Seite 1
WMS 2-1 Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions ––––––––––– 2 Montage-und Betriebanleitung Orginalbetriebsanleitung ––––––––––––––––––––––––––––––– 22 Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ––––––– 42 Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale –––––––––––––– 62...
Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions (DEU) English (ENG) Installation and Operating Instructions Table of contents About this operating manual Layout of warning notices Safety Intended use Foreseeable misuse Safe handling 2.4 Staff qualifications 2.5 Modification of the product Liability Product description Function Operating modes...
1. About this operating manual This manual is part of the product. Read this manual before using the product. Keep this manual during the product’s service life, and keep it at hand for future reference. Pass on the operating manual to any subsequent owner or user of the product. Layout of warning notices Warning word This indicates the type and source of danger.
ENG: Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions Safe handling This product is constructed in line with the current state of art and the current state of recognized safety/engineering rules. Each product is tested before delivery to verify its function and safety.
product or connected products. Neither the manufacturer nor the distribution company assume any liability for unintended use. The manufacturer assumes no liability for printing errors. 3. Product description The low water level protection system (WMS) consists of a fail-safe, self-monitoring signaling unit with periodic self-test and a sensor.
The output is a zero potential relay contact. The signaling unit is available in two versions: Signaling unit WMS 2-1: With integrated power failure interlock; that is, after a power failure, the signaling unit must be released.
The test button allows a functional check which simulates an alarm condition. Operating modes The WMS 2-1 has an internal power failure interlock; that is, after a power failure, the signaling unit must be released via the “Release” button or via an external release contact...
ENG: Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions 4. Technical data Table 1: Technical data, sensors Parameters DN 20 General data Housing dimensions (W x H x D) 130 x 270 x 44 mm Space requirement (W x H x D) 100 x 300 x 150 mm Weight 0.8 kg...
Seite 9
Parameters Value Storage -10 °C to +60 °C Voltage supply Rated voltage AC 230 V ± 10%, 50Hz Rated power 5 VA Power supply fuse T 50 mA Switching capacity output relay (1 Max. 250 V, 2 A resistive load zero-potential double throw switch) Electrical safety Electrical safety EN 60730 Protection class...
ENG: Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions Fig. 3: Signaling unit and installation frame for installation in control panels; on the right: panel cut-out Permit, approval, registration WMS corresponds to the VdTÜV Bulletin “Water Level 100" (Edition 02.2010), the EMC Directive (2004/108/EC), the Low Voltage Directive (2006/95 / EC) and the Pressure Equipment Directive (97/23/EC).
Ensure that the sensor installation position is protected against foam and high surface water load. No supply water flow must be connected to the water-side connecting pipes on the sensor housing with the boiler. Ensure that the permissible ambient temperature is not exceeded on the sensor housing outside the boiler; see Chapter 4, Page 9. In order to avoid false alarms due to air bubbles (particularly for larger systems) the inside diameter of the pipe to the sensor must not be substantially smaller than that of the supply pipe.
Seite 12
ENG: Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions Ensure a minimum degree of protection of IP 44 as per EN 60529 In the boiler installation room. T he risk of exposure during external fire as well as traffic, wind and earthquake exposure depends on the installation location and the site of the pressure equipment and, may need to be assessed separately where appropriate.
Wire the electrical connection as per Chapter 6.3, Page 15. Close signaling unit. Electrical connection Mains voltage is interrupted and secured against switching back on. Call in a qualified electrician to perform the electrical installation work. Observe VDE requirements, accident prevention regulations and operating instructions for the WMS, boilers and burner. The power supply cable for the boiler room must be equipped with a main switch outside the boiler room that simultaneously isolates all ungrounded conductors with at least a 3 mm contact gap.
Seite 14
ENG: Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions Sensor 1. Route the sensor cable through the left compression coupling in the signaling unit. 2. Connect the sensor cable to the two terminals on the signaling unit labeled “Sensor”. Polarity does not need to be observed.
(optional) External alarm (optional) Release contactor Supply voltage Fig. 5: Wiring example WMS 2-1 CAUTION FUNCTIONAL IMPAIRMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT DUE TO VOLTAGE SPIKES WHEN SWITCHING OFF INDUCTIVE LOADS. Wire inductive loads with commercially available standard RC combinations, e.g., 0.1 µF/100 ohms.
Power on using the site-side mains fuse. The green power indicator and red alarm light up. Ä WMS 2-1 manually release using the “Release” button or via the external releasing device. During normal operation the red alarm lamp is unlit and the burner starts up.
7. Operation The WMS monitors water levels in heating systems. If the water level drops below minimum, the WMS alerts and the burner is shut off. Operation of the WMS only involves regular monitoring to ensure that the green lamp is lit. The red alarm lamp is unlit.
ENG: Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions 9. Malfunctions Wassermangelsicherungen sind Sicherheitseinrichtungen und dürfen im Schadensfall nur vom Hersteller repariert werden. Reparaturen dürfen ausschließlich von fachspezifisch qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Table 4: Malfunctions Problem Possible cause Troubleshooting Green operation Mains voltage interrupted Restore mains voltage lamp is not lit Defective mains fuse Replace the mains fuse...
10. Decommissioning and disposal 1. Switch off the supply voltage. 2. Remove the low water level protection system (see Chapter 6, Page 11; steps in reverse order). 3. To protect the environment, this product must not be disposed of with unsorted domestic waste.
Seite 22
Montage-und Betriebanleitung Orginalbetriebsanleitung Deutsch (DEU) Montage- und Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Betriebsanleitung Aufbau der Warnhinweise Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Vorhersehbare Fehlanwendung Sichere Handhabung 2.4 Qualifikation des Personals Veränderungen am Produkt Haftungshinweise Produktbeschreibung Funktion Betriebsarten Technische Daten Zulassungen, Prüfungen und Konformitäten Transport und Lagerung Montage und Inbetriebnahme Sonde montieren Signalteil montieren...
1. Zu dieser Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung ist Teil des Produkts. Betriebsanleitung vor dem Gebrauch des Produkts lesen. Betriebsanleitung während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahren und zum Nachschlagen bereithalten. Betriebsanleitung an jeden nachfolgenden Besitzer oder Benutzer des Produkts weitergeben. Aufbau der Warnhinweise Warnwort Hier stehen Art und Quelle der Gefahr.
DEU: Montage- und Betriebsanleitung Orginalbetriebsanleit Sichere Handhabung Dieses Produkt entspricht dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln. Jedes Produkt wird vor Auslieferung auf Funktion und Sicherheit geprüft. Dieses Produkt nur in einwandfreiem Zustand betreiben unter Berücksichtigung der Betriebsanleitung, den üblichen Vorschriften und Richtlinien sowie den geltenden Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhütungsvorschriften.
Gebrauch des Produkts, Missbrauch oder Störungen des Anschlusses, Störungen des Produkts oder der angeschlossenen Produkte entstehen. Für nicht bestimmungsgemäße Verwendung haftet weder der Hersteller noch die Vertriebsfirma. Für Druckfehler übernimmt der Hersteller keine Haftung. 3. Produktbeschreibung Die Wassermangelsicherung WMS besteht aus einem fehlersicheren, selbstüberwachenden Signalteil mit periodischem Selbsttest und einer Sonde. Signalteil und Sonde sind durch eine zweiadrige Signalleitung von maximal 10 m Länge miteinander verbunden.
Rote Alarmlampe Entriegelungstaste Ohne Funktion Bild 2: Signalteil Signalteil Sonde Bauteilekennzeichen WMS 2-1 WMS 2-1 DN 20 TÜV.WBH.14-345 Funktion WMS überwacht Wasserstände in Heizungsanlagen. Wird ein minimaler Wasserstand unterschritten, gibt die Wassermangelsicherung Alarm. Das Funktionsprinzip der Wassermangelsicherung basiert auf der Leitfähigkeit von Heizungswasser.
Sonde Die Sonde besteht aus einer äußeren Elektrode und einer inneren beweglichen Elektrode. Beide Elektroden sind über eine zweiadrige Leitung mit dem Signalteil verbunden. Das Signalteil überwacht ständig den Leitwert (elektrischen Widerstand) zwischen den beiden Elektroden. Die innere bewegliche Elektrode kann zur Prüfung der Funktion um etwa 12 bis 13 mm nach oben aus dem Wasser gezogen werden. Dadurch wird der Kontakt mit dem Wasser unterbrochen, das Fehlen von Wasser wird simuliert.
DEU: Montage- und Betriebsanleitung Orginalbetriebsanleit 4. Technische Daten Tabelle 1: Technische Daten Sonden Parameter DN 20 Allgemeine Daten Abmessungen Gehäuse 130 x 270 x 44 mm (B x H x T) Platzbedarf (B x H x T) 100 x 300 x 150 mm Gewicht 0,8 kg Elektrodengehäuse Messing Elektrodenstab Beständigkeit Kesselwasser Mechanischer...
Seite 29
Parameter Wert Temperatureinsatzbereich Umgebung 0 °C bis +55 °C Lagerung -10 °C bis +60 °C Spannungsversorgung Nennspannung AC 230 V ± 10 %, 50 Hz Nennleistung 5 VA Netzsicherung T 50 mA Schaltvermögen Max. 250 V, 2 A, ohmsche Last Ausgangsrelais (1 potentialfreier Umschalter) Elektrische Sicherheit Elektrische Sicherheit EN 60730 Schutzklasse II EN 60730 Schutzart IP 40 EN 60529 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Nach EN 61000-6-3 EN 61000-6-3 Nach EN 61000-6-2 EN 61000-6-2...
DEU: Montage- und Betriebsanleitung Orginalbetriebsanleit Bild 3: Signalteil mit Montagerahmen für den Einbau in Schalttafeln; rechts: Schalttafelausschnitt Zulassungen, Prüfungen und Konformitäten WMS entspricht dem VdTÜV-Merkblatt „Wasserstand 100" (Ausgabe 02.2010), der EMV-Richtlinie (2004/108/EG), der Niederspannungs-Richtlinie (2006/95/EG) und der Druckgeräterichtlinie (97/23/EG). 5. Transport und Lagerung VORSICHT BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS DURCH UNSACHGEMÄSSEN TRANSPORT.
Die Rohre zur Sonde dürfen nicht absperrbar sein und müssen einen Innendurchmesser von mindestens 20 mm (¾ Zoll) haben. Den Einbau der Sonde unter Beachtung dieser Betriebsanleitung und unter Verwendung der mitgelieferten Dichtringe vornehmen. Sicherstellen, dass durch den Einbau vor Ort die Sonde vor Schaum und hoher Wasserspiegelbelastung geschützt ist.
Seite 32
DEU: Montage- und Betriebsanleitung Orginalbetriebsanleit I m Kesselaufstellraum eine Mindestschutzart IP 44 gemäß EN 60529 sicherstellen. D as Gefährdungsrisiko bei äußerem Brand sowie bei Belastungen durch Verkehr, Wind und Erdbeben ist abhängig von der Einbausituation und dem Aufstellungsort des Druckgerätes und gegebenenfalls gesondert zu beurteilen. Signalteil öffnen. Signalteil an der Wand befestigen (A oder B). 1 Schraube an der Wand befestigen.
Elektrischen Anschluss nach Kapitel 6.3, Seite 15, vornehmen. Signalteil schließen. Elektrischer Anschluss Netzspannung ist unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert. Elektrische Arbeiten von einer ausgebildeten Elektrofachkraft ausführen lassen. Die VDE-Bestimmungen, die Unfallverhütungsvorschriften sowie die Betriebsanleitungen von WMS, Kessel und Brenner beachten. Die Netzzuleitung für den Heizraum muss mit einem Hauptschalter außerhalb des Heizraumes ausgerüstet sein, der gleichzeitig alle nicht geerdeten Leiter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite trennt.
Seite 34
DEU: Montage- und Betriebsanleitung Orginalbetriebsanleit Sonde Die Sondenleitung durch die linke Verschraubung in das Signalteil einführen. Die Sondenleitung an die zwei Klemmen im Signalteil mit der Bezeichnung „Sonde“ anschließen. Eine Polarität ist nicht zu beachten. R eicht die etwa 1,5 m lange Sondenleitung nicht aus, kann die Sondenleitung mit einem abgeschirmten Kabel 2 x 1,5 mm² verlängert werden. Die Länge der Verbindungsleitung zwischen Sonde und Signalteil darf 10 m nicht überschreiten. Die Verbindungsleitung frei von Fremdfeldeinflüssen verlegen.
Netzsicherung F1 Sonde Kessel Externe Entriegelung (optional) Externer Alarm (optional) Freigabeschütz Netzspannung Bild 5: Anschluss-Beispiel WMS 2-1 VORSICHT BEEINTRÄCHTIGUNG DER FUNKTION ELEKTRISCHER ANLAGEN DURCH SPANNUNGSPITZEN BEIM ABSCHALTEN VON INDUKTIVEN VERBRAUCHERN. Induktive Verbraucher mit handelsüblichen RC-Kombinationen z. B. 0,1 µF/100 Ohm beschalten. Produkt in Betrieb nehmen Signalteil und Sonde sind nach Kapitel 6, Seite 11, montiert. Sonde ist dicht.
Sind alle Voraussetzungen erfüllt, ist das Produkt betriebsbereit. Stromversorgung über bauseitige Netzsicherung einschalten. Die grüne Betriebslampe und die rote Alarmlampe leuchten auf. Ä WMS 2-1 manuell mit der Taste „Entriegeln“ oder mit der externen Entriegelungstaste entriegeln. Im störungsfreien Betrieb erlischt daraufhin die rote Alarmlampe und der Ä...
7. Betrieb WMS überwacht Wasserstände in Heizungsanlagen. Wird ein minimaler Wasserstand unterschritten, gibt die WMS Alarm und der Brenner wird abgeschaltet. Die Bedienung der WMS beschränkt sich auf deren regelmäßige Überwachung: Die grüne Betriebslampe leuchtet. Die rote Alarmlampe leuchtet nicht. Der Brenner ist in Betrieb.
DEU: Montage- und Betriebsanleitung Orginalbetriebsanleit 9. Störungen Wassermangelsicherungen sind Sicherheitseinrichtungen und dürfen im Schadensfall nur vom Hersteller repariert werden. Reparaturen dürfen ausschließlich von fachspezifisch qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Tabelle 4: Störungen Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Grüne Netzspannung Netzspannung Betriebslampe unterbrochen wiederherstellen leuchtet nicht Netzsicherung defekt Netzsicherung auswechseln Flachbandleitung Flachbandleitung mit nicht mit Leiterplatte...
10. Außerbetriebnahme und Entsorgung Versorgungsspannung abschalten. W assermangelsicherung demontieren (siehe Kapitel 6, Seite 11, in umgekehrter Reihenfolge). Zum Schutz der Umwelt darf dieses Produkt nicht mit dem unsortierten Siedlungsabfall (Hausmüll) entsorgt werden. Produkt je nach den örtlichen Gegebenheiten entsorgen. Dieses Produkt besteht aus Werkstoffen, die von Recyclinghöfen wiederverwertet werden können.
Seite 42
NLD: Montage en gebruikshandleiding Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Nederlands (NLD) Installatie- en bedieningshandleiding Inhoudsopgave Over deze bedieningshandleiding Opbouw van de waarschuwingsaanwijzingen Veiligheid Beoogd gebruik Voorzienbaar verkeerd gebruik Veilige behandeling 2.4 Kwalificatie van het personeel Wijzigingen aan het product Aansprakelijkheidsaanwijzingen Beschrijving van het product Functie Gebruikswijzen Technical data...
1. Over deze bedieningshandleiding Deze handleiding is een onderdeel van het product. Lees de bedieningshandleiding voor inbedrijfstelling van het product. Bewaar de bedieningshandleiding gedurende de volledige levensduur van het product en houd deze ter raadpleging onder handbereik. Geef de bedieningshandleiding door aan elke volgende eigenaar of gebruiker van het product.
NLD: Montage en gebruikshandleiding Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Veilige behandeling Dit product voldoet aan de stand van de techniek en de officieel erkende veiligheidstechnische regels. Elk product wordt voor aflevering op correcte werking en veiligheid gecontroleerd. Gebruik dit product uitsluitend indien het in onberispelijke staat verkeert met inachtneming van de bedieningshandleiding, de gebruikelijke voorschriften en richtlijnen evenals de geldende veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
gebruik van het product, misbruik van of storingen in de aansluiting, storingen in het product of in aangesloten producten. Voor gebruik dat niet conform de bestemming van het product is, is de fabrikant noch de verkoper aansprakelijk. Voor drukfouten is de fabrikant niet aansprakelijk. 3.
Ontgrendelingsknop Zonder functie Afbeelding 2: Signaaleenheid Type Signaal eenheid Sonde Onderdeelidentificatie WMS 2-1 WMS 2-1 DN 20 TÜV.WBH.14-345 Functie WMS bewaakt de waterstanden in verwarmingsinstallaties. Belandt het water onder een minimale waterstand, dan geeft de laagwaterstandbeveiliging alarm. Het werkingsprincipe van de laagwaterstandbeveiliging baseert op het geleidend vermogen van verwarmingswater.
Met de testknop kan een functionele controle door simulatie van een alarmsituatie worden uitgevoerd. Gebruikswijzen WMS 2-1 beschikt over een interne netuitvalvergrendeling, d.w.z. dat na stroomuitval de signaaleenheid met behulp van de knop „Ontgrendelen“ of door middel van een extern ontgrendelingscontact moet worden ontgrendeld.
NLD: Montage en gebruikshandleiding Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 4. Technical data Tabel 1: Technische gegevens sonden Parameters DN 20 Algemene gegevens Afmetingen huis (b x h x d) 130 x 270 x 44 mm Ruimtebehoefte (b x h x d) 100 x 300 x 150 mm Gewicht 0,8 kg...
Seite 49
Parameters Waarde Opslag -10 °C tot +60 °C Stroomvoorziening Nominale spanning AC 230 V ± 10%, 50 Hz Nominaal vermogen 5 VA Netzekering T 50 mA Schakelvermogen uitgangsrelais (1 Max. 250 V, 2 A, ohmse last potentiaalvrije omschakelaar) Elektrische veiligheid Elektrische veiligheid EN 60730 Beschermingscategorie II EN 60730 Bescherming IP 40 EN 60529 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Volgens EN 61000-6-3 EN 61000-6-3 Volgens EN 61000-6-2 EN 61000-6-2...
NLD: Montage en gebruikshandleiding Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Afbeelding 3: Signaaleenheid met montageframe voor de inbouw in schakelpanelen; rechts: Schakelpaneeluitsnede Vergunningen, tests en conformiteiten WMS voldoet aan VdTÜV-informatieblad „Waterstand 100" (uitgave 02.2010), van de EMV-richtlijn (2004/108/EG), de laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG) en de richtlijn voor druktoestellen (97/23/EG). 5. Transport en opslag VOORZICHTIG BESCHADIGING VAN HET PRODUCT DOOR ONVAKKUNDIG VERVOER.
De leidingen naar de sonde mogen niet afsluitbaar zijn en moeten een inwendige diameter van tenminste 20 mm (¾") hebben. Voer de inbouw van de sonde onder inachtneming van deze bedieningshandleiding en met gebruikmaking van de meegeleverde afdichtringen uit. Zorg ervoor dat door de inbouw ter plekke de sonde tegen schuim en hoge waterspiegelbelasting beschermd is.
Seite 52
NLD: Montage en gebruikshandleiding Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing B escherm de signaaleenheid bij montage in de buitenlucht tegen directe weersinvloeden. V oer bij inbouw van de signaaleenheid de vereiste maatregelen met betrekking tot de aanraakbescherming uit. Z org in de ruimte waar de ketel is geïnstalleerd voor een minimum bescherming IP 44 conform EN 60529.
Voer de elektrische aansluiting volgens hoofdstuk 6.3, pagina 15, uit. Sluit de signaaleenhei Elektrische aansluiting De netspanning is onderbroken en tegen opnieuw inschakelen beveiligd. Laat elektrische werkzaamheden altijd door een vakkundige elektricien uitvoeren. Neem de VDE-voorschriften, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de bedieningshandleidingen van de WMS, de ketel en de brander in acht.
Seite 54
NLD: Montage en gebruikshandleiding Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Sonde 4. Voer de sondekabel door de linker schroefbevestiging in de signaaleenheid. 5. Sluit de sondeleiding op de twee klemmen in de signaaleenheid met de aanduiding „Sonde“ aan. Op polariteit hoeft niet gelet te worden. 6.
(optioneel) Extern alarm (optioneel) Vrijgavebescherming Netspanning Afbeelding 5: Aansluitvoorbeeld WMS 2-1 VOORZICHTIG BELEMMERING VAN DE WERKING VAN ELEKTRISCHE INSTALLATIES DOOR SPANNINGSPIEKEN BIJ HET UITSCHAKELEN VAN INDUCTIEVE VERBRUIKERS. Inductieve verbruikers moeten met in de handel verkrijgbare RC-combinaties, bijv. 0,1 µF/100 Ohm, worden aangesloten. Product in bedrijf nemen Signaaleenheid en sonde zijn volgens hoofdstuk 6, pagina 11, gemonteerd.
Schakel de stroomvoorziening via de netzekering in. De groene bedrijfslamp en de rode alarmlamp gaan branden. Ä Ontgrendel WMS 2-1 handmatig met de knop „Ontgrendelen“ of met de externe ontgrendelingsknop. Indien het systeem storingsvrij is, dooft de rode alarmlamp en treedt de brander Ä...
7. Bedrijf WMS bewaakt de waterstanden in verwarmingsinstallaties. Belandt het water onder een minimale waterstand, dan geeft de WMS alarm en wordt de brander uitgeschakeld. De bediening van de WMS beperkt zich tot regelmatig toezicht: De groene bedrijfslamp brandt. De rode alarmlamp brandt niet. De brander is in bedrijf.
NLD: Montage en gebruikshandleiding Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 9. Storingen Laagwaterstandbeveiligingen zijn veiligheidsvoorzieningen en mogen in geval van beschadiging uitsluitend door de fabrikant gerepareerd worden. Reparaties mogen uitsluitend door vakspecifiek gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Tabel 4: Storingen Problem Possible cause Troubleshooting Groene bedrijfslamp Netspanning Herstel de netspanning brandt niet onderbroken Netzekering defect...
10. Buitenbedrijfstelling en verwijdering 1. Schakel de voedingsspanning uit. 2. Demonteer de laagwaterstandbeveiliging (zie hoofdstuk 6, pagina 11, in omgekeerde volgorde). 3. Uit oogpunt van milieubescherming mag dit product niet met het ongesorteerd huisvuil worden verwijderd. Verwijder het product volgens de lokaal geldende voorschriften. Dit product bestaat uit materialen die door recyclingfirma’s opnieuw verwerkt kunnen worden. Om die reden hebben we de elektronische componenten gemakkelijk demonteerbaar gemaakt en passen we recyclebare materialen toe. Indien u geen mogelijkheden hebt om het oude toestel vakkundig te laten verwijderen, neem dan contact met ons op om de mogelijkheden van verwijdering resp.
Seite 62
Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale Français (FRA) Installation et mode d'emploi Table des matières À propos de cette notice d’utilisation Structure des avertissements Sécurité Utilisation en fonction de l’affectation Utilisation inadéquate prévisible Utilisation en toute sécurité 2.4 Qualification du personnel 2.5...
1. À propos de cette notice d’utilisation Cette notice d’utilisation fait partie du produit. Lire la notice avant l’utilisation du produit. Conserver la notice d’utilisation pendant toute la durée de vie du produit et la garder à portée de main pour une consultation à tout moment. Transmettre la notice d’utilisation à...
FRA: Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale Utilisation en toute sécurité Ce produit correspond à l’état actuel de la technique et aux règles techniques de sécurité reconnues. Avant sa livraison, le fonctionnement et la sécurité de chaque produit sont contrôlés.
du produit ou des produits raccordés. Le fabricant et la société de distribution déclinent toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’impression. 3. Description de produit La sécurité manque d’eau WMS se compose d’un émetteur de signaux efficace à auto vérification avec un autotest régulier et une sonde. L’émetteur de signaux et la sonde communiquent par le biais d’une ligne de signal à...
Figure 2: Émetteur de signaux Type Émetteur de Sonde Marque d’homologation signaux WMS 2-1 WMS 2-1 DN 20 TÜV.WBH.14-345 Fonction Le WMS surveille les niveaux d’eau dans les installations de chauffage. Si le niveau d’eau descend sous un seuil minimal, la sécurité manque d’eau émet une alarme.
La touche de test permet de contrôler le fonctionnement en simulant une alarme. Modes de fonctionnement WMS 2-1 dispose d’un verrouillage de coupure de courant interne, ce qui signifie qu’après une coupure de courant il faut déverrouiller l’émetteur de signaux au moyen de la touche «déverrouiller» ou d’un contact de déverrouillage externe.
FRA: Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale 4. Technical data Tableau 1: Caractéristiques techniques des sondes Paramètre DN 20 Caractéristiques générales Dimensions du boîtier (L x H x P) 130 x 270 x 44 mm Encombrement (L x H x P) 100 x 300 x 150 mm Poids 0,8 kg Boîtier de l’électrode...
Seite 69
Paramètre Valeur Stockage -10 °C à +60 °C Alimentation en courant Tension nominale CA 230 V ± 10 %, 50 Hz Puissance nominale 5 VA Fusible secteur T 50 mA Puissance de commutation relais Max. 250 V, 2 A, charge ohmique de sortie (1 commutateur libre de potentiel) Sécurité électrique Sécurité électrique EN 60730 Classe de protection II EN 60730 Type de protection IP 40 (EN 60529) Compatibilité...
FRA: Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale Figure 4: Émetteur de signaux avec cadre pour le montage dans des tableaux électriques, à droite : coupe d’un tableau électrique Autorisations, vérifications et conformités Le WMS est conforme à la fiche technique VdTÜV «Niveau d’eau 100» (édition 02.2010), à la directive CEM (2004/108/CE), à la directive basse tension (2006/95/CE) et à la directive des équipements sous pression (97/23/EG).
clapet anti-retour et aucune vanne d’isolement. Les conduites vers la sonde ne doivent pas être verrouilla blés et doivent avoir un diamètre intérieur d’au moins 20 mm (¾ pouce). Procéder au montage de la sonde en respectant cette notice d’utilisation et en utilisant les bagues d’étanchéité livrées. Veiller à...
Seite 72
FRA: Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale projections d’eau. Ne pas monter l’émetteur de signaux dans des pièces humides. L a température ambiante admise à l’endroit de l’émetteur de signaux ne peut être dépassée, voir tableau 2, page 9. E n cas de montage à l’air libre, protéger l’émetteur de signaux des conditions atmosphériques.
Procéder au branchement électrique selon le chapitre 6.3, page 15. Fermer l’émetteur de signaux. Branchement électrique La tension de réseau est coupée et protégée contre une réactivation. Faire effectuer les travaux électriques par un électricien qualifié. Respecter les dispositions VDE, les dispositions relatives à la prévention des accidents ainsi que les notices d’utilisation du WMS, de la chaudière et du brûleur.
Seite 74
FRA: Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale Sonde 4. Introduire le câble de sonde par le taraudage gauche dans l’émetteur de signaux. 5. Brancher le câble de sonde sur les deux bornes dans l’émetteur de signaux qui portent la désignation “Sonde”.
(option) Protection contre l’activation Tension réseau Figure 5: Exemple de branchement WMS 2-1 ATTENTION DYSFONCTIONNEMENT DES INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES SUITE À DES PICS DE TENSION LORS DE LA DÉSACTIVATION DES CONSOMMATEURS INDUCTIFS. Brancher les consommateurs inductifs avec des combinaisons RC disponibles dans le commerce, ex. 0,1 µF/100 Ohm.
Le témoin de fonctionnement vert et le témoin d’alarme rouge s’allument. Ä Déverrouiller manuellement le WMS 2-1 à l’aide de la touche «Déverrouiller» ou de la touche de déverrouillage externe. En cas de fonctionnement sans problèmes, le témoin d’alarme rouge s’éteint et Ä...
7. Fonctionnement Le WMS surveille les niveaux d’eau dans les installations de chauffage. Si l’eau descend sous un niveau minimal, le WMS donne l’alarme et le brûleur est désactivé. La commande du WMS se limite à sa surveillance régulière : Le témoin de fonctionnement vert s’allume.
FRA: Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale 9. Pannes Les sécurités manque d’eau sont des dispositifs de protection et, en cas de dommage, doivent être réparés exclusivement par le fabricant. Les réparations ne peuvent être réalisées que par du personnel qualifié spécialisé. Tableau 4: Pannes Problème Cause probable Remède Le témoin de Tension réseau coupée...
10. Mise hors service et mise au rebut 1. Couper la tension d’alimentation. 2. Déposer la sécurité manque d’eau (voir chapitre 6, page 11, dans l’ordre inverse). 3. Pour des raisons de protection de l’environnement, ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets non triés (déchets ménagers). Mettre le produit au rebut conformément aux réglementations locales.
Seite 84
The data listed are solely applicable to Flamco products. Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt application or interpretation of the technical information.