Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
CORDLESS SCREWDRIVER
Cordless screwdriver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse-visseuse sans
Trapano avvitatore a batteria
Atornilladora taladradora accionada por acumulador
Aparafusadora-perfuradora a bateria
Accuboorschroevendraaier
EN
04
Akku-boreskruemaskine
D
Akkuporaruuvinväännin
13
F
22
Akku-borskrutrekker
I
31
Sladdlös borrskruvdragare
ES
40
Akülü delme/vidalama makinesi
PT
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
49
NL
Аккумуляторная отвертка
58
WU253 WU253.1
DK
67
FIN
75
NOR
83
SV
91
TR
99
GR 107
RU 116

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Worx WU253.1

  • Seite 1 CORDLESS SCREWDRIVER WU253 WU253.1 • Cordless screwdriver • Akku-boreskruemaskine • Akku-Bohrschrauber • Akkuporaruuvinväännin • Perceuse-visseuse sans • Akku-borskrutrekker • Trapano avvitatore a batteria • Sladdlös borrskruvdragare • Atornilladora taladradora accionada por acumulador • Akülü delme/vidalama makinesi ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας GR 107 •...
  • Seite 2 • Original instructions • Oversættelse af de oprindelige instruktioner • Übersetzung der Originalanleitung • Alkuperäisten ohjeiden käännös • Traduction des instructions initiales • Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene • Traduzione delle istruzioni originali • Översättning av originalinstruktionerna • Traducción de las instrucciones originales •...
  • Seite 4: Component List

    Component list Technical data Torque adjustment ring Type WU253 WU253.1 (250~269-designation of machinery, Two-speed gear control representative of Battery-powered Screwdriver) Forward/Reverse rotation control • Voltage Soft grip handle • No load speed 0-250/0-650/min Battery pack release button • Battery pack *...
  • Seite 5: Vibration Information

    How the tool is used and the materials being cut or drilled. WU253 WU253.1 The tool being in good condition and well maintained. • Charger (WA3844) To use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
  • Seite 6 Additional safety instructions Do not use the charging device outdoors. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the for your tool temperature may reach or exceed 39ºC. (Such as outside sheds or metal building in summer). Hold power tool by insulated gripping surfaces, when Always charge the battery pack between temperatures 2ºC to 30ºC.
  • Seite 7 Do not subject cells or battery pack to mechanical shock. Use only the cell or battery pack in the application for which it was In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come in intended. contact with the skin or eyes.
  • Seite 8: Intended Use

    Symbols Operating instructions Note: Before using the tool, read the instruction book carefully. To reduce the risk of injury, user must read instruction manual INTENDED USE The power tool is intended for driving in and loosening screws as well Warning as for drilling in wood, metal and plastic.
  • Seite 9 OPERATION chuck is rotating, wait until it has stopped! FITTING AND REMOVING BITS (See Fig. B) To use any one of the short bits supplied, insert the bit into the Bits TWO-SPEED GEAR CONTROL (See Fig. D) Holder (10). To remove the bit, simply pull it out of the holder. The screwdriver has a Two-Speed Gear Control (2) designed for drilling or driving at LO (mark is 1) or HI (mark is 2) speeds.
  • Seite 10: Maintenance

    FULLY AUTOMATIC SPINDLE LOCKING (AUTO-LOCK) TEMPERATURE DEPENDENT OVERLOAD PROTECTION (See Fig. F) When using as intended for the power tool cannot be subject The screwdriver Bits Holder (10) is locked when the On/Off Switch to overload. When the load is too high or the allowable battery (8) is not pressed.
  • Seite 11 Plug replacement (UK & Ireland only) If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: Blue = Neutral Brown = Live As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
  • Seite 12: Declaration Of Conformity

    POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product, Description WORX Cordless screwdriver Type WU253 WU253.1 (250~269-designation of machinery, representative of Battery-powered Screwdriver) Function Tightening and loosening screws, nuts Complies with the following Directives, • Machinery Directive 2006/42/EC •...
  • Seite 13: Technische Daten

    KOMPONENTENlISTE TECHNISCHE DATEN Einstellring für Rutschkupplung Typ WU253 WU253.1 (250~269-Bezeichnung der Maschine, Getriebesteuerung Repräsentant Akku-Bohrschrauber) Rechts-/Linkslauf Und Einschaltsperre • Nennspannung Softhandgriff • Leerlaufdrehzahl 0-250/0-650/min Akkuverriegelung • Akku * Drehmomentstufen 11+1 Karabinerhaken • Max. Drehmoment 4/8N.m Ein/Aus-Schalter • Bohrfutter Spannweite Sechskantaufnahme:6.35mm(1/4”) Arbeitslicht •...
  • Seite 14 Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen angebohrt werden. ZUBEHÖrTEIlE Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und WU253 WU253.1 Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet • Ladegerät (WA3844) wird.
  • Seite 15 ZUSÄTZlICHE Schließen Sie das Ladegerät nur an den Netzstrom an. Laden Sie den Akku des Schraubendrehers nur mit dem passenden SICHErHEITSHINWEISE fÜr Ladegerät. IHrEN SCHrAUBENDrEHEr Das Ladegerät und der Schraubendreher müssen gegen Feuchtigkeit geschützt werden! Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffen, wenn die Lagern oder verwenden das Werkzeug und den Akku nicht an Gefahr besteht, dass Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken...
  • Seite 16: Sicherheitshinweise Für Akkupacks

    SICHErHEITSHINWEISE fÜr Sollten die Klemmen der Zelle bzw. des Akkupacks schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen. AKKUPACKS Akkus und Akkupacks müssen vor dem Gebrauch aufgeladen werden.Immer das richtige Ladegerät benutzen und vor Gebrauch für Akkus bzw. Akkupacks nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken. die korrekten Instruktionen zum Aufladen in den Anweisungen des Zellen bzw.
  • Seite 17: Hinweise Zum Betrieb

    SyMBOlE HINWEISE ZUM BETrIEB Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Verletzungen kommt Werkzeuges sorgfältig durch. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Achtung – Bedienungsanleitung lesen! Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.
  • Seite 18: Verwenden Des Verbindungs-Bohrerspitzenhalters

    BETRIEBSANWEISUNG EINSTELLUNG DER DREHRICHTUNG (Siehe C) AUFSETZEN UND ENTFERNEN VON BOHRERSPITZEN (Siehe B) Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den Vorwärtslauf, dieser ist Um eine der mitgelieferten, kurzen Bohrerspitzen zu verwenden, markiert als „ ” (Hebel ist zur linken Seite umgelegt). Nutzen stecken Sie die Bohrerspitze in das Bohrfutter (10).
  • Seite 19 größer, wenn Sie den Drehmomenteinstellring in Richtung größere ENTSORGUNG VON AKKUS Einstellwerte drehen. Das Drehmoment wird kleiner, wenn Sie den Der Umwelt zuliebe sollten Sie ausgediente Akkus vorschriftsmäßig entsorgen oder einem Recycling zuführen. Drehmomenteinstellring in Richtung kleinere Einstellwerte drehen. Nutzen Sie folgende Einstellungen: Der Akku enthält Lithiumbatterie.
  • Seite 20: Wartung

    WArTUNG Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
  • Seite 21: Konformitätserklärung

    POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Akku-Bohrschrauber Typ WU253 WU253.1 (250~269-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Akku-Bohrschrauber) Funktion Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: • Maschinenrichtlinie 2006/42/EC •...
  • Seite 22: Liste De Composants

    Caracteristiques techniques Embrayage variable Modèle WU253 WU253.1 (250~269-désignations des pièces, Control de l’engrenage illustration de la Tournevis Sans-fils) Controle de rotation avant, arriere et de verrouillage • Tension Poignée grip souple • Vitesse de rotation à vide...
  • Seite 23 Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L ’outil est en bon état et bien entretien. L ’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté WU253 WU253.1 et en bon état. Chargeur (WA3844) •...
  • Seite 24 Instructions supplementaires de Ne rechargez la batterie du tournevis qu’avec le chargeur approprié. Le chargeur et le tournevis doivent être protégés de l’humidité ! securite pour votre tournevis N’utilisez pas le chargeur en extérieur. Ne stockez pas et n’utilisez pas l’outil ni le pack batterie dans des Tenir l’outil par les zones de prises isolées lors d’une utilisation endroits où...
  • Seite 25 chaleur. Évitez de les ranger à la lumière du soleil. toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du La batterie et les piles ne doivent pas être court-circuitées. Évitez de fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure mettre la batterie ou les piles en vrac dans une boîte ou dans un tiroir de recharge.
  • Seite 26: Utilisation Conforme

    Symboles fonctionnement Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions instructions. UTILISATION CONFORME Avertissement L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, et les matières Porter une protection pour les oreilles plastiques.
  • Seite 27 INSTRUCTIONS D’UTILISATION retirer des vis ou dégager une mèche bloquée (le levier est déplacé MONTER EN ENLEVER LES OUTILS (Voir B) sur la droite). Pour utiliser tout outil court fourni, insérez le dans le mandrin (10). Avertissement: Ne changez jamais la direction de la Pour enlever un outil, sortez le simplement du mandrin (10) en tirant.
  • Seite 28: Protection Contre Les Surcharges

    Effectuez le réglage comme suit: fonctionner votre machine, puis retirez la batterie de la machine et masquez les connexions à l ’aide de rubans adhésifs épais afin d 1 - 7 pour les petites vis ’éviter les courts-circuits et les décharges. N ’essayez pas d ’ouvrir ou 8 - 11 pour visser dans des matériaux souples de retirer un quelconque composant du pack.
  • Seite 29: Entretien

    Entretien L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec.
  • Seite 30: Declaration De Conformite

    Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons ce produit, Description WORX Perceuse-visseuse sans Modèle WU253 WU253.1 (250~269-désignations des pièces, illustration de la Tournevis Sans-fils) Fonction Serrer et desserrer les vis et les boulons Est conforme aux directives suivantes : Directive européenne machine 2006/42/CE •...
  • Seite 31: Elementi Dell'apparecchio

    Elementi dell’apparecchio Dati tecnici Frizione Codice WU253 WU253.1 (250~269- designazione del Cambio marcia macchinario rappresentativo del Avvitatore a batteria) Selettore rotazione: normale, invertita e blocco Tensione • Impugnatura morbida Velocità senza carico 0-250/0-650/min • Serratura a scatto unità batteria Unità batteria *...
  • Seite 32 Come viene usato l’apparecchio e i materiali forati. WU253 WU253.1 Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento L ’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le •...
  • Seite 33 Altre istruzioni di sicurezza per Collegare il caricatore solo ad alimentazione CA. Caricare la batteria del cacciavite sono con il caricatore appropriato. il cacciavite Il caricatore ed il cacciavite devono essere protetti dall’umidità! Non usare il caricatore all’esterno. Qualora si eseguano attività che prevedano il contatto Non immagazzinare o usare l’attrezzo e d il pacco batteria in luoghi dell’attrezzo con fili elettrici nascosti o con lo stesso cavo di dove la temperatura può...
  • Seite 34 Non esporre le cellule o il pacco batteria a calore o fuoco. Evitare di le istruzioni del produttore o il manuale dell’apparecchiatura per conservarli alla luce diretta del sole. adeguate istruzioni per la ricarica. Non cortocircuitare una cellula o un pacco batteria. Non conservare Non lasciare un pacco batteria in carica a lungo se non in uso.
  • Seite 35: Istruzioni Di Funzionamento

    Simboli Istruzioni di funzionamento Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni di usare l’attrezzo. USO CONFORME ALLE NORME Attenzione La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed anche per forare nel legname, nel metallo, e nelle materie plastiche.
  • Seite 36: Istruzioni Operative

    ISTRUZIONI OPERATIVE “ ” (la leva è spostata sulla sinistra). Usare la rotazione inversa, INSERIMENTO E RIMOZIONE DEGLI UTENSILI (Vedi B) contrassegnata da “ ” (la leva è spostata sulla destra), solamente Per usare gli utensili forniti in dotazione, inserirli nel mandrino (10). Per per rimuovere le viti o le punte del avvitatore bloccate.
  • Seite 37: Manutenzione

    Eseguire le impostazioni come segue: soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione. Scaricare completamente la batteria con l’uso del avvitatore, quindi togliere l’unità 1 - 7 per avvitare viti di piccole dimensioni dall’alloggiamento nel avvitatore e coprire i collegamenti dell’unità 8 - 11 per avvitare viti in materiali morbidi con nastro adesivo resistente per prevenire cortocircuiti e scariche di corrente.
  • Seite 38: Tutela Ambientale

    con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
  • Seite 39: Dichiarazione Di Conformità

    POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Trapano avvitatore a batteria Codice WU253 WU253.1 (250~269-designazione del macchinario rappresentativo del Avvitatore a batteria) Funzione Serrare e svitare viti, dadi È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine 2006/42/EC •...
  • Seite 40: Lista De Componentes

    Caracteristiques técnicos Embrague variable Modelo WU253 WU253.1 (250~269-denominaciones de Control de la caja de cambio de velocidades maquinaria, representantes de Atornilladora a batería) Control de rotación hacia adelante, en reversa y cierre • Tensión nominal Sujección ergonómica •...
  • Seite 41 Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de WU253 WU253.1 mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que •...
  • Seite 42 Instrucciones de seguridad No utilice dispositivos de carga en ambientes exteriores. No almacene ni utilice la herramienta y la batería en lugares en los adicionales para su que la temperatura pudiera exceder los 39ºC. (Como en cobertizos o destornillador edificios metálicos en verano). Cargue siempre la batería a temperaturas situadas entre los 2ºC y los 30ºC.
  • Seite 43 elementos o las baterías de forma descuidada en una caja o cajón Después de prolongados períodos de almacenamiento, puede ser donde se puedan cortocircuitar entre sí o por otros objetos metálicos. necesario cargar y descargar los elementos o las baterías varias veces No extraiga un elemento o una batería de su embalaje original para obtener el máximo rendimiento.
  • Seite 44: Instrucciones De Funcionamiento

    Símbolos Instrucciones de funcionamiento Nota: Antes de usar la herramienta lea el manual de Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones instrucciones detenidamente. UTILIZACIóN REGLAMENTARIA Advertencia La herramienta eléctrica ha sido diseñado paraapretar y aflojar tornillos, así como para taladrar madera, metal, plástico. Utilizar protecciones auditivas ANTES DE ENCENDER EL DISPOSITIVO A) CARGAR LA BATERÍA...
  • Seite 45: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO DIRECCIóN DE ROTACIóN (Véase la. C) INSTALAR Y EXTRAER PUNTAS (Véase la. B) Para perforar y atornillar use la rotación en sentido derecha “ “ Para utilizar cualquiera de las puntas suministradas, insértela en el (desplace la palanca hacia la derecha). Use solamente la en sentido orificio (10).
  • Seite 46: Mantenimiento

    en un número alto, el torque es mayor. Cuando se fija en un número de residuos para información sobre reciclado y/o opciones de bajo, el par es menor. descarte disponibles. Una vez que el pack de batería está agotado, Configure la velocidad de la siguiente manera: retírelo de la caja de su atornillador y cubra las conexiones del mismo con cinta adhesiva resistente para evitar cortocircuitos y descarga de 1 - 7...
  • Seite 47 usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará...
  • Seite 48: Declaración De Conformidad

    POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto, Descripcón WORX Atornilladora taladradora accionada por acumulador Modelo WU253 WU253.1 (250~269-denominaciones de maquinaria, representantes de Atornilladora a batería) Función Apretar y aflojar tornillos y tuercas Cumple con las siguientes Directivas, Directiva de Maquinaria 2006/42/EC •...
  • Seite 49: Elementos Do Aparelho

    Elementos do aparelho Dados técnicos Engate variável Tipo WU253 WU253.1 (250~269-designação de aparelho Controlo da engrenagem mecânica mecânico, representativo de Aparafusadora-perfuradora a Inversor de movimento e controlo de bloqueio bateria) Pega com punho macio • Voltagem Fecho do conjunto de bateriah •...
  • Seite 50 A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de WU253 WU253.1 que está afiada e em boas condições. • Carregador (WA3844) A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados...
  • Seite 51 Instruções de segurança Ligue o carregador apenas a uma fonte de alimentação a.c. A bateria da aparafusadora apenas deve ser carregada utilizando o adicionais para a sua carregador apropriado. aparafusadora Tanto o carregador como a aparafusadora não devem ser expostos a humidade! Não use o carregador no exterior.
  • Seite 52 Instruções de segurança para a As pilhas e a bateria precisam de ser carregadas antes de serem utilizadas. Utilize sempre o carregador correcto e consulte as bateria instruções do fabricante ou o manual do equipamento para obter instruções acerca da forma correcta de carregamento. Não desmonte nem abra as pilhas ou a bateria.
  • Seite 53: Utilização Conforme As Disposições

    Símbolos Instruções de funcionamiento Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o Nota: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de instruções manual de instruções cuidadosamente. Atenção UTILIZAÇãO CONFORME AS DISPOSIÇÕES A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar parafusos, assim como para furar em madeira, metal, e plástico.
  • Seite 54: Instruções De Funcionamento

    INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO REVERSÍVEL (Ver C) COLOCAÇãO E REMOÇãO DOS BITS (Ver B) Para perfurar e dirigir parafusos, use a rotação para diante marcada Para utilizar qualquer um dos bits fornecidos, introduza o bit na bucha por uma seta “ ”...
  • Seite 55 AJUSTAMENTO DO BINÁRIO (Ver E) ELIMINAÇãO DE UM CONJUNTO DE BATERIAS O binário é ajustado rodando o aro de ajuste do binário. O binário Para preservar os recursos naturais, recicle ou descarte o é maior quando o anel de ajuste de binário está rodado para uma conjunto de baterias adequadamente.
  • Seite 56: Protecção Ambiental

    Manutenção A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio.
  • Seite 57: Declaração De Conformidade

    POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaramos que o produto, Descrição WORX Aparafusadora-perfuradora a bateria Tipo WU253 WU253.1 (250~269-designação de aparelho mecânico, representativo de Aparafusadora-perfuradora a bateria) Função Apertar e desapertar parafusos e porcas Cumpre as seguintes Directivas: •...
  • Seite 58: Onderdelen Van Het Apparaat

    Onderdelen van het apparaat Technische gegevens Koppelinstellingen Type WU253 WU253.1 (250~269-aanduiding van machinerie, Knop voor instellen mechanische snelheid kenmerkend voor Accuboorschroevendraaier) Voorwaarts, omgekeerde draai en slotfunctie • Spanning Zachte handgreep • Toerental onbelast 0-250/0-650/min Pal accupack • Accupack * Aantal koppelstanden...
  • Seite 59 Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. WU253 WU253.1 Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in • Oplader (WA3844) goede conditie.
  • Seite 60 Bijkomende De lader en de schroevendraaier beschermen tegen vocht! De lader niet buiten gebruiken. veiligheidsinstructies voor uw Het apparaat en het batterijpak niet opslaan of gebruiken in ruimten schroevendraaier waar de temperatuur kan oplopen tot 39°C of meer (zoals in de zomer in schuurtjes of constructies van metaalplaat).
  • Seite 61 batterijpakket niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar Secundaire cellen het batterijpakket presteren het best bij normale zouden kunnen kortsluiten of kortgesloten zouden kunnen worden kamertemperatuur (20°C ± 5°C). door ander metalen voorwerpen. Bewaar de oorspronkelijke instructies van het product voor latere Verwijder een cel of batterij niet uit het oorspronkelijke batterijpakket naslag.
  • Seite 62: Gebruik Volgens Bestemming

    Symbolen Bediening Om het risico op letsels te beperken, moet u de Opmerking: Lees het instructieboek nauwkeurig door voordat u gebruikershandleiding lezen de machine gebruikt. GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING Waarschuwing Het elektrische gereedschap is bestemd voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, en kunststof. Draag oorbescherming VOORDAT U HET APPARAAT IN BEDRIJ NEEMT A) DE BATTERIJEN OPLADEN...
  • Seite 63: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING Gebruik het achterwaarts boren “ ”, (de hendel staat naar rechts) BITS PLAATSEN EN VERWIJDEREN (Zie B) om schroeven te verwijderen of een vastzittende schroevendraaier Om een van de bijgeleverde korte bits te gebruiken, steekt u het bit in los te maken.
  • Seite 64: Volledig Automatische Asvergrendeling

    De instelling is als volgt: gebruiken in de schroevendraaier, haal daarna het accupack uit de schroevendraaier en plak de contactpunten van het accupack af met 1 - 7 om kleine schroeven te schroeven stevig plakband om kortsluiting energie¬ontlading te voorkomen. 8 - 11 om schroeven in zacht materiaal te schroeven Probeer niet een van de onderdelen te openen of te verwijderen.
  • Seite 65: Bescherming Van Het Milieu

    Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek.
  • Seite 66: Conformiteitverklaring

    Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Accuboorschroevendraaier Type WU253 WU253.1 (250~269-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Accuboorschroevendraaier) Functie Schroeven en moeren vast- en losmaken Overeenkomt met de volgende richtlijnen, • Richtlijn Machines 2006/42/EG •...
  • Seite 67: Teknisk Data

    Komponentliste Teknisk data Variabel kobling Type WU253 WU253.1 (250~269-udpegning af maskiner, Gearkontrol repræsentant for Akku-boreskruemaskine) Retningsvælger • Spænding Blødt gummi greb • Nominel friløbshastighed 0-250/0-650/min Batterilås Batteri * • Indstilling af drejningsmoment 11+1 Karabinhage • Maks. drejningsmoment 4/8N.m Tænd/Sluk-Knap •...
  • Seite 68 Se følgende eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af: Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i. WU253 WU253.1 Værktøjets stand og vedligeholdelse. • Opladning (WA3844) Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i •...
  • Seite 69 yderligere Brug ikke opladeenheden udendørs. Opbevar ikke eller brug værktøjet og batteripakken på steder hvor sikkerhedsinstruktioner for din temperaturen kan nå op på eller overstige 39ºC. (Så som udendørs skruetrækker skure eller metalbygninger om sommeren). Oplad altid batteripakken ved temperaturer imellem 2ºC til 30ºC. Den ideelle opladetemperatur er 18ºC til 29ºC.
  • Seite 70 Et element eller en batterisæt må ikke fjernes fra den originale Opbevar den originale varedokumentation for fremtidig reference. batteriindkapsling, der er nødvendig for anvendelsen. Elementer eller batterisæt må kun anvendes til det formål, de er Elementer eller batterisæt må ikke udsættes for mekaniske stød. beregnet til.
  • Seite 71: Beregnet Anvendelse

    Symboler Betjeningsvejledning Noter: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse omhyggeligt. brugervejledningen BEREGNET ANVENDELSE Advarsel El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, ogkunststof. Bær høreværn FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG A) OPLAD BATTERIET...
  • Seite 72 (10). For at fjerne bitten, trækkes den simpelthen ud af patronen (10). GEAR-UDVEKSLING MED TO HASTIGHEDER (Se D) Boremaskinen har en gear-udveksling, der er beregnet for boring HVORDAN MAN BURGER FORLÆNGEREN TIL BITS eller brug ved LO- (mærket 1) eller ved HI- (mærket 2) hastigheder. For at bruge forlængeren til bits, indsættes bitten i den og derefter i En glidekontakt befinder sig øverst på...
  • Seite 73 FULD AUTOMATISK SPINDELLÅS (AUTO-LÅS) (Se F) TEMPERATURAFHÆNGIG OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE Skruetrækkerens patron (10) er last når til/fra kontakten (8) ikke er El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht. formålet. nedtrykt. Udsættes el-værktøjet for for meget belastning eller overskrides Dette tillader at skruer kan skrues i, selv om batteriet er opladet og den tilladte akku-temperatur på...
  • Seite 74 POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer herved, at produktet Beskrivelse WORX Akku-boreskruemaskine Type WU253 WU253.1 (250~269-udpegning af maskiner, repræsentant for Akku-boreskruemaskine) Funktion Stramning og løsning af skruer og møtrikker Er i overensstemmelse med følgende direktiver: • Maskindirektiv 2006/42/EF •...
  • Seite 75: Koneen Osat

    Koneen osat Tekniset tiedot Vetokytkin Tyyppi WU253 WU253.1 (250~269-koneen määritykset, Vaihteenvalitsin esimerkki Akkuporaruuvinväännin) Pyörimissuunnan Valitsin • Nimellisjännite Soft grip -kahva • Nimellisnopeus kuormittamattomana 0-250/0-650/min Akkupakkauksen salpa Akkupakkaus * • Kuormittamaton iskutaajuus 11+1 Jääkarbiini-parihakanen • Suurin vääntömomentti 4/8N.m Käynnistys-/pysäytyskytkin • Istukan koko Kuusioistukka: 6.35mm(1/4”)
  • Seite 76 Epävarmuus K = 1.5m/s² Varusteet Varoitus: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien WU253 WU253.1 määritelmien muiden käyttötapojen perusteella: Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan. • Lataus (WA3844) Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu.
  • Seite 77 ruuvinvääntimen Älä käytä laturia ulkona. Älä säilytä työkalu- ja akkupakkausta tilassa, jonka lämpötila on 39ºC lisäturvallisuusohjeet tai enemmän (Kuten ulkovajassa tai metallisessa vajassa kesällä). Lataa akku lämpötilavälillä 2ºC - 30ºC. Ihantellinen latauslämpötila on Pitele konetta eristetyistä kädensijoista/tartuntapinnoista, 18ºC - 29ºC. kun teet töitä, joissa terä...
  • Seite 78 Symbolit tai silmien kanssa. Jos näin käy, huuhtele kosketusalue runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon. Älä käytä mitään muuta kuin laitteen toimitukseen kuuluvaa laturia. Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran Huomioi nappikennopariston, akun ja laitteen plus (+) - ja (–) vähentämiseksi -merkinnät ja aseta paristot ja akku niiden mukaisesti.
  • Seite 79: Määräyksenmukainen Käyttö

    Käyttöohjeet KÄYTTöOHJEET TERIEN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN (Katso kuva B) Käyttääksesi mitä tahansa toimitukseen kuuluvaa lyhyttä terää, aseta Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti. se istukkaan (10). Terä poistetaan vain vetämällä se irti istukasta (10). MÄÄRÄYKSENMUKAINEN KÄYTTö TERÄN JATKOKAPPALEEN KÄYTTÄMINEN Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja poraamiseen puuhun, Terän jatkokappaletta käytetään asettamalla terä...
  • Seite 80 KAKSINOPEUKSINEN HAMMASPYöRÄVAIHDE (Katso kuva D) TÄYSAUTOMAATTINEN KARAN LUKITUS (AUTO-LOCK) (See F) Ruuvimeisseli on kaksinopeuksinen hammaspyörävaihde joka on Ruuvinvääntimen istukka (10) on lukittu, kun Käynnistys-/ suunniteltu poraamaan matalalla (merkki 1) tai korkealla (merkki 2) Pysäytyskytkintä (8) ei paineta. pyörimisnopeudella. Ruuvimeisseliyläosassa olevalla liukukytkimellä Tämä...
  • Seite 81: Ympäristön Suojelu

    LÄMPöTILARIIPPUVA YLIKUORMITUSSUOJA Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida ylikuormittaa. Liian suurella kuormalla tai, jos akun sallittu lämpöila 75°C ylitetään kytkee sähkötyökalun elektroniikka irti, kunnes työkalu taas on saavuttanut optimaalisen käyttölämpötilan. SYVÄPURKAUSSUOJA Li-ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan ” Discharging Protection System” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkent pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää...
  • Seite 82: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    VAATIMUSTENMUKAISUUS- VAKUUTUS POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Akkuporaruuvinväännin Tyyppi WU253 WU253.1 (250~269-koneen määritykset, esimerkki Akkuporaruuvinväännin) Toiminto Kiristys- ja irrotusruuvit, mutterit Täyttää seuraavien direktiivien määräykset: • Konedirektiivi 2006/42/EC • Direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta 2004/108/EC •...
  • Seite 83: Tekniske Data

    Apparatelementer Tekniske data Variabel clutch Type WU253 WU253.1 (250~269-betegner maskin, angir Girkontroll Akku-borskrutrekker) Retningsvelger • Merkespenning Mykt gripehåndtak • Nominell tomgangshastighet 0-250/0-650/min Lås for batteripakke Batteripakke * • Momentinnstilling 11+1 Karabinkrok med klemme • Maks moment 4/8N.m På/av bryter •...
  • Seite 84 Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet. Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt. Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i WU253 WU253.1 god stand. Lader (WA3844) •...
  • Seite 85 Ekstra sikkerhetsanvisninger for kan bli høyere enn 39ºC. (Så som utendørs verktøyskur eller metallbygninger om sommeren). skrutrekkeren Lad alltid batteripakken mellom temperaturer 2ºC til 35ºC. Ideell ladetemperatur er 18ºC til 29ºC. Hold verktøyet med en isolerende gripeoverflate når du utfører Ikke kortslutt kontaktene på...
  • Seite 86 Ikke utsett celler eller batteripakke for mekanisk støt. Bruk bare cellen eller batteripakken for det som de ble tiltenkt for. Hvis du opplever en cellelekkasje, ikke la væsken komme i kontakt Når mulig, fjern batteripakken fra utstyret når den ikke er i bruk. med huden eller øynene.
  • Seite 87: Formålsmessig Bruk

    Symboler Bruksveiledning Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese verktøyet. instruksjonsveiledningen FORMÅLSMESSIG BRUK Advarsel Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og løsning av skruer pluss til boring i tre, metall og kunststoff. Bruk hørselsvern INSTRUKSJONER FOR LADNING A) LADE BATTERI...
  • Seite 88 HVORDAN BRUKE FORLENGELSESHOLDEREN Når drillen brukes i hastighetsområde LO, vil farten være lavere, og TFor å bruke forlengeren, sett først bit inn i forlengeren og så den i skrutrekker vil ha større kraft og moment. Når skrutrekker brukes i chucken (10). hastighetsområde HI, vil farten være høyere, og skrutrekker vil ha mindre kraft og moment.
  • Seite 89 Viktig: BESKYTTELSE MOT TOTAL UTLADING Når du bruker den som et manuelt verktøy, ikke trykk på/av knappen Li-ion-batteriet er beskyttet av «Discharging Protection System » mot (8). Da kan skrutrekkeren ta skade. total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
  • Seite 90 SAMSVArSErKlærING POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer at produktet, Beskrivelse WORX Akku-borskrutrekker Type WU253 WU253.1 (250~269-betegner maskin, angir Akku-borskrutrekker) Funksjon Stramme og løsne skruer, muttere Samsvarer med følgende direktiver, • Maskindirektivet 2006/42/EC • EMC-direktivet 2004/108/EC • RoHS Direktiv 2011/65/EU...
  • Seite 91: Tekniska Data

    Tekniska data Variabel koppling Typ WU253 WU253.1 (250~269-maskinbeteckning, anger Växelväljare Sladdlös borrskruvdragare) Riktningsväljare • Spänning Handtag med mjukt grepp • Hastighet utan last 0-250/0-650/min Batteripaketets låsning • Batteripaket * Antal kopplingslägen 11+1 Krok för karbinhake • Max moment 4/8N.m...
  • Seite 92 Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. WU253 WU253.1 Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är • Laddare (WA3844) skarpa och i bra skick.
  • Seite 93 ytterligare Använd inte laddningsenheten utomhus. Förvara inte och använd inte verktyg och batteripaket på platser där säkerhetsinstruktioner för din temperaturen kan uppgå till eller överskrida 39ºC (som t. ex skjul eller skruvmejsel metallbyggnader på sommaren). Ladda alltid batteripaketet mellan temperaturerna 2ºC-30ºC. Den idealiska laddningstemperaturen är 18ºC-29ºC.
  • Seite 94 Ta inte bort en battericell eller batteri från dess ursprungliga Behåll originallitteraturen för produkten för kommande referens. batteripaket då dess inkapsling krävs för användning. Använd endast battericellerna eller batteripaket för det Utsätt inte battericeller eller batteripaket för mekaniska stötar. användningsområde som avses. Om en battericell läcker, låt inte vätskan komma i kontakt med huden När så...
  • Seite 95: Ändamålsenlig Användning

    Symboler Användarhandledning Obs: Innan du använder verktyget, läs noga igenom För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen. bruksanvisningen ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING Varning Elverktyget är avsedd för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, och plast. Använd hörselskydd INNAN ENHETEN TAS I BRUK A) LADDA BATTERIET...
  • Seite 96 i chucken (10). Du tar av ett bits genom att helt enkelt dra ut det från VÄXEL FöR TVÅ HASTIGHETER (Se D) chucken (10). Skruvmejsel har en växel för två hastigheter avsedda för borrning eller drivning med lågt (märkt 1) eller högt (märkt 2) varvtal. Med skjutreglaget ovanpå...
  • Seite 97 detta vis kan enheten även användas som en manuell skruvmejsel. DJUPURLADDNINGSSKYDD Viktigt: Litium-jonbatteriet år med ” Discharging Protection System” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen Vid användning som manuellt verktyg ska du inte trycka på på/av- omkopplaren (8). I annat fall kan skruvmejseln ta skada. från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
  • Seite 98: Deklaration Om Överensstämmelse

    DEKlArATION OM ÖVErENSSTÄMMElSE POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Sladdlös borrskruvdragare Typ WU253 WU253.1 (250~269-maskinbeteckning, anger Sladdlös borrskruvdragare) Funktion Dra åt och lossa skruvar, muttrar Uppfyller följande direktiv, • Maskindirektiv 2006/42/EC • Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC RoHS Direktiv 2011/65/EU •...
  • Seite 99: Teknik Veriler

    Komponent listesi Teknik veriler Tipi WU253 WU253.1 (250~269-makine açıklaması, Değişken kavrama Akülü delme/vidalama makinesi gösterimi) Vites kontrolü İleri geri dönüş ve kilit kontrolü • Voltaj Yumuşak tutma yeri • Nominal yüksüz hız 0-250/0-650/min Batarya kutusu mandali • Kavrama konumu sayısı...
  • Seite 100 örneklere ve aletin nasıl kullanıldığına bağlı olarak, bildirilen değerden farklılık gösterebilir: Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl kesildiği veya delindiği. WU253 WU253.1 Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı. Şarj aleti (WA3844) • Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları.
  • Seite 101 Tornavidaniz için ilave güvenlik İdeal şarj etme sıcaklığı 18ºC ile 29ºC arasıdır. Pilin veya şarj aletini kısa devre yaptırmayın. talimatlari Şarj aderken “+/-“ kutuplara dikkat edin. Gizli kablolara temas etme olasılığı bulunduğunda ŞARJ ALETINIZ IÇIN ILAVE GÜVENLIK TALIMATLARI çalışırken aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Bu cihazı...
  • Seite 102 etmesine izin vermeyin. Eğer temas kurulursa, etkilenen alanı bol Mümkün olduğunda, kullanmadığınız zamanlarda batarya ünitesini miktarda su ile yıkayın ve tıbbi yardım alın. ekipmandan çıkarın. Özellikle ekipman ile birlikte kullanılması için verilen herhangi bir şarj Doğru şekilde imha edin. aletini kullanmayın. Pildeki, bataryadaki ve ekipmandaki artı...
  • Seite 103: Kullanma Talimatlari

    semboller Kullanma talimatlari Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu dikkatle okuyunuz. okumalıdır UsULÜNE UyGUN KULLANIM Uyarı Bu elektrikli el aleti; vidaların takılıp sökülmesi ile ahşap, metal, ve plastik malzemede delme işleri için geliştirilmiştir. Kulaklık takınız ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE A) PİLLERİN ŞARJ EDİLMEsİ...
  • Seite 104 İKİ –HIZ VİTEsİ (Bkz. D) takın. Ucu çıkarmak için, yapmanız gereken sadece aynadan (10) Alette iki farklı hızda delme veya vidalama fonksiyonu bulunur. çıkarmaktır. LO (1 işaretli) veya HI (2 işaretli). Matkabın üstünde kaydırılarak BAĞLANTI UCU TUTACAĞI NAsIL KULLANILIR hareket ettirilen düğme ile LO veya HI seçilir. Alet LO hız bölgesinde kullanılırken hız azalır ancak daha fazla güç...
  • Seite 105: Çevreyi Koruma

    sICAKLIĞA BAĞLI AŞIR ZORLANMA EMNIyETI manuel tornavida gibi kullanılmasına olanak sağlar. Önemli: Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti aşırı ölçüde Manuel bir alet kullanırken, Açma/Kapama anahtarına (8) basmayın. zorlanamaz. Aşırı zorlama durumunda veya 75°C’lik müsaade edilen Aksi halde tornavida hasar görebilir. akü...
  • Seite 106: Uygunluk Beyannamesi

    Biz, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi WORX Akülü delme/vidalama makinesi Tipi WU253 WU253.1 (250~269-makine açıklaması, Akülü delme/vidalama makinesi gösterimi) İşlev Bir döner darbeli mekanizma ile vidaların, somunların Aşağıdaki direktiflere uygundur: Makine Direktifi 2006/42/EC •...
  • Seite 107 Λιστα συστατικων Τεχνικες πληροφοριες Τύπος WU253 WU253.1 (250~269-χαρακτηρισμός Μεταβλητος μοχλος ροπης μηχανήματος, αντιπροσωπ. ∆ραπανοκατσάβιδο Ελεγχοσ ταχυτητων µπαταρίας) Δεξιοστροφη, αριστεροστροφη περιστροφη και ελεγχος κλειδωματος Χερούλι με απαλή λαβή • Βολτ Αγκιστρο μπαταριας Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-250/0-650/min • Μπαταρια * Διαθέσιμες ροπές...
  • Seite 108 Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά. Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση. WU253 WU253.1 Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται φορτιστης (WA3844) •...
  • Seite 109 Επιπλέον οδηγίες ασφαλείας Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε εξωτερικούς χώρους. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και τη μπαταρία σε για το κατσαβίδι σας μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 39°C. (Όπως εξωτερικά υπόστεγα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). Κρατάτε...
  • Seite 110 Μην βραχυκυκλώνετε μια μπαταρία ή συσσωρευτή.Μη αποθηκεύετε Οι δευτερεύουσες μπαταρίες και συσσωρευτές πρέπει να μπαταρίες ή συσσωρευτές με ανοργάνωτο τρόπο μέσα σε ένα κουτί φορτίζονται πριν από τη χρήση.Χρησιμοποιείτε πάντα το σωστό ή συρτάρι όπου μπορεί να βραχυκυκλώσουν μεταξύ τους ή να φορτιστή...
  • Seite 111 ςυμβολα οδηγιες λειτουργιας ςημείωση: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης βιβλίο οδηγιών προσεκτικά. πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Χρηςη ςύΜφωνΑ ΜΕ Τον ΠροοριςΜο Προσοχή Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το βίδωμα και το λύσιμο βιδών...
  • Seite 112 μπαταρίας, στο δράπανο. Ένα απλό σπρώξιμο, με ελαφριά πίεση, τον διακόπτη επιλογής περιστροφής στην κεντρική θέση. είναι αρκετό. ΜΕΤΑΒΛηΤη ΠΕριςΤροφη (δείτε το C) οδηγιΕς ΛΕιΤούργιΑς Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την δεξιόστροφη ΤοΠοΘΕΤηςη ΚΑι ΑφΑιρΕςη ΚοΠΤιΚων διΑΤρηςης περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος « «...
  • Seite 113 αλλάξετε φορά περιστροφής ή ταχύτητα. ή κλειστές περιοχές. Η λυχνία LED αποτελεί επίσης ένδειξη της χωρητικότητας της μπαταρίας. Θα αρχίσει να αναβοσβήνει όταν ρύΘΜιςΕις ροΠης (δείτε το E) πέσει το φορτίο. Η ροπή ρυθμίζεται περιστρέφοντας το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής. ΑνΑΚύΚΛωςη Των ΑδΕιων ΜΠΑΤΑριων Η...
  • Seite 114 ΠροςΤΑςιΑ ΑΠδ οΛοΚΛηρωΤιΚη ΕΚφδρΤιςη Η μπαταρία ιδντων λιθίου προσταεύεται απδ μια ολοκληρωτική εκφδρτιση απδ τη διάταξη «Discharging Protection System ». ‘ταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικδ εργαλείο αποζευγνύεται απδ μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον. ςυντηρηση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση.
  • Seite 115 δηΛωςη ςύΜΜορφωςης Εμείς, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Δηλώνουμε ότι το προϊόν, Περιγραφή WORX ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας Τύπος WU253 WU253.1 (250~269-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας) Αξίωμα ςφίξιμο και χαλάρωση βιδών, παξιμαδιών Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες, Μηχανολογική Οδηγία 2006/42/EC •...
  • Seite 116 Список компонентов Технические характеристики Моделей WU253 WU253.1 (250~269-обозначение Кольцо регулировки крутящего момента инструмента, Аккумуляторная отвертка) Переключатель скоростей Переключатель «вперед/назад» Номинальное напряжение 4В • Мягкая накладка на рукоятке Скорость без нагрузки 0-250/0-650/мин • Фиксатор аккумуляторной батареи Количество регулировок момента 11+1 •...
  • Seite 117 Ниже перечислены некоторые условия, от которых зависит интенсивность вибрации: Принадлежности Способ использования инструмента и свойства обрабатываемого материала. Состояние инструмента и уровень техобслуживания. WU253 WU253.1 Тип используемых принадлежностей и их техническое состояние. Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных Арядное Устройство (WA3844) • средств. Аккумуляторная батарея...
  • Seite 118 Дополнительные инструкции Избегайте частых потерь скорости при завинчивании или по безопасности для сверлении, поскольку это может повредить батареи. Подключайте зарядное устройство только к розетке инструмента переменного тока. Заряжайте отвертку только с использованием Держите инструмент изолированной поверхностью соответствующего зарядного устройства. захвата при исполнении операций, когда режущий Зарядное...
  • Seite 119 Правила техники Не допускается использовать какие-либо элементы питания безопасности при или аккумуляторы, не предназначенные для использования с данным инструментом. эксплуатации аккумулятора Не допускается одновременно устанавливать в инструмент элементы питания различных производителей, емкости, Не допускается разбирать, вскрывать, измельчать элементы размера и типа. питания...
  • Seite 120: Условные Обозначения

    Условные обозначения Следует сохранить оригинальную документацию на изделие для будущего использования. Элементы питания и аккумулятор допускается использовать Для сокращения риска травмы пользователь должен только по прямому назначению. прочитать руководство по эксплуатации прибора По возможности извлекайте аккумулятор из изделия, если он не...
  • Seite 121 Эксплуатация B) СняТие и УСТАноВКА АККУМУляТоРной БАТАРеи (См. рис. A) Нажмите на фиксатор аккумуляторной батареи и извлеките Внимание: Перед использованием инструмента, ее из дрели. Вставьте заряженную аккумуляторную батарею внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. в отверточные. Для фиксации батареи достаточно легкого нажатия.
  • Seite 122 БлоКиРоВКА ВЫКлючАТеля Высокоскоростной режим: для завинчивания небольших Выключатель можно заблокировать в выключенном шурупов Внимание: Для предотвращения поломки положении. Это позволяет исключить вероятность случайного включения, когда инструмент не используется. Для блокировки коробки передач всегда следует дождаться полной остановки патрона перед сменой направления выключателя...
  • Seite 123: Защита От Перегрузки

    ПоДСВеТКА выключает электроинструмент, пока он не остынет до Для включения подсветки нажмите и удерживайте оптимального диапазона рабочей температуры. выключатель. Подсветка выключится, когда вы отпустите зАЩиТА оТ глУБоКой РАзРяДКи выключатель. Светодиодная подсветка освещает темные или закрытые «Electronic Cell Protection (ECP) » – электронная система области.
  • Seite 124: Защита Окружающей Среды

    защита окружающей среды Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки.
  • Seite 125: Декларация Соответствия

    СооТВеТСТВия Мы, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Заявляем, что продукт, Марки Аккумуляторная отвертка WORX Моделей WU253 WU253.1 (250~269-обозначение инструмента, Аккумуляторная отвертка) Назначение завертывание и отвертывание шурупов, винтов Соответствует положениям Директив, Директива для машин 2006/42/EC • Директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC •...

Inhaltsverzeichnis