Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

McCulloch M13597HRB Anleitungshandbuch Seite 48

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M13597HRB:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-
schalten des Mähaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
5. Guida. 5. Rijden.
S'assurer préalablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le
levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est
en position "débrayée" (voir figure).
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en
la posición de desacoplamiento.
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
`posizione"disinserito".
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neu tral "N".
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Prüfen, daß der Hebel fur das Ein- und Aus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
Enfoncer complètement la pédale d'embrayage/frein.
S'assurer également que le levi er de modification de la vitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantén-
galo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisión estå en punto neutro.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem in-
gedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen van
de aandrijving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
48
Démarrage du moteur
Arranque del motor
Avviamento del motore
leva di inserimento/disinserimento deve essere in
Het starten van de motor

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis