livello di sicurezza.
Seite 15
Italiano ISTRUZIONI FISSAGGIO DEL avvenire sul sedile anteriore o SEGGIOLINO - GRUPPO 0 su quello posteriore, sempre in (meno di 10 Kg) direzione di marcia. Il posizionamento del seggioli- Il fissaggio deve avvenire solo no, nel caso di bambini di peso con la cintura di sicurezza a 3 inferiore a 10 Kg., può...
Seite 16
Italiano ISTRUZIONI dello schienale, più adatte alla seggiolino (E). Il rilascio del sua statura. La regolazione regolatore permette di bloccare della tensione della cintura si nuovamente la cintura. ottiene agendo sul regolatore Per adattare l’altezza della (D) facendo scorrere la cintura cinture all’altezza del bambino, attraverso le asole della fibbia occorre procedere come segue:...
Seite 17
Italiano ISTRUZIONI collegata ad essa tramite la d’aggancio cilindretto fibbia di bloccaggio (I), risulti che vincola la cintura, nella posizionata all’altezza direzione delle frecce, sul lato bacino del bambino. opposto al regolatore (fig. L’aggancio della fibbia avviene 11). Spingere verso il basso come indicato in fig.
Seite 18
English WARNING are not twisted and do not get closed in between the doors or trapped in the movable parts of the seats. Make sure the belts under the abdomen are worn as low as IMPORTANT: READ THESE possible to hold the child’s pelvis INSTRUCTIONS CAREFULLY properly.
Seite 19
English INSTRUCTIONS FIXING THE SEAT - seat belt behind the back of the GROUP 0 (less than 10 kg) seat, after running it through For children weighing less the upper slot (A). than 10 kg, the car seat can IMPORTANT: Check that the be positioned on the front belt is always fully tightened.
Seite 20
English INSTRUCTIONS shoulder by pulling the belt at the right height. behind the backrest, then to Put the cylinder back onto the draw the belt part (loosened belt and fix it to the seat body behind the backrest) to the again, pressing the hooking right shoulder which has to tabs and pulling the belt from...
Seite 21
English INSTRUCTIONS REMOVING AND WASHING THE COVER The car seat cover can easily be removed as follows: Lift the front part of the cover. Press the hooking tabs of the cylinder constraining the belt in the direction of the arrows on the opposite side to the adjuster (Fig.
Seite 22
Français RECOMMANDATIONS Vérifier que les ceintures sous- abdominales sont placées le plus bas possible afin de bien fixer le bassin de l´enfant. En cas d´accident le siège doit être remplacé afin de garantir le meilleur IMPORTANT: niveau de sécurité possible. LIRE ATTENTIVEMENT CES Pendant le voyage vérifier que l´axe INSTRUCTIONS POUR Y FAIRE...
Seite 23
Français INSTRUCTIONS FIXATION DU SIEGE – fixation n´est possible GROUPE 0 qu´avec ceinture (inférieur à 10 Kg) sécurité à trois points du Le siège conçu pour les enfants véhicule. Faire passer la partie d´un poids inférieur à 10 Kg sous-abdominale par la base du peut être placé...
Seite 24
Français INSTRUCTIONS dispositif de réglage de telle de l´intérieur du siège (E). Le manière qu´on passe la ceinture dégagement dispositif à travers des trous d´une plaque réglage permettra de verouillage et le dossier. reverouiller la ceinture. Ajuster la ceinture en appuyant Pour adapter la hauteur des sur le dispositif de réglage vers ceintures à...
Seite 25
Français INSTRUCTIONS sous-abdominale (H), reliée Appuyer sur le rouleau vers le ainsi à la boucle de réglage (I), bas, le sortir de la partie interne soit à la hauteur du bassin de du siège et le dégager de la l´enfant. ceinture.
Deutsch WARNUNG WICHTIG: DIESE Es ist zu vergewissern, dass die ANWEISUNGEN unteren Bauchgurte möglichst nieder SIND VORSICHTIG so angebracht sind, dass sie das ZU LESEN UND Becken des Kindes gut fesseln. FÜR EVENTUELLE Im Falle eines Unfalls muss der KÜNFTIGE Kinderautositz für einen neuen HINWEISE ersetzt, damit das möglichst gute...
Deutsch RAHMENANWEISUNGEN BEFESTIGUNG DES die Kinder mit dem Gewicht KINDERAUTOSITZES – GRUPPE von 9 bis 18 kg bestimmten 0 (weniger als 10 Kg) Kinderautositzes ist sowohl auf Der für die Kinder mit dem dem vorderen Sitz, als auch auf Gewicht bis zu 10 kg bestimmte dem hinteren Sitz, immer in der Kinderautositz kann auf dem Fahrtrichtung möglicht.
Seite 28
Deutsch RAHMENANWEISUNGEN in den Kinderautositz und die des Kinderautositzes (sonst ist es Einstellung der Gurte erfolgt so, nicht möglich, den Durchgang dass die Durchgangsöffnungen des Gurts durch den Regler Rückenlehne abzusichern), und wir ziehen ihn ausgewählt werden, die mit von außen des Kinderautositzes. Bezug auf die Statur des Kindes Für die Freilösung ist der Regler am geeignetsten...
Deutsch RAHMENANWEISUNGEN keine spitzen oder scharfen Ihres Kindes begleitet. Gegenstände, die den Gurt beschädigen könnten. ABNAHME UND WASCHEN Die Einstellung der Länge des DES BEZUGS Zwischenbeingurts (F) ist so Der Bezug eines Kinderautositzes realisiert, dass man ihn über die kann einfach abgenommen Regelschnalle (G) so verschiebt,...
Español PRECAUCIONES Asegurarse que los cinturones sub- abdominales se pongan lo más bajo posible para bloquear bien el pelvis del niño. En caso de accidente, la sillita se debe cambiar con una nueva para mantener el mejor nivel de IMPORTANTE: LEER CON seguridad.
Seite 31
Español INSTRUCCIONES SUJECION DE LA SILLITA - asiento delantero o en aquello GRUPO 0 trasero, siempre en dirección de (menos de 10 Kg) marcha. posicionamiento La sujeción se debe realizar sillita, en el caso de niños solamente con el cinturón de de peso inferior de 10 Kg., seguridad de 3 puntos del puede realizarse en el asiento...
Seite 32
Español INSTRUCCIONES escogiendo los orificios de al final, tirar la correa fuera pasaje respaldo, más de la sillita. adecuadas estatura. Para aflojar, empujar hacia El ajuste de la tensión del arriba el regulador (D) y tirare el cinturón se obtiene actuando cinturón desde el interior de la en el regulador (fig.
Seite 33
Español INSTRUCCIONES punta o que cortan que QUITAR Y LAVAR EL FORRO podrían dañar el cinturón. El forro de la sillita se puede El ajuste de la longitud del fácilmente quitar, actuando cinturón entre las piernas (F) como sigue: levantar la parte se realiza haciéndolo correr a delantera del forro.
Seite 34
Polski OSTRZEŻENIA przyciśnięte między drzwiami lub w częściach ruchomych siedzeń. Upewnić się, czy pasy pod-biodrowe są założone możliwie jak najniżej, aby dobrze zabezpieczyć miednicę dziecka. W razie wypadku, fotelik musi WAŻNE: PRZECZYTAĆ być wymieniony na nowy, aby UWAŻNIE NINIEJSZE zachować jak najlepszy poziom INSTRUKCJE I ZACHOWAĆ...
Seite 35
Polski INSTRUKCJE RAMA MONTAŻ FOTELIKA - GRUPA siedzeniu przednim lub tylnym, zawsze przodem do kierunku (mniej niż 10 Kg) jazdy. Umieszczenie fotelika, Montaż może być wykonany przypadku dzieci o wadze tylko pomocą poniżej 10 Kg, może nastąpić punktowego samochodowego na siedzeniu przednim tylko pasa bezpieczeństwa (rys.
Seite 36
Polski INSTRUKCJE RAMA uzyska się oddziałując postępować następuje: regulator przesuwając podnieść pokrycie w części pas poprzez otwory klamry przedniej siedziska. Nacisnąć zaczepowej i oparcie. Aby języczki zaczepowe cylinderka, zacisnąć pas, popchnąć który blokuje pas, w kierunku regulator góry strzałek, na boku przeciwnym pociągnąć...
Seite 37
Polski INSTRUKCJE RAMA dokona się przyciskając po pokrycie i prać je neutralnym prostu czerwony przycisk. środkiem do prania w wodzie o temp. 30° C. Nie wykręcać, nie REGULACJA POCHYLENIA wirować, nie prasować. Fotelik może być regulowany Poleca się nie używać fotelika: w 4 różne pozycje.
Seite 38
Čech UPOZORNĚNÍ dobře poutaly pánev dítěte. V případě nehody musí být sedačka vyměněna za novou, aby byla zajištěna co nejlepší úroveň bezpečnosti. Během cestování kontrolovat, že osa sedačky je stále souběžná se DŮLEŽITÉ: POZORNĚ SI PŘEČÍST směrem jízdy. TYTO INSTRUKCE A UCHOVAT Během cesty nenechat předměty SI JE PRO PŘÍPADNÉ...
Seite 39
Čech INSTRUKCE UPEVNĚNÍ SEDAČKY – tříbodového pásu automobilu. SKUPINA 0 Břišní část pásu protáhneme (méně než 10 Kg) (obr. 1) základnou (B) a část diagonální Sedačka určená pro děti o za opěradlem, pás nesmí být hmotnosti nižší než 10 Kg zkroucený...
Seite 40
Čech INSTRUKCE vytáhneme přes existující Znovu vložit váleček do pásu a štěrbinu v levé části přezky; opět ho upevnit do těla sedadla ramenný pás tedy stisknutím spojovacích jazýčků vytahujeme zezadu opěradla, a vytažením pásu zevnitř. táhneme uvolněnou část DÚLEŽITÉ: K odepnutí pásu za opěradlem přes levou válečku nepoužívat špičaté...
Seite 41
Čech INSTRUKCE ODEJMUTÍ A PRANÍ POTAHU Potah sedačky může být snadno odejmut, pokud se budeme řídit následujícím: zvedneme přední část potahu, stiskneme spojovací jazýčky válečku, který váže pás, ve směru šipek, opačnou stranu k regulátoru (obr. 11). Zmáčkneme směrem dolů váleček, vytáhneme ho z vnitřní...
Seite 42
Русский язык Предупреждения Убедиться, что ремни проходят под брюшной полостью и находятся как можно ниже, для фиксации таза ребенка. В случае аварии, детское автомобильное кресло должно быть ВАЖНО: заменено на новое для поддержания ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ должного уровня безопасности. ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ И Во...
Seite 43
Русский язык ИНСТРУКЦИИ ПО ОПОРНОЙ РАМЕ КРЕПЛЕНИЕ ДЕТСКОГО - ГРУППА 1 АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА (от 9 до 18 Кг.) – ГРУППА 0 (менее 10 Кг) Позиционирование детского Позиционирование детского автомобильного кресла автомобильного кресла, для детей веса от 9 до 18 в случае расположения кг.
Seite 44
Русский язык ИНСТРУКЦИИ ПО ОПОРНОЙ РАМЕ РЕБЕНКА И случае, будет невозможно РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЕЙ пропустить ремень через Посадить ребенка в кресло регулятор); и отрегулировать ремни, Далее потянуть ремень выбрав петли пропускания, и вытянуть его из детского расположенные на спинке, в кресла. соответствии...
Seite 45
Русский язык ИНСТРУКЦИИ ПО ОПОРНОЙ РАМЕ заостренных или режущих удобным редукционным предметов, которые могли приспособлением, которое бы повредить ремень. сопровождает первую фазу Регулирование длины роста вашего ребенка. ремня между ножками выполняется при СНЯТИЕ И СТИРКА ЧЕХЛА- плавном продвижении ПОДКЛАДКИ регулировочной пряжки (G) Чехол- Подкладка...
Seite 46
Română UPOZORNENIE abdominale se află la un nivel cât mai jos pentru a strânge bine talia copilului. În caz de accidente, scăunelul trebuie să fie schimbat cu unul nou pentru a menţine cel mai înalt nivel IMPORTANT: de siguranţă. CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE Pe parcursul călătoriei controlaţi INSTRUCŢIUNI ŞI PĂSTRAŢI-LE astfel încât axa scăunelului să...
Seite 47
Română INSTRUCŢIUNI FIXAREA SCĂUNELULUI – pe cel posterior, cu scăunelul GRUPA 0 orientat întotdeauna în direcţia (mai puţin de 10 kg) de mers a automobilului. Poziţionarea scăunelului, în Fixarea trebuie să se facă numai cazul copiilor cu o greutate cu centura de siguranţă în 3 inferioară...
Seite 48
Română INSTRUCŢIUNI dispozitivului de reglare (6), scăunelului (E). Lăsarea liberă a determinând trecerea centurii dispozitivlui de reglare permite prin orificiile cataramei de blocarea din nou a centurii. strângere şi ale spătarului. Pentru a adapta înălţimea Pentru strânge centura, centurii la înălţimea copilului, împingeţi în sus dispozitivul trebuie să...
Seite 49
Română INSTRUCŢIUNI încât centura sub-abdominală căptuşelii. Apăsaţi clapetele (H), legată de aceasta prin de prindere ale cilindrului catarama de blocare (I), să care blochează centura, în rezulte poziţionată la nivelul direcţia săgeţilor, pe partea taliei copilului. opusă dispozitivului Închiderea cataramei reglare (fig.
Magyar FIGYELMEZTETÉSEK elmozdítható utasülésekbe. Győződjön meg róla, hogy a hasi hevedereket a lehető legalacsonyabban vezette át a gyermek testén, és azok megfelelően rögzítik a gyermek medencéjét. FONTOS: OLVASSA EL Balesetet követően a gyerekülést FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG A egy újra kell kicserélni a megfelelő JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT szintű...
Seite 51
Magyar ÚTMUTATÓ A GYEREKÜLÉS (ECE-osztály: Vezesse át az öv hasi hevederét 0, 10 kg-ig) RÖGZÍTÉSE az ülés alsó részén (B), és az öv A 10 kg-nál kisebb súlyú vállhevederét a felső övvezetőn gyerekek esetén a gyerekülést (A) át a háttámla mögött, vagy a légzsák nélküli, illetve ügyeljen arra, hogy a heveder kikapcsolható...
Seite 52
Magyar ÚTMUTATÓ Ehhez a művelethez: övből. szorítsa meg a hasi heveder Húzza ki a csat nélküli övet a bal szakaszát: húzza meg a csat háttámla nyílásaiból. bal oldalán levő nyílás mögött; Helyezze vissza övet ezután rögzítse az övet a megfelelő magasságú...
Seite 53
Magyar ÚTMUTATÓ képest. A művelet könnyebben elvégezhető, ha a gyermek nem ül az ülésben. AZ ÜLÉSSZŰKÍTŐ BETÉT HASZNÁLATA A gyereküléshez egy kényelmes ülésszűkítő betét is tartozik, mely biztosítja kisebb gyermekek biztonságos szállítását. A HUZAT LEVÉTELE ÉS TISZTÍTÁSA A gyerekülés huzata könnyen levehető...
REGISTRA IL TUO PRODOTTO Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino. E’ un’operazione semplice e veloce, è sufficiente connettersi al sito www.inglesina.com per portarla a termine. Registrare il prodotto è IMPORTANTE perchè ci darà la possibilità di contattarti per notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalità...
Seite 56
L’Inglesina Baby S.p.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina Vicenza - Italy Tel. +39 0444 392 200 Fax +39 0444 392 250 www.inglesina.com info@inglesina.com...