Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
Milchpumpe BS 300
G
Breast pump BS 300
F
Tire-lait BS 300
I
Tiralatte BS 300
n
Borstpomp BS 300
E
Sacaleches BS 300
Milchpumpe BS 300

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für H+H BS 300

  • Seite 1 Milchpumpe BS 300 Breast pump BS 300 Tire-lait BS 300 Tiralatte BS 300 Borstpomp BS 300 Sacaleches BS 300 Milchpumpe BS 300...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH VORSICHT! • Verletzungsgefahr! Bedienungsanleitung Der von der Milchpumpe erzeugte Unter­ druck kann Hämatome (Blutergüsse) oder Bitte lesen und beachten Sie die nach­ ähnliche körperliche Schäden wie Rhagaden folgenden Informationen und bewahren (Hauteinrisse) verursachen. Sie diese Bedienungsanleitung zum Nach­ Schalten Sie die Milchpumpe aus, bevor Sie schlagen auf! die Milchpumpe von Ihrer Brust lösen.
  • Seite 4: Bestimmungsgemäß Verwenden

    Bestimmungsgemäß verwenden Vor dem ersten Gebrauch Die Milchpumpe darf erst nach Beendigung der Reinigen und desinfizieren Sie die in der Ab­ Schwangerschaft verwendet werden. bildung auf Seite 6 gezeigten Zubehörteile, be­ vor Sie die Milchpumpe zum ersten Mal Fragen Sie in jedem Fall Ihren behandelnden verwenden (siehe Kapitel Milchpumpe reinigen Arzt oder Ihre Hebamme, ob der Einsatz der und desinfizieren).
  • Seite 5: Nützliche Tipps

    Nützliche Tipps Häufigkeit des Abpumpens Je nach Zweck kann ganz individuell und nach Lesen und beachten Sie die Hinweise und Bedarf abgepumpt werden (z. B. bei einem Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Milchstau). Die Milchpumpe hilft Ihnen, Ihr Kind mit Mut­ Nach vorherigem Stillen termilch zu versorgen, zum Beispiel bei Wenn Sie bereits gestillt haben und nun nicht...
  • Seite 6 Bedienelemente (Übersicht) 1 Deckel 9 microUSB-Kabel 2 Brustkissen 10 Netzsteckeradapter Unterdruckschlauch 3 Pumpengehäuse 11 Standfuß 4 Silikonmembran 12 Trinkflasche 5 Deckel mit Unterdruckanschluss 13 Ventil (mit Haltegriff) 6 Unterdruckschlauch 14 Deckel für Trinkflasche 7 Steckverbinder 15 Sauger 8 Pumpeinheit 16 Verschluss für Trinkflasche Bedienelemente (Pumpeinheit) 17 Taste Saugleistung verringern 20 Taste Memory-Funktion...
  • Seite 7: Milchpumpe Zusammenbauen

    Milchpumpe zusammenbauen Befolgen Sie die folgenden Schritte sorgfältig, Der zweite Unterdruckanschluss ist mit einem Gummistopfen verschlossen. Ent­ damit die Milchpumpe ihre Saugwirkung er­ fernen Sie den Gummistopfen nicht, zielen kann. anderenfalls kann die Milchpumpe keinen Un­ Setzen Sie das Ventil (13) von unten in das terdruck erzeugen.
  • Seite 8: Milch Abpumpen

    Milch abpumpen Lösen Sie das Brustkissen (2) von Ihrer Brust. Verwenden Sie ggf. einen Finger als Verbinden Sie das mitgelieferte microUSB- Hebel. Kabel (9) mit dem microUSB-Anschluss (21) Beachten Sie die Aufbewahrungsemp­ der Pumpeinheit und einer ordnungsgemäßen fehlungen, wenn Sie die Muttermilch di­ Steckdose.
  • Seite 9: Aufbewahrungsempfehlungen

    Beachten Sie unbedingt die angegebenen Auf­ Aufbewahrung im Tiefkühlschrank bewahrungsempfehlungen. WARNUNG! Befüllen Sie das Behältnis höchstens zu drei • Verletzungsgefahr! Vierteln. Beeinträchtigung des Immunsystems oder sonstige gesundheitliche Beein­ Beschriften Sie die Behältnisse mit dem Da­ trächtigung durch Keime! tum und der Uhrzeit, an dem Sie die Milch abgepumpt haben.
  • Seite 10 Reinigen Desinfizieren Mit der Desinfektion der Milchpumpe und der Drücken Sie die Taste (18), um die Milch­ Zubehörteile stellen Sie sicher, dass die Mut­ pumpe auszuschalten. termilch sauber aufgefangen, aufbewahrt und verabreicht werden kann. GEFAHR! Bevor Sie die Einzelteile der Milchpumpe •...
  • Seite 11: Falls Es Probleme Gibt

    Falls es Probleme gibt Problem Hilfe Milchpumpe funktioniert nicht. Festen Sitz des Netzadapters und des microUSB- Steckers prüfen und ggf. nachbessern. Milchpumpe saugt nicht oder zu schwach Prüfen, ob das Brustkissen (2) optimal sitzt und voll­ ständig an Ihrer Brust anliegt. Pumpengehäuse (3) so an die Brust halten, dass Mut­...
  • Seite 12: Safety Instructions

    ENGLISH CAUTION! • Risk of injury! Operating Manual The vacuum produced by the breast pump can cause haematomas (bruising) or similar Please read and observe the following in­ bodily harm such as rhagade (chapped skin). formation and keep this operating manual Switch the breast pump off before removing safe for future reference! it from your breast.
  • Seite 13: Intended Use

    Intended Use Before Using for the First Time The breast pump may only be used when the Clean and sterilise the parts depicted in the dia­ pregnancy has ended. gram on Page 6 before using the breast pump for the first time (refer to Chapter Cleaning and Always ask your doctor or midwife whether use Sterilising the Breast Pump).
  • Seite 14: Useful Tips

    Useful Tips Frequency of Expressing Expressing breast milk can be completed on an Read and observe the information and instruc­ individual basis and according to the purpose tions provided in this operating manual. (e.g. in the event of breast engorgement). The breast pump is intended to help you After Breastfeeding maintain a supply of breast milk for your child if...
  • Seite 15 Operating Elements (Overview) 1 Cover 9 MicroUSB cable 2 Breast shield 10 Adapter plug, vacuum hose 3 Pump housing 11 Base 4 Silicone membrane 12 Feeding bottle 5 Lid with vacuum connection 13 Valve (with grip) 6 Vacuum hose 14 Lid for feeding bottle 7 Plug 15 Teat 8 Pump unit...
  • Seite 16: Assembling The Breast Pump

    Assembling the Breast Pump Complete the following steps carefully to en­ The second vacuum connection is pro­ vided with a rubber plug. Do not remove sure that the breast pump can achieve the suc­ the rubber plug, otherwise the breast tion effect required.
  • Seite 17: Storing Expressed Milk

    Expressing Breast Milk Refer to Recommendations on Storage if you cannot or do not want to feed the Connect one end of the microUSB ca­ breast milk directly after expressing it. ble (9) supplied to the microUSB connec­ tion (21) on the pump unit and the other end to Clean and sterilise all the parts which have a properly installed power socket.
  • Seite 18: Cleaning And Sterilising The Breast Pump

    Recommendations on Storage Storing Thawed Breast Milk It is essential to observe the information in Rec­ WARNING! ommendations on Storage. The values speci­ • Risk of injury! fied could vary from the those which must be Impairment of the immune system or implemented according to the ambient condi­...
  • Seite 19 Cleaning Sterilising Sterilisation of the breast pump and acces­ Press the button (18) to switch the breast sories ensures that the breast milk is not con­ pump off. taminated when collected, stored and fed. DANGER! Before sterilising the individual parts of the breast pump, the individual parts •...
  • Seite 20 In the Case of Problems Problem Solution Breast pump does not work Check the power adapter plug and microUSB plug are connected properly, plug in again if necessary. No breast pump suction or it is too weak Check that the breast shield (2) fits properly and fully against your breast.
  • Seite 21: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS PRUDENCE ! • Risque de blessures ! Mode d'emploi La dépression créée par le tire-lait peut pro­ voquer des hématomes ou des dommages Veuillez lire et observer les informations corporels semblables, comme par ex. des suivantes ainsi que conserver ce mode rhagades (crevasses).
  • Seite 22: Contenu Du Coffret

    Utilisation du tire-lait conforme à son Avant sa première utilisation usage Nettoyez et désinfectez ses accessoires re­ présentés à la page 6 (voir chapitre Nettoyer et N'utiliser le tire-lait qu'après la naissance du désinfecter le tire-lait). bébé. Demandez absolument à votre médecin traitant Contenu du coffret ou votre sage-femme si votre cas nécessite l'utilisation du tire-lait.
  • Seite 23: Conseils Utiles

    Conseils utiles Fréquence de l'expression Selon les cas et les besoins d'utilisation, vous Lisez et tenez compte des recommandations pouvez exprimer votre lait de manière tota­ mentionnées dans le mode d'emploi ! lement individuelle (par ex. en cas Le tire-lait vous aide à recueillir le lait d'engorgement).
  • Seite 24: Vue D'ensemble Des Éléments

    Vue d'ensemble des éléments 1 Couvercle de protection 9 Câble microUSB 2 Téterelle 10 Adaptateur secteur pour le tuyau à dépression 3 Corps de pompe 11 Support 4 Membrane en silicone 12 Biberon 5 Couvercle avec raccord pour tuyau à dé­ pression 13 Valve (avec poignée) 6 Tuyau à...
  • Seite 25: Assemblage Du Tire-Lait

    Assemblage du tire-lait Veuillez suivre attentivement les étapes sui­ Le deuxième raccord de dépression est fermé par un bouchon de caoutchouc. vantes afin que le tire-lait puisse réaliser Ne retirez pas ce bouchon car sinon, le parfaitement son aspiration. tire-lait ne peut pas créer de dépression. Introduisez la valve (13) par le bas dans le corps de pompe (flèche noire).
  • Seite 26: Expression Du Lait

    Expression du lait bébé directement après avoir exprimé votre lait. Raccordez le câble microUSB (9) à la prise microUSB (21) du bloc pompe et à une prise de Nettoyez et désinfectez toutes les pièces courant réglementaire. Utilisez à cet effet ayant entre en contact avec votre sein ou le lait l'adaptateur secteur (10).
  • Seite 27 Recommandations pour bien conserver Conservation du lait maternel décongelé le lait ALERTE ! Tenez absolument compte des recom­ • Risque de blessures ! mandations de conservation. En fonction des Effets défavorables sur le système im­ conditions d'environnement, les valeurs munitaire ou autres effets défavorables indiquées peuvent différer des valeurs réelles.
  • Seite 28 Nettoyage Désinfection La désinfection du tire-lait et de ses Appuyez sur la touche (18) pour éteindre le accessoires est la garantie que le lait maternel tire-lait. peut être recueilli, conservé et donné pro­ prement. DANGER ! Avant de désinfecter les différentes •...
  • Seite 29: En Cas De Problèmes

    En cas de problèmes Problème Aide Le tire-lait ne fonctionne pas. Contrôler si l'adaptateur et la fiche microUSB sont correctement connectés, au besoin, corriger. Le tire-lait n'aspire pas ou trop peu Contrôlez si la téterelle (2) est parfaitement posée et si elle s'applique complètement sur le sein.
  • Seite 30 ITALIANO PRUDENZA! • Pericolo di lesioni! Istruzioni d’uso Il tiralatte crea un sottovuoto che può essere causa di ematomi (lividi) o danni fisici analo­ Si prega di leggere e osservare le se­ ghi quali le ragade (fessurazioni della cute). guenti informazioni e di conservare le pre­ Spegnere sempre il tiralatte prima di staccar­...
  • Seite 31: Impiego Non Conforme

    Impiego conforme Prima del primo utilizzo Il tiralatte va utilizzato solo alla fine della gravi­ Prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta, danza e quindi dopo il parto. pulire e disinfettare le parti illustrate nella figura a pagina 6 (vedere capitolo Pulizia e disinfe­ Consultare il proprio medico curante o la pro­...
  • Seite 32: Consigli Utili

    Consigli utili Frequenza di estrazione del latte A seconda dei propri scopi personali è possibile Leggere e osservare le indicazioni e i suggeri­ estrarre il latte materno del tutto individualmen­ menti riportati nelle presenti istruzioni per l’uso. te e in base alle proprie esigenze (ad esempio La pompa tiralatte è...
  • Seite 33 Elementi di comando (panoramica) 1 Coperchio 9 Cavo microUSB 2 Coppa per il seno 10 Adattatore per alimentatore di rete e tubo flessibile per sottovuoto 3 Involucro esterno della pompa 11 Base di appoggio 4 Membrana in silicone 12 Bottiglia biberon 5 Coperchio con attacco per sottovuoto 13 Valvola (con impugnatura) 6 Tubo flessibile per sottovuoto...
  • Seite 34: Assemblaggio Del Tiralatte

    Assemblaggio del tiralatte Seguire attentamente i seguenti passaggi in Chiudere quindi il secondo attacco per sottovuoto con un tappo di gomma. Non modo da ottenere dal tiralatte le massime pres­ rimuovere il tappo di gomma altrimenti la tazioni di aspirazione. pompa tiralatte non è...
  • Seite 35: Estrazione Del Latte

    Estrazione del latte Estrarre latte materno per massimo 10 mi­ nuti per seno. Collegare il cavo microUSB (9) fornito in do­ Premere il tasto (18). Il tiralatte è spento. tazione alla porta microUSB (21) della pompa e ad una presa elettrica installata a regola. Utiliz­ Rimuovere la coppa per il seno (2) dal seno.
  • Seite 36: Conservazione Del Latte Estratto

    Conservazione del latte estratto Conservazione nel refrigeratore Il latte materno estratto si lascia conservare e AVVERTENZA! congelare all’interno di appositi contenitori. • Pericolo di lesioni! Osservare in tal caso necessariamente con at­ Rischio di compromissione del sistema tenzione i Consigli per la conservazione. immunitario o di danni alla salute dovuto a germi! Riempire il recipiente massimo fino a tre...
  • Seite 37 Pulizia Disinfezione Con la disinfezione del tiralatte e degli accesso­ Premere il tasto (18) per spegnere il tiralat­ ri è possibile assicurare un’estrazione, conser­ vazione e somministrazione sicura e pulita del latte materno. PERICOLO! Prima di disinfettare i singoli componenti •...
  • Seite 38: In Caso Di Problemi

    In caso di problemi Problema Rimedio Il tiralatte non funziona. Verificare la corretta sede dell’adattatore di rete e dell’attacco microUSB e correggere se occorre. Il tiralatte non aspira oppure aspira troppo Assicurarsi che la coppa per il seno (2) sia posizionata debolmente correttamente e che contorni completamente il seno della donna.
  • Seite 39 NEDERLANDS VOORZICHTIG! • Gevaar voor persoonlijk letsel! Gebruikshandleiding De door de borstpomp opgebouwde onder­ druk kan hematomen (bloeduitstortingen) of Lees de volgende informatie door, volg de vergelijkbare fysieke schade zoals rhagaden aanwijzingen op en berg deze gebruiks­ (huidkloven) veroorzaken. handleiding voor naslag op! Schakel de borstpomp uit voordat u de borst­...
  • Seite 40: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Voor het eerste gebruik De borstpomp mag pas na beëindiging van de Reinig en desinfecteer de in de afbeelding op zwangerschap worden gebruikt. pagina 6 getoonde accessoires voordat u de borstpomp voor de eerste maal gebruikt (zie Vraag in elk geval uw behandelende arts of uw hoofdstuk Borstpomp reinigen en desinfecte­...
  • Seite 41: Nuttige Tips

    Nuttige tips Hoe vaak afkolven Afhankelijk van het doel kan volledig individueel Lees en volg de waarschuwingen en instructies en bij behoefte worden afgekolfd (bijv. bij een in deze gebruikshandleiding op. stuwing). De borstpomp helpt u om uw kind met Na eerdere borstvoeding moedermelk te voeden, bijvoorbeeld bij af­...
  • Seite 42: Bedieningselementen (Overzicht)

    Bedieningselementen (overzicht) 1 Deksel 9 microUSB-kabel 2 Borstkussen 10 Netadapter vacuümslang 3 Pompbehuizing 11 Voet 4 Siliconenmembraan 12 Voedingsfles 5 Deksel met vacuümaansluiting 13 Ventiel (met houder) 6 Vacuümslang 14 Dop voor voedingsfles 7 Slangkoppeling 15 Speen 8 Pompeenheid 16 Ring voor voedingsfles Bedieningselementen (pompeenheid) 17 Knop Zuigcapaciteit verlagen 20 Knop Memoryfunctie...
  • Seite 43 Borstpomp in elkaar zetten Volg de onderstaande stappen nauwgezet op, De tweede vacuümaansluiting is afgeslo­ ten met een rubberen stop. Verwijder de om ervoor te zorgen dat de borstpomp zijn rubberen stop niet, anders kan de borst­ zuigkracht kan bereiken. pomp geen vacuüm opbouwen.
  • Seite 44: Melk Afkolven

    Melk afkolven Volg de bewaaradviezen op als u de moedermelk direct na het afkolven niet Verbind de bijgeleverde microUSB-kabel (9) kunt of wilt geven. met de microUSB-aansluiting (21) van de pompeenheid en een passend stopcontact. Ge­ Reinig en desinfecteer alle onderdelen die bruik hiervoor de bijgeleverde netadapter (10).
  • Seite 45 Bewaaradviezen Bewaren van ontdooide moedermelk Volg beslist de gegeven bewaaradviezen op. WAARSCHUWING! Afhankelijk van de omgevingsomstandigheden • Gevaar voor persoonlijk letsel! kunnen de vermelde waarden afwijken van de Aantasting van het immuunsysteem of werkelijke waarden. andere nadelige gevolgen voor de ge­ zondheid door ziektekiemen! Gebruik NOOIT een magnetron of kokend water voor het ontdooien of opwarmen van...
  • Seite 46 Reinigen Desinfecteren Met de desinfectie van de borstpomp en van de Druk op de knop (18) om de borstpomp accessoires zorgt u ervoor dat de moedermelk worden uitgeschakeld. schoon kan worden opgevangen, bewaard en gegeven. GEVAAR! Voordat u de onderdelen van de borst­ •...
  • Seite 47: Als Er Problemen Zijn

    Als er problemen zijn Probleem Help Borstpomp werkt niet. Correcte plaatsing van de netadapter en van de mi­ croUSB-connector controleren en evt. corrigeren. Borstpomp zuigt niet of te zwak Controleren of het borstkussen (2) optimaal zit en volle­ dig tegen uw borst aan ligt. Pompbehuizing (3) zo aan uw borst houden dat moedermelk in de voedingsfles (12) kan lopen.
  • Seite 48: Advertencias De Seguridad

    ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! • ¡Peligro de lesiones! Manual de instrucciones La depresión generada por el sacaleches puede provocar hematomas (contusiones) u ¡Rogamos que lea y tenga en cuenta la otros daños físicos similares como grietas siguiente información y que guarde el (grietas en la piel).
  • Seite 49: Uso Previsto

    Uso previsto Antes del primer uso No se debe utilizar el sacaleches antes de que Limpie y desinfecte las piezas de accesorio haya finalizado el embarazo. mostradas en la figura de la página 6 antes de utilizar el sacaleches por primera vez (véase el No obstante, consulte con el médico que le es­...
  • Seite 50: Consejos Útiles

    Consejos útiles Es especialmente importante que lea y tenga en cuenta las advertencias sobre Lea y tenga en cuenta las advertencias e ins­ la limpieza y desinfección del sacaleches trucciones del presente manual de instruccio­ y las advertencias sobre las recomendaciones nes.
  • Seite 51 Elementos de mando (vista general) 1 Tapa 9 Cable microUSB 2 Almohadilla para el pecho 10 Adaptador de clavija de alimentación para el conducto de depresión 3 Copa 11 Pie de soporte 4 Membrana de silicona 12 Biberón 5 Tapa con conexión de depresión 13 Válvula (con asa de sujeción) 6 Conducto de depresión 14 Tapa para el biberón...
  • Seite 52 Ensamblar el sacaleches Siga los siguientes pasos al pie de la letra para La segunda conexión de depresión está cerrada con un tapón de goma. No retire que el sacaleches pueda aplicar el efecto de el tapón de goma ya que de lo contrario succión.
  • Seite 53 Extraer leche Retire la almohadilla para el pecho (2) de su pecho. Utilice un dedo como palanca, si fuera Conecte el cable microUSB suministra­ necesario. do (9) a la conexión microUSB (21) de la Tenga en cuenta las recomendaciones unidad de extracción y a una toma de corriente de almacenamiento cuando no quiera o correcta.
  • Seite 54 Guardar la leche extraída Almacenamiento en el congelador La leche materna extraída se puede almacenar ¡AVISO! y congelar en recipientes destinados a tal fin. • ¡Peligro de lesiones! Resulta imprescindible que tenga en cuenta las ¡Merma del sistema inmunitario u otra recomendaciones de almacenamiento indica­...
  • Seite 55 Limpiar Desinfectar La desinfección del sacaleches y de las piezas Pulse la tecla (18) para apagar el sacale­ de accesorio le permite recoger, almacenar y ches. amamantar de forma higiénica. ¡PELIGRO! Antes de desinfectar los componentes del sacaleches, se deben haber limpiado •...
  • Seite 56: En Caso De Problemas

    En caso de problemas Problema Ayuda El sacaleches no funciona Comprobar y, si fuera necesario, corregir el asiento fir­ me del adaptador de red y de la clavija microUSB. El sacaleches no succiona o succiona de Comprobar que la almohadilla para el pecho (2) esté forma demasiado débil asentada de forma óptima y se apoye por completo so­...

Inhaltsverzeichnis