Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
FR
EN
IT
DE
ES
Importé par: Ribimex SA; F-77340 Pontault-Combault
Imp. da : Ribimex Italia s.r.l. – Via Igna – 36010 Carrè (Vi) – Italia
[v1_2013-05-23]
P
OMPE
Manuel d'instructions et d'utilisation
S
UBMERSIBLE
User and maintenance manual
P
OMPA
Manuale di istruzioni e di manutenzione
T
AUCH
Bedienungs- und Wartungsanleitung
B
OMBA
Manual De Instrucciones Y Mantenimiento
Réf. / Atr. Nr. : PRPVC750CC / 510856
S
UBMERSIBLE
P
UMP
S
OMMERGIBILE
P
UMPE
S
UMERGIBLE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ribimex Ribiland PRPVC750CC

  • Seite 1 Bedienungs- und Wartungsanleitung OMBA UMERGIBLE Manual De Instrucciones Y Mantenimiento Réf. / Atr. Nr. : PRPVC750CC / 510856 Importé par: Ribimex SA; F-77340 Pontault-Combault Imp. da : Ribimex Italia s.r.l. – Via Igna – 36010 Carrè (Vi) – Italia [v1_2013-05-23]...
  • Seite 2 AVERTISSEMENT: Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. WARNING: Carefully read this instruction manual before operating this appliance. Incorrect operation may cause injury and/or damages.
  • Seite 3: Caractéristiques

    FR - Traduction des instructions originales I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE 1. Câble d’alimentation 2. Poignée 3. Attache de réglage flotteur 4. Trou d’évent 5.
  • Seite 4: Consignes De Sécurité

    III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et assimiler l’ensemble des consignes de sécurité. Il convient de toujours suivre les consignes de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages. 3.1- LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT 1.
  • Seite 5 11. Ne pas présumer de ses forces Toujours garder une position stable et un bon équilibre. 12. Entretenir le produit avec soin Maintenir le produit propre pour une meilleure et plus sûre performance. 13. Déconnecter le produit Quand il n’est pas utilisé, avant un entretien et pour changer les accessoires. 14.
  • Seite 6: Mise En Route

    3.3- Recommandations et instructions de sécurité 1. La tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur l'étiquette des caractéristiques (230V ~ 50Hz). N'utiliser aucun autre type d'alimentation. 2. La pompe doit être alimentée par un circuit comportant un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné...
  • Seite 7 4.3- Réglage du flotteur 1. Le flotteur (5) permet la mise en route automatique de la pompe. Lorsque l'eau monte et atteint environ 53cm, la pompe démarre. Elle s'arrêtera automatiquement dès que le niveau d'eau aura baissé jusqu'à environ 10cm. 2.
  • Seite 8 V. UTILISATION 5.1- Usage destiné : 1. La pompe à eau immergée, dite « vide cave/fût », est une pompe submersible destinée à un usage domestique. Elle doit être employée seulement pour assécher des locaux inondés ou pomper l'eau d'un puits ou d'une cave.
  • Seite 9: Entretien Et Entreposage

    VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 6.1- Entretien En hiver la pompe doit être soigneusement vidangée ou mise dans des conditions «hors gel». Procéder régulièrement au rinçage à l'eau claire de la pompe, y compris le circuit d'aspiration.
  • Seite 10: Parts List

    EN - Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST 1. Power cable 2. Carrying handle 3. Float switch lock 4. Vent valve 5. Float switch 6.
  • Seite 11: Safety Instructions

    III. SAFETY INSTRUCTIONS Before using this product, read and understand all safety instructions. Always follow the safety instructions to minimize risk of damage to property, and to minimize any risk of damages and injuries to persons and animals. 3.1- READ ALL THE INFORMATION BEFORE OPERATING THE PRODUCT. 1.
  • Seite 12 When product is used with extension cord, ensure that extension cord withstands product ratings. If used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. 16. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate product when you are tired, under the influence of alcohol, prescription medicines or drugs.
  • Seite 13: Getting Started

    If the pump is not in good condition, do not use it. Have it repaired by an authorized centre. 4. If an extension is used, ensure that it is officially approved. Keep it well away from sharp edges, heat sources and combustibles. 5.
  • Seite 14: Operation

    2. Ensure that the float switch can move freely. 3. The suction holes must never be obstructed. It is therefore preferable that the pump should never be placed directly on the ground or on the bottom of the well, pond or vessel. For example, use a brick to support the pump.
  • Seite 15: Maintenance And Storage

    The pump is not designed for continuous operation! (e.g. continuous water circulating operation). Avoid running pump for more than 10 minutes. The submersible pump must be immersed before switching on. Place pump into water, then let it purge the air (air bubbles) then only you can connect it. In automatic functioning, the filling-up time before float switch operates is enough to purge the air.
  • Seite 16: Elenco Componenti

    – Traduzione dell’istruzioni originale I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI 1. Cavo elettrico 2. Maniglia 3. Attacco rapido del gallegiante 4. Dispositivo d’evacuazione 5. Gallegiante 6.
  • Seite 17: Istruzioni Di Sicurezza

    III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare questo prodotto, leggere tutte le istruzioni di sicurezza e assicurarsi di averle comprese. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza per evitare qualsiasi rischio di danni, lesioni, scariche elettriche e incendio; di ferite e di danni. 3.1- LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
  • Seite 18 14. Evitare il funzionamento/l’avvio accidentale del dispositivo. Accertarsi che l’interruttore sia spento quando il dispositivo è collegato alla rete principale. 15. Uso delle prolunghe Quando l'attrezzo è utilizzato con un'estensione, utilizzare soltanto estensioni concepite e previste per sopportare la corrente che alimenta l'attrezzo 16.
  • Seite 19: Per Iniziare

    2. La pompa deve essere alimentata da un circuito dotato di un dispositive (DDR) di corrente differenziale di funzionamenlo assegnato non superiore a 30mA. Rivolgetevi ad un elettricista qualificato. 3. Controllate periodicamente il cavo di alimentazione primo di ogni uso e verificare se presenta segni di invecchiamento o danni.
  • Seite 20: Funzionamento

    4.4- Messa in funzione Nota: Verificare se nulla blocca il condotto di scarico. Rispettare le altezze di scarico ed altezza min di liquido 1. La pompa deve essere posizionata verticalmente: controllate che sia in posizione stabile durante il funzionamento. 2. Controllate die il galleggiante sia libero di movimento. 3.
  • Seite 21: Pulizia E Conservazione

    5.2.3- Attenzione! Non utilizzare mai la pompa a vuoto (senza acqua). La pompa non è prevista per un utilizzo in continuo! Tempo d'utilizzo raccomandato: 10mn. La pompa submersible deve obbligatoriamente essere immersa prima de avviarla. Installare la pompa nell’acqua, quindi lasciar il tempo di evacuare l'aria (bolle d' aria) e soltanto dopo potete collegarla.
  • Seite 22: Liste Der Einzelteile

    DE - Übersetzung vom Original I. Liste der Einzelteile III. Sicherheitsanweisungen V. Inbetriebnahme II. Technische Daten IV. So geht's los VI. Wartung und Lagerung I. LISTE DER EINZELTEILE 1. Kabel 2. Transportgriff 3. Schnellverbinder 4. Entluftungsloch 5. Schwimmer 6. Ansauglocher 7.
  • Seite 23: Sicherheitsanweisungen

    weiteren Informationen zur sicheren Entsorgung. III. SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor Benutzung des Gerätes müssen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen, um die Gefahr von Verletzungen und Geräteschäden zu vermeiden. 3.1- VOR GEBRAUCH ALLE INFORMATIONEN LESEN. 1.
  • Seite 24 Die Anweisungen zum Schmieren und zum Auswechseln von Zubehör befolgen. Griffe trocken und sauber halten und von Öl und Fett fernhalten. 13. Netzstecker ziehen Bei Nichtbenutzung, Wartung und Auswechseln von Zubehör wie Aufsätzen. 14. Zufälliges Anlassen vermeiden Der Hauptschalter muss ausgeschaltet sein, wenn das Gerät eingestöpselt wird. 15.
  • Seite 25: So Geht's Los

    dem Produkt enthalten ist (siehe Eigenschaften). 3.3- Sicherheitsempfehlungen und-anweisuncen 1. Die Versorgungsspannung muss mit der Spanning ubereinstimmen, die auf dem Herstellerschild angegeben ist (230V – 50Hz). Keine andere Speisungsart verwenden. 2. Die Pumpe muss durch einen Stromkreis gespeist werden, der einen Fl-Schalter mit betrieblichem Differenznennstrom von maximal 30mA enthalt.
  • Seite 26 4.3- Einstellung des schwimmers 1. Der Schwimmer ennoglicht das automatische Einscha1ten der Pumpe. Wenn der Wasserspiegel steigt und ca. 53 cm erreicht, lauft die Pumpe an. Sie schaltet automatisch ab, sobald der Wasserstand bis auf ca. 10cm abgesunken ist. 2. Durch ein Verkurzen der Kabellange zwischen der Pumpe und dem Schwimmer konnen die Wasserstande fur das Ein-und-Ausschalten der Pumpe verandert weraden.
  • Seite 27: Wartung Und Lagerung

    6. Jeder nicht bestimmungsgemae Einsatz kann die Pumpe beschadigen und eine emsthafte Gefahr fur den Benutzer darstellen. 5.2- Inbetriebnahme: 5.2.1- Automatikbetrieb Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe ein und aus. sobald der Schwimmer die voreingestellten Hohen erreicht hat (siche vorheriger Abschnitt).
  • Seite 28 - Keine aggressiven Reinigungsmittel (Lösungsmittel oder ätzende Reinigungsmittel) oder Schleifschwämme verwenden. 6.2- Pannenhilfe Niemals versuchen, die Pumpe auseinander zu nehmen. Gegebenenfalls durcli einen zugelassenen Betrieb uberprufen und reparieren lassen (den Handler fragen). 6.3- Lagerung Das Gerät muss an einem trockenen Ort gelagert werden. Das Gerät stets an einem sicheren Ort außer Reichweite von Kindern aufbewahren 6.4- Ausschalten Gerät nicht im Hausmüll entsorgen.
  • Seite 29: Lista De Piezas

    – Traducción de las instrucciones originales I. Lista de piezas III. Instrucciones de seguridad V. Funcionamiento II. Características IV. Procedimientos iniciales VI. Mantenimiento y almacenamiento I. LISTA DE PIEZAS 1. Cable 2. Empuñadura (mango de transporte) 3. Conexión rápida 4. Agujero de aireación 5.
  • Seite 30: Instrucciones De Seguridad

    III. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar el producto, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad. Observe siempre las instrucciones de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de daños a las instalaciones y cualquier riesgo de daños y lesiones a las personas y a los animales. 3.1- LEA TODA LA INFORMACIÓN ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
  • Seite 31 Desconecte el producto cuando no la utilice, antes de una reparación o cuando cambie los accesorios. 14. Evite un encendido involuntario Asegúrese de que el interruptor está apagado cuando se enchufe. 15. Uso de alargadores. Cuando el producto se utilice con un alargador, asegúrese de que satisface las especificaciones de uso.
  • Seite 32: Procedimientos Iniciales

    3. El cable de alimentación debe controlarse periódicamente y antes de cada empleo para verificar si presenta signos de envejecimiento o danos. Si la bomba no está en buen estado, no utilizarla y repararla en un centro cualificado. 4. Si se utiliza un alargador, comprobar que esté homologado. Guardarlo en sitio alejado de bordes cortantes, de fuentes de calor o de combustibles.
  • Seite 33 4.4- Arranque Nota: Comprobar que nada bloquee el tubo de rechazo. Respetar las alturas de rechazo y altura min de líquido. 1. La bomba debe situarse verticalmente: comprobar que tenga una posición estable durante el funcionamiento. 2. Comprobar que el flotador pueda moverse libremente 3.
  • Seite 34: Mantenimiento Y Almacenamiento

    ¡La bomba no se destina para operación en continuo! (e.g. circulación continua del agua). Tiempo de uso recomendado: 10min. La bomba sumergible debe ser sumergida antes de encender. Coloque la bomba en el agua, después déjela purgar el aire (burbujas de aire) entonces solamente usted puede conectarla.

Diese Anleitung auch für:

Ribiland prpvc249/1

Inhaltsverzeichnis