Inhaltszusammenfassung für teutonia Softtragetasche
Seite 1
für die Kleinsten So tragetasche Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones návod k obsluze instrukcja obsługi Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Instruction manual 06/14...
Seite 2
Sprachen/languages Deutsch ............3 –...
Seite 3
Die Erfahrung der vergangenen Zeit lehrte uns, dass die Sonnen strahlen mittlerweile derart aggressiv sind, selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen dass wir von teutonia ein Abstellen des Kinder wagens oder sich noch nicht auf Hände und Knie im Schatten empfehlen müssen. Meiden Sie unnö- stützen kann.
Seite 4
1. Fußkasten der Sitz- einheit in waagerechter Stellung sichern 2. Gummiband auf der Unterseite des Fußendes der Softtragetasche um den Fußkasten der Sitzeinheit spannen 3. linken und rechten Beckengurt der Sitzeinheit an der Steckschnalle befestigen, die im Oberteil der Soft- tasche eingenäht ist...
Seite 5
Please contact your dealer should you nevertheless and knees.
Seite 6
Soft Carrycot Conversion to foot bag Base plate external dimension: 735 mm x 282 mm Suitable mattress dimensions: 30 cm width, 75 cm length, 3,5 cm thickness This soft carrycot corresponds to standard EN 1466:2004-06 The multi-faceted soft carrycot The soft carrycot can be used later as a foot muff after a simple conver- sion.
Seite 7
! en tissu avec une lessive pour textiles délicats (sans Les produits teutonia sont le résultat d’une fabri- agent blanchissant optique). Voyez instruction d’entre- cation artisanale éprouvée alliée à des innovations tien fixée à...
Seite 8
Veillez à insérer d’abord le côté mince de la plaque du fond lorsque vous remonterez la nacelle souple. La nacelle souple permet de transformer votre pro- duit teutonia en voiture d’enfant sportive. 1. Verrouiller le repose- pied de l’unité de siège en position horizontale 2.
Seite 9
Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ● Tuote soveltuu kantokassiksi vain lap- ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliik- selle, joka ei vielä osaa nousta itse keen tai maahantuojan puoleen.
Seite 10
1. Avaa pohjan vetoket- ju, poista pohjalevy 2. Avaa kaikki turvavöi- Pehmeän kantokassin den soljet ja vedä turva- avulla saat teutonia-vau- vyöt irti tunnelin läpi nustasi urheilulliset las- 3. Poista pääosan reu- tenvaunut. nus avaamalla pääosan vetoketju Huomaa, että poh- 1.
Seite 11
är i goda händer ● Denna produkt är endast en bärpåse för i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln. ett barn som ännu inte kan sitta upp resp.
Seite 12
Med hjälp av den mjuka 2. Lossa alla instickslås babyliften förvandlar du på bärremmarna och dra din teutonia till en barn- ut remmarna genom tun- vagn. neln. 1. Spärra fotstödet i våg- 3. Ta av kanten runt huvudändan genom att öppna rät läge...
Seite 13
De ervaring van de laatste tijd heeft ons ● Alleen matrasjes tot een dikte van 3,5 cm geleerd dat de zonnestralen inmiddels zo agressief zijn dat wij van teutonia aanraden de kinderwagen in de inleggen. schaduw te parkeren. Vermijd onnodig oponthoud in Meer belangrijke veiligheidsinstructies het felle zonlicht en de frisse kleuren van uw wagen ●...
Seite 14
1. Ritssluiting op de bo- dem openen en de bo- demplaat uitnemen Met de Soft Reiswieg 2. Alle steeksluitingen maakt u van uw Teutonia van de draaggordel los- een sportieve kinderwa- maken en de draaggordel gen. door de tunnel heen eruit 1.
Seite 15
Skulle du allige- ● Dette produkt er kun beregnet som bære- vel have grund til reklamation, bedes du henvende dig taske til et barn der endnu ikke selv kan til din forhandler.
Seite 16
2. Løsn alle bærehånd- tagenes lukninger, Med softliften kan du for- træk bærehåndtagene vandle din teutonia til en ud gennem tunnelen sporty barnevogn. 3. Fjern kanten til hoved- 1. Indstil fodstøtten til delen ved at åbne lynlåsen på hoveddelen vandret stilling Vær opmærksom på, at den smalle side af bundpla-...
Seite 17
● Bruk ikke bærebagen hvis delene er i styk- med regnbuen er din garanti for at det er en teutonia- modell. Les nøye gjennom denne veiledning før den ker, sprukket eller mangler. tas i bruk (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og ●...
Seite 18
2. løsne alle låsene til Med myk bærebagen om- bærebeltet og trekk bæ- danner du ditt teutonia- rebeltet gjennom de til- produkt til en sportslig svarende åpningene, barnevogn. 3. Hodedelens rand fjernes etter åpning av glidelåsen 1.
Seite 19
Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando accessori forniti o autorizzati dal produt- il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In tore. caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio ●...
Seite 20
Sacca di trasporto La trasformazione in sacco passeggino Misure esterne della piastra di fondo: 735 mm x 282 mm Misure del materasso appropriate: 30 cm larghezza, 75 cm lunghezza, 3,5 cm spessore Questa sacca di trasporto è conforme alla norma EN 1466:2004-06 La sacca di trasporto versatile La sacca di trasporto, per...
Seite 21
No coloque nunca el capazo sobre un más acertada y de que su hijo se sentirá a sus anchas pedestal. en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, ● No deje nunca al niño sin vigilancia. tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por ●...
Seite 22
Tenga en cuenta que el lateral más estrecho de la placa tiene que introducirse primero. Con este capazo podrá convertir su silla de pa- seo teutonia en un co- checito todoterreno. 1. Asegurar la bandeja reposapiés del asiento en posición horizontal.
Seite 23
ворачиваться на животик или встать будет не таким сильным, если вы постараетесь на коленки. Максимальный вес ребен- ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз- можности будете избегать воздействия прямых ка: 9 кг. солнечных лучей, ткани коляски смогут доль- •...
Seite 24
• Используйте только одобренные про- при необходимости может крепиться к капюшону или к мягкой люльке. изводителем или поставленные им запчасти и аксессуары. Трансформация в чехол для ног • Помните о риске, который представ- ляют очаги открытого пламени и на- гревательные предметы, такие как: электронагреватели, газовые...
Seite 25
Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řeme- Aby byla zaručena bezpečnost Vašeho dí- slného zpracování, technologických inovací a módního designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality těte, dbejte prosím na následující body: schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teu- ●...
Seite 26
2. Odejměte všechny pře- Měkká přenosná taška zky a popruhy vytáhněte udělá z vašeho kočárku tunýlkem. teutonia sportovní model. 3. Rozepněte zip na stra- 1. Opěrku nohou zajistěte ně hlavy a vyjměte výztuž za hlavou. Dbejte na to, že ve vodorovné poloze nejdřív se musí...
Seite 27
Ważne: zachować tę instrukcję na przyszłość! Czyszczenie elementów z materiału Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną ja- W przypadku mniejszych plam posługując się wilgotną kość ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami szmatką i czystą wodą należy oczyścić ostrożnie zabru- oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość...
Seite 28
● Zamiana w śpiworek Należy sprawdzać regularnie uchwyty oraz dno pod kątem zużycia i uszkodzeń. ● Należy chwytać paski nosidełka w taki sposób, by utrzymać je w równowadze w pozycji poziomej. Gondola miękka Wymiary zewnętrzne płyty podstawy: 735 mm x 282 mm Wymiary materacyków: 30 cm szerokość, 75 cm dłu- Nosidełka miękkiego...
Seite 29
že výberom tohto výrobku ste urobili správny krok a že povrch. ● Nenechávajte iné deti, aby sa hrali v blízkosti vaničky vaše dieťa bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste však aj napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte bez dozoru.
Seite 30
Viacúčelová mäkká vložná taška Prebudovanie na fusak Použitím mäkkej vaničky Mäkkú vaničku je neskôr zmeníte svoj kočík teuto- možné po jednoduchom nia na športový kočík. prebudovaní používať 1. Upevnite opierku nôh ako fusak. sedačkovej jednotky vo 1. Rozopnite zips na zák- vodorovnej polohe.
Seite 31
● Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. nia nozīmē kvalitāti, kas atbilst stingrākajām prasī- ● Lūdzu, satveriet pārnēsājamās kulbas rokturi tā- bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- dējādi, lai kulba būtu līdzsvarā un kulba ar bērnu šanas rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas (jo īpaši mūsu...
Seite 32
Universāla mīkstā pārnēsājamā kulba Pārveidošana kāju somā Ar mīksto kulbu teuto- Vēlāk mīksto kulbu pēc nia saliekamos ratiņus vienkāršas pārveidoša- var pārvērst sportiskos nas var izmantot kā kāju ratiņos. sildītāju. 1. Nostipriniet sēdeklīša 1. Atveriet pamatnes rā- kāju balstu horizontālā vējslēdzēju un izņemiet pozīcijā.
Seite 33
įtakos jūsų vaiko saugumui. Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi- kai atsisėsti arba apsiversti, atsiremti rankomis arba rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai- kojomis kūdikiui. ● Maksimalus vaiko svoris: 9 kg. kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės ●...
Seite 34
Daugiabriaunis minkštas nešiojamasis lopšys Minkštas nešiojamasis lopšys turi integruotą apsaugą nuo vėjo, kurią, prireikus galima pritvir- tint prie sportinuko arba prie lopšio. Šiuo minkštu nešioja- muoju lopšiu „teutonia“ skėtuką galima paversti Minkštą lopšį lengvai sportiniu lopšiu. transformuosite į užklotą 1. Horizontaliai pritvirtin- kojytėms.
Seite 35
● Palun hoidke vanrkikorvi rakmetest – nii on vankri- nõuetele. Vikerkaarega teutonia logo on teie tagatis, et tegu on ehtsa teutonia tootega. Enne kasutamist korv tasakaalus ja lapsega vankrikorv jääb horison- lugege käesolevat juhendit (eriti ohutusmärkusi) tä- taalsesse asendisse.
Seite 36
Mitmekülgne pehme kandekookon Kohandamine jalakotiks Pehme põhjaga kande- Pehme põhjaga kookonit kookoniga muudate oma saab hiljem pärast lihtsat teutonia lapsekäru vank- kohandamist kasutada riks. jalamuhvina. 1. Fikseerige turvaistme 1. Avage tõmblukk alusel, jalatugi horisontaalsesse eemaldage alusplaat. asendisse. 2. Eemaldage kõik kan- 2.
Seite 38
Garantie, wenn das Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines Mangels, der unter diese Garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den Mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (Nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (Ersatz).
Seite 39
– das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige Gesamtge- wicht nicht beachtet worden ist) oder – das Produkt zuvor vom Garantienehmer oder einem Dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist, unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist oder –...
Seite 40
In such a case teutonia will provide the consumer with a product, a spare part, a color or fabric of at least equivalent quality as replacement.
Seite 41
Wear & tear Air wheels Punctures Wear & tear Broken Bumper bar Damaged foam Wear & tear Incorrect assembly teutonia Soft Goods & Accesory guarantee Coverage Item Complaint Cause/Comment 1 year 2 year 3 year Zippers Broken or no function...
Seite 42
и аксессуары teutonia (в дальнейшем именуемые «продукция»), имеют право на получение гарантии, предусмотренной действующим законодательством. 2. Кроме того, группа компаний Newell Rubbermaid Group (в дальнейшем именуемая «teutonia») рада предложить своим клиентам дополнительную коммерческую гарантию «Без забот» сроком на 3 года.
Seite 43
случае несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
Übergabe-Check Wagentyp: Name: Adresse: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: Stoff-Farbe (Dessin): PLZ: Zubehör: Ort: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver- gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Town: Colour (design) of fabric: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be filled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfied that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
Seite 46
KOMPATIBILITÄT/COMPATIBILITY BeYou Mistral S Mistral P/ Team Cosmo Spirit Elegance Prestige Cosmo Folding seat Einsatz/ Elegance seat Seat unit Team Cosmo seat Soft Carry Cot Vario Plus Carry Cot Insert Carry Cot Tragetaschen/ Carry Cots Made for You Carry Cot Comfort Plus Carry Cot Elegance...
Seite 47
We reserve the right to make changes that promote technical changes. Réservation sur des modifications techniques. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Technische wijzigingen voorbehouden. Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer. Med forbehold om tekniske endringer.
Seite 48
Siemensstraße 35 D-32120 Hiddenhausen Tel. +49 (0) 5223.8798-0 Fax +49 (0) 5223.8798-40 teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.