Seite 1
Bedienungsanleitung Mode d‘emploi Blutzuckermessgerät Glucomètre Accu-Check Aviva...
Seite 2
LECTEUR DE GLYCÉMIE / BLOEDGLUCOSEMETER / STRUMENTO PER LA MISURAZIONE DELLA GLICEMIA / BLUTZUCKERMESSGERÄT Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing Manuale per l'uso Gebrauchsanweisung...
Seite 4
Selbst wenn das Accu-Chek Aviva Messgerät nicht Ihr erstes Blutzuckermessgerät ist, sollten Sie sich einen Augenblick Zeit nehmen, um diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung des Messgerätes aufmerksam durchzulesen. Um eine korrekte, zuverlässige Messung durchzuführen, müssen Sie wissen, wie das Messgerät funktioniert, was die Gerätemeldungen im Display bedeuten und wozu die einzelnen Funktionen dienen.
Das Accu-Chek Aviva System Ihr neues Accu-Chek Aviva Messgerät dient zur quantitativen Messung des Blutzuckerwertes unter Verwendung von Accu-Chek Aviva Teststreifen. Das Accu-Chek Aviva Messgerät kann von Patienten zur Blutzuckerselbstkontrolle oder vom medizinischen Fachpersonal zur Überwachung der Blutzuckerwerte ihrer Patienten eingesetzt werden.
Körpers (In-vitro-Methode). Das Messgerät sollte nicht für die Diabetes-Diagnose eingesetzt werden. • Verwenden Sie zur Messung ausschließlich Accu-Chek Aviva Teststreifen. Andere Teststreifen können das Messergebnis verfälschen. • Das Messgerät wird mit voreingestellter Uhrzeit und Datum ausgeliefert. Gegebenenfalls müssen Sie die Uhrzeit an Ihre Zeitzone anpassen.
Kapitel 1: Ihr neues System kennen lernen ............6 Das Accu-Chek Aviva Messgerät ...............6 Codieren des Messgerätes ................8 Einstellung von Uhrzeit und Datum bei der Erstinbetriebnahme .......10 Hinweise zur Verwendung des Accu-Chek Aviva Systems .......12 Kapitel 2: Blutzuckermessung ................13 Durchführen einer Blutzuckermessung ............13 Markieren von Messwerten ................18 Blutzuckermessung an anderen Körperstellen (AST) ........19...
Seite 8
Kapitel 4: Funktionskontrolle ................47 Warum sind Funktionskontrollen wichtig? ............47 Hinweise zu den Kontrolllösungen ..............48 Durchführen einer Funktionskontrolle ..............49 Wie interpretiert man die Ergebnisse der Funktionskontrolle? ......53 Kapitel 5: Wartung und Fehlerbeseitigung ............56 Wechseln der Batterie ..................56 Reinigen des Messgerätes ................58 Wartung und Fehlerbeseitigung ...............59 Gerätemeldungen und Fehlerbeseitigung ............60 Kapitel 6: Technische Informationen...
Kapitel 1: Ihr neues System kennen lernen Das Accu-Chek Aviva Messgerät Infrarotschnittstelle: Zur Ein/Aus/Set-Taste: Zum Übertragung von Messwerten Ein- und Ausschalten vom Messgerät auf einen des Messgerätes und Computer oder Handheld. zur Änderung der Einstellungen (engl.:“set“ Display: Zur Anzeige von = einstellen).
Seite 10
Goldenes Ende: Führen Sie den Teststreifen mit diesem Ende voran in das Messgerät ein. Gelbes Fenster: Berühren Sie diese Stelle mit Blut oder Kontrollflüssigkeit. Teststreifen Teststreifendose Flasche mit Kontrolllösung Code-Chip Batterie: Beim Ein/Aus/Set-Taste Infrarotschnittstelle (als Beispiel) Einsetzen muss der Oben Pluspol (+) oben liegen.
Codieren des Messgerätes 1. Das Messgerät muss 2. Messgerät auf die Rückseite 3. Den alten Code-Chip ggf. ausgeschaltet sein. drehen. herausnehmen und in den Hausmüll geben. ▲ Wechseln Sie immer den Code-Chip, wenn Sie eine neue Teststreifenpackung anbrechen.
Seite 12
4. Code-Chip so halten, dass die Code- 5. Der Code-Chip bleibt nun im Messgerät, Nummer von Ihnen weg zeigt. Schieben bis Sie eine neue Teststreifenpackung Sie den Code-Chip bis zum Anschlag in anbrechen. den dafür vorgesehenen Steckplatz im Messgerät. Hinweise: •...
Einstellung von Uhrzeit und Datum bei der Erstinbetriebnahme Die Einstellung der korrekten Uhrzeit und des korrekten Datums ist wichtig für die Speicherung der Messwerte und ihre Übertragung auf einen Computer. Verringern Erhöhen 1. Messgerät einschalten durch 2. Durch Drücken und Loslassen 3.
Seite 14
Hinweis: Nach dem Einlegen einer neuen Batterie fordert Sie das Messgerät beim Einschalten automatisch auf, Uhrzeit und Datum zu überprüfen. Verringern Erhöhen 4. Durch Drücken und Loslassen von 5. Wiederholen Sie die vorherigen Teststreifensymbol erscheint. oder den Minutenwert Schritte zur Einstellung von Tag, Uhrzeit und Datum sind jetzt einstellen.
Hinweise zur Verwendung des Accu-Chek Aviva Systems • Verwenden Sie ausschließlich Accu-Chek Aviva • Achten Sie auf das Haltbarkeitsdatum Teststreifen. auf der Teststreifendose. Verwenden Sie keine Teststreifen deren Haltbarkeitsdatum • Wechseln Sie immer den Code-Chip, sobald Sie abgelaufen ist. eine neue Teststreifenpackung anbrechen.
Kapitel 2: Blutzuckermessung Durchführen einer Blutzuckermessung Überprüfen Sie vor der ersten Blutzuckermessung, ob das Messgerät richtig eingestellt ist. Legen Sie für die Blutzuckermessung Folgendes bereit: Ihr Messgerät, einen Teststreifen sowie die Stechhilfe und eine Lanzette. 1. Bereiten Sie die Stechhilfe vor. 2.
Durchführen einer Blutzuckermessung (Fortsetzung) 4. Überprüfen Sie, ob die Code-Nummer im 5. Im Display erscheinen das Teststreifensymbol Display mit der Code-Nummer auf der und ein blinkender Blutstropfen. Teststreifendose übereinstimmt. Wenn Sie die Code-Nummer im Display verpasst haben, nehmen Sie den Teststreifen noch einmal aus dem Messgerät und führen ihn erneut ein.
Seite 18
6. Stechen Sie mit der Stechhilfe seitlich 7. Drücken Sie die Fingerbeere sanft zusammen, in die Fingerbeere. Blutproben aus dem bis sich ein Blutstropfen bildet. Handballen und aus der Fingerbeere sind gleichwertig. Ausführlichere Informationen über die Blutentnahme am Handballen finden Sie in den Schritten 5 und 6 des Abschnitts Blutzuckermessung an anderen Körperstellen (AST).
Seite 19
Durchführen einer Blutzuckermessung (Fortsetzung) 8. Berühren Sie mit dem Blutstropfen den vorderen Rand des gelben Fensters des Teststreifens. Tragen Sie das Blut nicht auf die Oberseite des Teststreifens auf. Sobald zu blinken beginnt, wurde eine ausreichende Menge Blut in den Teststreifen eingesogen. Wenn nach dem Einsaugen des Bluts nicht blinkt, können Sie innerhalb von fünf Sekunden zusätzliches Blut einsaugen lassen.
Seite 20
Hinweis: Wenn Sie den Teststreifen im Anschluss an eine erfolgreiche Messung aus dem Messgerät nehmen, schaltet sich das Messgerät fünf Sekunden später automatisch ab. oder 9. Das Messgerät zeigt das Messergebnis an. Wenn Sie das Messergebnis als Hinweis auf besondere Umstände kennzeichnen möchten, belassen Sie den Teststreifen im Messgerät.
Markieren von Messwerten Bei Bedarf können Sie bestimmte Messwerte mit einem Sternchen ( ) kennzeichnen. Die Markierung kann beispielsweise darauf hinweisen, dass das Blut an einer anderen Körperstelle entnommen wurde (AST) oder dass die Messung nach körperlicher Anstrengung erfolgte. Bei der späteren Durchsicht der Messwerte weist die Markierung Sie darauf hin, dass besondere Umstände die Messwerte beeinflusst haben könnten.
Blutzuckermessung an anderen Körperstellen (AST) Mit dem Messgerät haben Sie grundsätzlich die Möglichkeit, neben der Blutentnahme an der Fingerbeere auch an anderen Körperstellen Blut zu entnehmen (sog. Alternative Site Testing AST). Blut aus der Fingerbeere oder aus dem Handballen – sowohl Daumenballen (Thenar) als auch Kleinfingerballen (Hypothenar) –...
Seite 23
▲ Ein einzelner Messwert ist keine ausreichende Grundlage für eine Änderung der Therapie. Ignorieren Sie NIEMALS Symptome, die auf eine Unter- oder Überzuckerung hindeuten. Wenn das Messergebnis nicht Ihrem Befinden entspricht, sollten Sie zur Bestätigung eine weitere Messung mit Blut aus der Fingerbeere oder dem Handballen durchführen. Entspricht auch das Ergebnis der Fingerbeeren- oder Handballenmessung nicht Ihrem Befinden, verständigen Sie bitte Ihren Arzt oder Ihre Diabetesfachperson.
Seite 24
Legen Sie für die Blutzuckermessung Folgendes bereit: Ihr Messgerät, einen Teststreifen, eine Stechhilfe, die für Blutzuckermessungen an anderen Körperstellen geeignet ist, sowie eine Lanzette. 1. Bereiten Sie die Stechhilfe vor. 3. Überprüfen Sie, ob die Code-Nummer im 2. Führen Sie den Teststreifen in Pfeilrichtung Display mit der Code-Nummer auf der ins Messgerät ein.
Seite 25
Blutzuckermessung an anderen Körperstellen (AST) (Fortsetzung) 4. Im Display erscheinen das Teststreifensymbol 5. Drücken Sie die Stechhilfe auf eine und ein blinkender Blutstropfen. Entnahmestelle mit ausreichend dickem Gewebe. Erhöhen und vermindern Sie den Druck der Stechhilfe auf die Entnahmestelle mit einer langsamen pumpenden Bewegung. Dies regt die örtliche Durchblutung an.
Seite 26
Hinweis: Falls der Blutstropfen zu klein ist, üben Sie noch einmal Druck aus, damit Sie einen ausreichenden Tropfen erhalten. 6. Halten Sie den Druck auf die Entnahmestelle wurde eine ausreichende Menge Blut in den konstant, und betätigen Sie den Auslöseknopf. Teststreifen eingesogen.
Blutzuckerwerte im normalen Bereich Bei Teststreifen, die so kalibriert sind, dass die ermittelten Werte in Plasma gemessenen Werten entsprechen, liegt der Nüchternwert eines erwachsenen Menschen ohne Diabetes im Plasma zwischen 74 und 106 mg/dL bzw. 4,1 und 5,9 mmol/L. Bei Teststreifen, die vollblutkalibriert sind, liegt der Nüchternwert eines erwachsenen Menschen ohne Diabetes zwischen 65 und 95 mg/dL bzw.
Ungewöhnliche Messwerte Entspricht das Ergebnis der Blutzuckermessung nicht Ihrem Befinden, gehen Sie folgendermaßen vor: Überprüfen möglicher Ursachen Abhilfe 1. Überprüfen Sie, ob das Haltbarkeitsdatum Die Teststreifen dürfen nicht mehr verwendet der Teststreifen abgelaufen war. werden, wenn das Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist. 2.
Seite 29
Überprüfen möglicher Ursachen Abhilfe 5. Überprüfen Sie, ob Sie die Messung Schritt Lesen Sie noch einmal Kapitel 2 für Schritt korrekt durchgeführt haben. „Blutzuckermessung“, und wiederholen Sie die Messung. Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich an Roche Diagnostics. 6. Überprüfen Sie, ob die Code-Nummer im Wenn sie nicht übereinstimmen, setzen Sie Display mit der Code-Nummer auf der den richtigen Code-Chip ein und wiederholen...
Symptome für Über- oder Unterzuckerung Wenn Sie die Symptome für ungewöhnlich hohe oder niedrige Blutzuckerwerte kennen, fällt es Ihnen leichter, Ihre Messwerte zu interpretieren und im Falle einer Über- oder Unterzuckerung entsprechend zu reagieren. Die häufigsten Symptome sind: Überzuckerung (Hyperglykämie): Müdigkeit, verstärktes Hunger- und Durstgefühl, häufiges Wasserlassen, Sehstörungen, Kopfschmerzen oder sonstige Schmerzen.
Kapitel 3: Speicherfunktionen, Einstellungen, Messwertübertragung Speicher für Messwerte Speichern der Messwerte Das Messgerät speichert automatisch bis zu 500 Blutzuckermesswerte mit Uhrzeit und Datum. Sie sind jederzeit abrufbar. Die Messwerte werden in der Reihenfolge vom neuesten bis zum ältesten gespeichert. Deshalb ist eine korrekte Einstellung der Uhrzeit und des Datums im Messgerät besonders wichtig. Die korrekte Einstellung der Uhrzeit und des Datums unterstützt Sie und Ihr Diabetes-Team bei der richtigen Bewertung der gemessenen Blutzuckerwerte.
Seite 32
Hinweise: • Ein einzelner gespeicherter Messwert ist keine ausreichende Grundlage für eine Änderung der Therapie. • Beim Wechseln der Batterie gehen die gespeicherten Messwerte nicht verloren. Sie müssen jedoch nach dem Batteriewechsel die Uhrzeit und das Datum überprüfen. Siehe Kapitel 1 „Einstellung von Uhrzeit und Datum“.
Abrufen der gespeicherten Messwerte Durch Drücken von oder gelangen Sie in den Speicher. Der zuletzt gemessene Wert erscheint. Durch Drücken von können Sie chronologisch zu älteren Messwerten zurückblättern, ODER durch Drücken von können Sie den Durchschnitt der Messwerte der letzten 7, 14 und 30 Tage in dieser Reihenfolge anzeigen lassen.
Geräteeinstellungen Verwendung des Einstellungsmodus Im Einstellungsmodus (Anzeige „set-up“ = einstellen) können Sie die Funktionen Ihres Messgeräts an Ihre Bedürfnisse und Ihren Tagesablauf anpassen. Dabei haben Sie folgende Möglichkeiten: Einstellung von Uhrzeit und Datum. Signalton ein- oder ausschalten. Test-Erinnerung ein- oder ausschalten. Wenn Sie die Test-Erinnerung einschalten, können Sie bis zu vier Uhrzeiten am Tag einstellen, an denen Sie an die Blutzuckermessung erinnert werden.
Diese Funktion können Sie jetzt einstellen. ZEIT / DATUM SIGNALTON ERINNERUNG HYPOGLYKÄMIE- WARNUNG (Std, Min, Tag, (On „ein“, (A-1, A-2, A-3, A-4) Monat, Jahr) Off „aus“) (Off „aus“, On „ein“, Wert) Einstellung von Uhrzeit und Datum Verringern Erhöhen 1. Messgerät einschalten durch 2.
Seite 36
Hinweis: Wenn Sie oder gedrückt halten, können Sie die Werte schneller verändern. Verringern Erhöhen 4. Stundenwert durch Drücken und Loslassen 5. Durch Drücken und Loslassen von einstellen. Daraufhin beginnen die oder den Minutenwert einstellen. Minutenziffern zu blinken. Durch Drücken von die Minuten speichern.
Seite 37
Einstellung von Uhrzeit und Datum (Fortsetzung) 6. Wiederholen Sie die vorherigen Schritte zur 7. Durch Drücken und Loslassen von Einstellung von Tag, Monat und Jahr. können Sie noch weitere Einstellungen vornehmen. Zum Verlassen des Einstellungsmodus halten Sie gedrückt, bis das blinkende Teststreifensymbol erscheint.
Diese Funktion können Sie jetzt einstellen. ZEIT / DATUM SIGNALTON ERINNERUNG HYPOGLYKÄMIE- WARNUNG (Std, Min, Tag, (On „ein“, (A-1, A-2, A-3, A-4) Monat, Jahr) Off „aus“) (Off „aus“, On „ein“, Wert) Ein- und Ausschalten des Signaltons In der werkseitigen Einstellung ist der Signalton eingeschaltet. Bei Bedarf können Sie ihn ausschalten. Dies hat keinerlei Einfluss auf die Messungen.
Seite 39
Ein- und Ausschalten des Signaltons (Fortsetzung) 1. Messgerät einschalten durch 2. Um in den Einstellungsmodus 3. Durch mehrmaliges Drücken von . Im Display zu gelangen, etwa vier Drücken und Loslassen erscheint das blinkende Sekunden gedrückt halten. bewegen Sie sich Teststreifensymbol. Im Display blinken die durch die verschiedenen Anzeige „set-up“...
Seite 40
4. Durch Drücken von oder 5. Durch Drücken und Loslassen von Option „On“ oder „OFF“ auswählen. können Sie noch weitere Einstellungen vornehmen. Zum Verlassen des Einstellungsmodus gedrückt halten, bis das blinkende Teststreifensymbol erscheint.
Diese Funktion können Sie jetzt einstellen. ZEIT / DATUM SIGNALTON ERINNERUNG HYPOGLYKÄMIE- WARNUNG (Std, Min, Tag, (On „ein“, (A-1, A-2, A-3, A-4) Monat, Jahr) Off „aus“) (Off „aus“, On „ein“, Wert) Einstellen der Test-Erinnerung Bei Bedarf können Sie sich von Ihrem Messgerät bis zu viermal täglich an die Messung Ihres Blutzuckerwerts erinnern lassen.
Seite 42
Bei der Einstellung der Uhrzeiten für die Test-Erinnerung bleibt das Glockensymbol im Display, und es blinkt fortlaufend die Anzeige „set-up“. 1. Messgerät einschalten durch 2. Um in den Einstellungsmodus 3. Durch mehrmaliges Drücken und Drücken von . Im Display zu gelangen, etwa vier Loslassen von bewegen Sie...
Seite 43
Einstellung der Test-Erinnerung (Fortsetzung) 4. Durch Drücken und Loslassen 5. Wenn Sie die Test-Erinnerung 6. Durch Drücken und Loslassen oder die Option mit „On“ eingeschaltet oder „On“ oder „OFF“ auswählen. haben, blinken im Display die Stundenwert auswählen. Einstellen der ausgewählten Stundenziffern.
Seite 44
7. Daraufhin beginnen die 8. Minutenwert durch Drücken und dem Glockensymbol. Minutenziffern zu blinken. und Loslassen von Stellen Sie die zweite Stellen Sie mit oder einstellen. Erinnerungszeit ein, oder die Minuten ein, wobei nur halten Sie zum Verlassen 9. Im Display erscheinen die die Werte 00, 15, 30 und 45 des Einstellungsmodus blinkenden Anzeigen „A-2“...
Diese Funktion können Sie jetzt einstellen. ZEIT / DATUM SIGNALTON ERINNERUNG HYPOGLYKÄMIE- WARNUNG (Std, Min, Tag, (On „ein“, (A-1, A-2, A-3, A-4) Monat, Jahr) Off „aus“) (Off „aus“, On „ein“, Wert) Einstellen der Hypoglykämie-Warnung Bei eingeschalteter Hypoglykämie-Warnung weist Sie das Messgerät bei zu niedrigen Messwerten auf die Gefahr einer Unterzuckerung (Hypoglykämie) hin.
Seite 46
2. Um in den Einstellungsmodus 3. Durch mehrmaliges 4. Durch Drücken und Loslassen zu gelangen, etwa vier Drücken und Loslassen oder zwischen Sekunden gedrückt halten. bewegen Sie sich „On“ und „OFF“ umschalten. Im Display blinken die durch die verschiedenen Einstellen der ausgewählten Anzeige „set-up“...
Seite 47
Einstellen der Hypoglykämie-Warnung (Fortsetzung) ▲ Diese Funktion stellt keinen Ersatz für eine Hypoglykämie-Schulung durch Ihren Arzt oder Ihre Diabetesfachperson dar. oder oder 5. Wenn Sie „On“ eingestellt 6. Durch Drücken und 7. Zum Verlassen des haben, blinken in der Anzeige Loslassen von oder Einstellungsmodus...
Übertragen gespeicherter Messwerte auf einen Computer oder Handheld Infrarot- Die gespeicherten Messwerte können auf einen Computer übertragen werden. schnittstelle Sie können dort archiviert, auf Trends untersucht und ausgedruckt werden. Übertragen der Daten direkt auf einen Computer oder Handheld unter Verwendung spezieller Software und eines Infrarotkabels 1.
Seite 49
Übertragen gespeicherter Messwerte auf einen Computer oder Handheld (Fortsetzung) 6. Legen Sie das Messgerät auf eine ebene Oberfläche. Positionieren Sie die beiden Infrarotschnittstellen so, dass sie aufeinander zuweisen. Ihr Abstand muss 3 bis 10 cm betragen. 7. Achten Sie darauf, dass das Infrarotkabel (Computer), der Handheld und das Messgerät während der Datenübertragung nicht bewegt werden.
Kapitel 4: Funktionskontrolle Warum sind Funktionskontrollen wichtig? Die Funktionskontrolle gewährleistet, dass Ihr Messgerät und die Teststreifen richtig funktionieren und zuverlässige Messergebnisse liefern. Führen Sie eine Funktionskontrolle durch: • nach dem Öffnen einer neuen Teststreifenpackung • wenn Sie vergessen haben, die Teststreifendose zu verschließen •...
Hinweise zu den Kontrolllösungen • Verwenden Sie ausschließlich die Accu-Chek Aviva Kontrolllösungen. • Das Messgerät erkennt die Accu-Chek Aviva Kontrolllösung automatisch. • Die Ergebnisse der Funktionskontrollen werden nicht im Speicher angezeigt. • Vermerken Sie auf dem Flaschenetikett, wann Sie die Kontrolllösung angebrochen haben. Die Lösung ist ab dem Anbrechen drei Monate haltbar, sofern das Haltbarkeitsdatum nicht überschritten wird.
Durchführen einer Funktionskontrolle Legen Sie für die Funktionskontrolle Folgendes bereit: Ihr Messgerät, einen Teststreifen und die Kontrolllösung Level 1 oder Level 2. Das Kontrolllösungs-Level ist auf der Flasche angegeben. 1. Führen Sie den Teststreifen in Pfeilrichtung ins 2. Überprüfen Sie, ob die Code-Nummer im Messgerät ein.
Seite 53
Durchführen einer Funktionskontrolle (Fortsetzung) oder 3. Entscheiden Sie, mit welcher 4. Legen Sie das Messgerät auf 5. Entfernen Sie den Kontrolllösung Sie die eine ebene Oberfläche, z. B. auf Schraubdeckel der Flasche mit Funktionskontrolle durchführen einen Tisch. Kontrolllösung. Wischen Sie die möchten.
Seite 54
oder 6. Drücken Sie einen kleinen Tropfen aus der 7. Das Messgerät zeigt das Ergebnis Flasche heraus. Berühren Sie mit dem Tropfen der Kontrollmessung an, und das den vorderen Rand des gelben Fensters des Kontrolllösungssymbol erscheint gemeinsam Teststreifens. Sobald zu blinken beginnt, mit einem blinkenden „L“.
Seite 55
Durchführen einer Funktionskontrolle (Fortsetzung) oder ist auf dem Etikett der Teststreifendose 8. Durch Drücken von den Kontrolllösungs- angegeben. Liegt das Messergebnis außerhalb Level einstellen. des zulässigen Bereichs, zeigt das Messgerät 9. Liegt das Messergebnis innerhalb des abwechselnd das Messergebnis und die zulässigen Bereichs, zeigt das Messgerät im Anzeige „Err“...
Wie interpretiert man die Ergebnisse der Funktionskontrolle? Bereich (mg/dL) Level 1 25–55 Level 2 255–345 oder Bereich (mmol/L) Level 1 1,4–3,1 Level 2 14,2–19,1 Beispiel Auf dem Etikett der Teststreifendose ist Liegt das Ergebnis der Kontrollmessung innerhalb der zulässige Bereich angegeben, in dem des zulässigen Bereichs, ist gewährleistet, die Messwerte der Funktionskontrolle bei dass Ihr Messgerät und die Teststreifen richtig...
Liegt das Ergebnis der Kontrollmessung außerhalb des zulässigen Bereichs, können Sie folgendermaßen Abhilfe schaffen: Überprüfen möglicher Ursachen Abhilfe 1. Überprüfen Sie, ob das Haltbarkeitsdatum der Ist das Haltbarkeitsdatum der Teststreifen oder Teststreifen oder der Kontrolllösung abgelaufen der Kontrolllösung abgelaufen, müssen Sie sie war.
Seite 58
Überprüfen möglicher Ursachen Abhilfe 6. Überprüfen Sie, ob Sie die Funktionskontrolle Lesen Sie noch einmal Kapitel 4 Schritt für Schritt korrekt durchgeführt haben. „Funktionskontrolle“, und wiederholen Sie die Messung. Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich an Roche Diagnostics. 7. Überprüfen Sie, ob Sie bei der Funktionskontrolle Wenn Sie den falschen Kontrolllösungs-Level das richtige Kontrolllösungs-Level (L1 oder L2) eingegeben haben, können Sie dennoch das...
Kapitel 5: Wartung und Fehlerbeseitigung Wechseln der Batterie 1. Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs auf 2. Neue Batterie einsetzen. Achten Sie darauf, der Rückseite des Messgerätes, indem Sie in dass der Pluspol (+) oben liegt. Pfeilrichtung auf die Verschlusslasche drücken 3.
Seite 60
Hinweise: • Das Messgerät benötigt eine 3 Volt-Lithiumbatterie vom Typ 2032. Dieser Batterietyp ist im Fachhandel erhältlich. Wir empfehlen, eine Ersatzbatterie bereitzuhalten. • Achten Sie darauf, dass der Pluspol (+) beim Einsetzen der Batterie oben liegt. • Nach dem Einlegen einer neuen Batterie fordert Sie das Messgerät automatisch auf, die Uhrzeit- und Datums-Einstellung zu bestätigen (siehe Kapitel 1 „Einstellung von Uhrzeit und Datum“).
Reinigen des Messgerätes Ihr Accu-Chek Aviva Messgerät ist pflegeleicht, schützen Sie ihn jedoch vor Staub. Sollte dennoch eine Reinigung erforderlich werden, befolgen Sie bitte die nachstehenden Hinweise. So gehen Sie vor: Das sollte nicht passieren: • Das Messgerät muss ausgeschaltet sein.
Wartung und Fehlerbeseitigung Bei normalem Gebrauch arbeitet das Messgerät praktisch wartungsfrei. Bei jedem Einschalten testet das Messgerät seine Funktionen und zeigt eventuelle Funktionsstörungen an (siehe Kapitel 5 „Gerätemeldungen und Fehlerbeseitigung“). Wenn Ihnen das Messgerät heruntergefallen ist oder Sie vermuten, dass es ungenaue Messergebnisse anzeigt, wenden Sie sich an Roche Diagnostics.
Gerätemeldungen und Fehlerbeseitigung ▲ Jede Festlegung oder Änderung Ihrer Therapie sollte auf zuverlässigen Messungen mit einem einwandfrei funktionierenden Messgerät beruhen. Wenn Sie diesbezüglich Zweifel haben, wenden Sie sich an Roche Diagnostics. Das Messgerät lässt sich nicht einschalten, oder es erscheint keine Anzeige im Display.
Seite 64
Die Batterie ist fast leer. Das Messgerät ist bereit Wechseln Sie die Batterie für das Einführen des baldmöglichst aus (siehe Teststreifens. Kapitel 5 „Wechseln der Batterie“). Das Messgerät befindet Das Messgerät ist bereit sich im Einstellungsmodus zum Einsaugen von Blut („set-up“);...
Seite 65
Der gemessene Blutzuckerwert liegt möglicherweise oberhalb des Messbereichs Ihres Messgerätes. Der Messwert wurde durch ein Sternchen markiert oder (siehe Kapitel 2 „Markieren von Messwerten“). Der gemessene Blutzuckerwert liegt möglicherweise unterhalb des Messbereichs Ihres Messgerätes.
Seite 66
Das Messgerät wurde nicht codiert, oder der Code-Chip wurde nicht eingesetzt. Messgerät ausschalten und neu codieren (siehe Kapitel 1 „Codieren des Messgerätes“). Der gemessene Das Haltbarkeitsdatum der Blutzuckerwert oder Teststreifen wird am Ende des liegt unterhalb des Monats ablaufen. Vor Ende eingestellten Grenzwerts des Monats sollten Sie einen für die Hypoglykämie-...
Seite 67
Es wurde entweder Der Code-Chip ist fehlerhaft. ein äußerst niedriger Messgerät ausschalten und Blutzuckerwert gemessen, neuen Code-Chip einsetzen. oder der Teststreifen ist Wenn das Problem weiterhin beschädigt oder wurde falsch auftritt, wenden Sie sich an eingeführt. Erscheint diese Roche Diagnostics. Fehlermeldung nach dem Einsaugen des Blutstropfens in den Teststreifen, lesen Sie...
Seite 68
Die in den Teststreifen Blut oder Kontrolllösung eingesogene Menge Blut oder gelangte auf den Teststreifen, Kontrolllösung war zu gering oder bevor das blinkende gelangte erst nach Beginn der Tropfensymbol auf dem Messung auf den Teststreifen. Display erschien. Teststreifen Teststreifen entfernen und entfernen und Messung Messung mit neuem Teststreifen mit neuem Teststreifen...
Seite 69
Die Umgebungstemperatur Uhrzeit und Datum sind liegt außerhalb des zulässigen möglicherweise falsch Bereichs (6 °C bis 44 °C). eingestellt. Stellen Sie Gehen Sie in einen Raum, wo ggf. die Uhrzeit und das die Umgebungstemperatur Datum neu ein (siehe innerhalb des zulässigen Kapitel 3 „Einstellung von Bereichs liegt, warten Sie fünf Uhrzeit und Datum“).
Kapitel 6: Technische Informationen Produktbeschränkungen Die neuesten Informationen zu den Gerätedaten und Produktbeschränkungen finden Sie in der Packungsbeilage für Ihre Teststreifen. Gerätedaten Blutmenge 0,6 µL Probenarten frisches Kapillarvollblut Messdauer 5 Sekunden Messbereich 10 bis 600 mg/dL 0,6 bis 33,3 mmol/L Lagerbedingungen für Teststreifen 2 °C bis 32 °C Lagerbedingungen für Messgerät...
Seite 71
60 g (mit Batterie) Ausführung Handgerät Schutzklasse Gerätetyp Das Accu-Chek Aviva Messgerät ist für den Dauerbetrieb geeignet. Lagerbedingungen für Kontrolllösung 2 °C bis 32 °C Elektromagnetische Verträglichkeit Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EN ISO 15197 Annex A.
Seite 72
Leistungsbewertung Die Analysedaten für die Messfunktion des Accu-Chek Aviva Systems (Accu-Chek Aviva Messgerät in Verbindung mit Accu-Chek Aviva Teststreifen) wurden mit Hilfe von Kapillarblutproben von Diabetes- Patienten (Methodenvergleich, Genauigkeit), Venenblut (Wiederholpräzision) und Kontrolllösung (Reproduzierbarkeit) ermittelt. Das System wird mit Venenblut unterschiedlicher Glukosekonzentration kalibriert.
Sicherheitshinweise ▲ Starke elektromagnetische Felder können die ordnungsgemäße Funktion des Messgeräts beeinträchtigen. Das Messgerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Strahlungsquellen verwenden. ▲ Zur Vermeidung elektrostatischer Entladungen das Messgerät nicht in extrem trockener Umgebung verwenden, besonders nicht beim Vorhandensein synthetischer Materialien.
Es gelten die im jeweiligen Land geltenden Bestimmungen zu dem gesetzlichen Gewährleistungsrecht beim Kauf von Verbrauchsgütern. Nachkauf von Zubehör Folgendes Zubehör ist erhältlich: Teststreifen Accu-Chek Aviva Teststreifen Kontrolllösungen Accu-Chek Aviva Kontrolllösungen Literaturangaben 1. Stedman, TL, Stedman’s Medical Dictionary, 27th Edition, 1999, p. 2082.
Informationen für Ärzte und medizinisches Fachpersonal ▲ Für Ärzte und medizinisches Fachpersonal gelten die Schutzvorkehrungen gegen Infektionsrisiken des jeweiligen Krankenhauses oder der Praxis. Bei der Entscheidung darüber, ob eine Blutentnahme an anderen Körperstellen (sog. alternative site testing AST) angeraten ist, ist der Wunsch und der Wissensstand des Patienten sowie seine Fähigkeit zu berücksichtigen, die relevanten Aspekte für seinen Diabetes und das AST zu beurteilen.
Seite 78
Teststreifen, Accu-Chek Aviva 7, 12 Überzuckerung, 27 Uhrzeit und Datum einstellen, 32 Unterzuckerung, 27 Zittern, 27 Zubehör, 72...
Seite 80
Que le lecteur Accu-Chek Aviva soit votre premier lecteur de glycémie ou que vous ayez déjà utilisé un lecteur, dans votre propre intérêt, nous vous conseillons de lire attentivement l’intégralité du présent manuel avant d’utiliser votre nouveau lecteur. Pour une utilisation correcte et fiable, il est important que vous compreniez bien son fonctionnement, les affichages de l’écran et les fonctions individuelles.
Seite 81
Aviva ® Le lecteur Accu-Chek Aviva est destiné aux mesures quantitatives de la glycémie à l’aide des bandelettes réactives Accu-Chek Aviva. Le lecteur Accu-Chek Aviva permet la surveillance de la glycémie aussi bien par les patients eux-mêmes que par les professionnels de la santé.
Vous avez besoin d’aide ? Appelez le service Accu-Chek de Roche Diagnostics (0800 93 626). Vous trouverez les coordonnées de ce service à la fin du manuel. Pour bénéficier du meilleur service après-vente possible et des toutes dernières informations sur le produit, renvoyez-nous la carte de garantie après l’avoir remplie.
Seite 83
Le lecteur Accu-Chek Aviva ................6 Calibration du lecteur ..................8 Réglage de l’heure et de la date lors de la mise en service ......10 Utilisation du système Accu-Chek Aviva ............12 Chapitre 2 : Mesure de la glycémie ..............13 Exécution d'une mesure de glycémie ..............13 Marquage d'un résultat ...................18...
Seite 84
Chapitre 4 : Contrôle du fonctionnement du lecteur ..........47 A quoi sert le test de contrôle .................47 A propos des solutions de contrôle ..............48 Réalisation d'un test de contrôle ..............49 Interprétation des résultats de contrôle ............53 Chapitre 5 : Entretien et dépannage ..............56 Remplacement de la pile .................56 Nettoyage du lecteur ..................58...
Chapitre 1 : Comprendre le nouveau système Le lecteur Accu-Chek Aviva Interface infrarouge : Pour Touche Marche/Arrêt/ transférer les données du Réglage : Pour allumer lecteur sur ordinateur ou ou éteindre le lecteur et assistant électronique de pour régler les options.
Seite 86
Extrémité dorée (électrodes) : Insérez la bandelette réactive dans le lecteur par cette extrémité. Fenêtre jaune : Mettez la goutte de sang ou la solution de contrôle en contact avec le bord avant de Bandelette Tube de bandelettes Flacon de solution cette fenêtre.
Calibration du lecteur 1. Assurez vous que le lecteur 2. Retournez le lecteur. 3. Retirez la puce de calibration soit éteint. (s’il y en a déjà une dans le lecteur) et jetez-la. ▲ Changez la puce de calibration à l’ouverture de toute nouvelle boîte de bandelettes réactives !
Seite 88
4. Retournez la puce de calibration de telle 5. Laissez la puce de calibration dans sorte que le code ne soit plus visible. le lecteur jusqu’à l’ouverture de toute Introduisez-la dans la fente d’insertion de nouvelle boîte de bandelettes réactives. la puce de calibration, jusqu’à...
Réglage de l’heure et de la date lors de la mise en service Il est important que l’heure et la date du lecteur soient correctement réglées si vous comptez utiliser la mémoire ou transférer les résultats sur un ordinateur. retarder avancer 1.
Seite 90
Remarque : Lorsqu’une nouvelle pile a été mise en place, le lecteur demande automatiquement une vérification de l’heure et de la date lorsque vous l'allumez. retarder avancer 4. Appuyez sur 5. Recommencez pour le réglage de la bandelette réactive pour régler les minutes. du jour, du mois et de l’année.
Utilisation du système Accu-Chek Aviva • Utilisez uniquement des bandelettes réactives • Veillez à vérifier la date de péremption figurant Accu-Chek Aviva. sur le tube de bandelettes réactives. Ne pas utiliser les bandelettes réactives au-delà de • Changez la puce de calibration à l’ouverture de cette date.
Chapitre 2 : Mesure de la glycémie Exécution d'une mesure de glycémie Réglez le lecteur correctement avant de prendre la première mesure de glycémie. Rassemblez le matériel nécessaire à la mesure : lecteur, bandelette réactive, autopiqueur et lancette. 1. Préparez l’autopiqueur. 2.
Seite 93
Exécution d'une mesure de glycémie (suite) 4. Assurez-vous que le numéro de code affiché 5. L’écran affiche le symbole d’une bandelette à l’écran soit identique à celui imprimé sur réactive et celui d’une goutte de sang qui le tube de bandelettes réactives. Si vous clignote.
Seite 94
6. Piquez l’extrémité de votre doigt à l’aide de 7. Massez-vous doucement la pulpe du doigt de l’autopiqueur. Le sang prélevé à la paume manière à activer la circulation sanguine et à de la main est équivalent à celui prélevé à obtenir une goutte de sang.
Seite 95
Exécution d'une mesure de glycémie (suite) 8. Mettez la goutte de sang en contact avec le bord avant de la fenêtre jaune de la bandelette réactive. Ne déposez pas de sang sur la bandelette réactive. Un apparaît et clignote dès qu'une quantité suffisante de sang a été...
Seite 96
Remarque : Une fois la mesure effectuée avec succès, le lecteur s’éteint automatiquement, cinq secondes après le retrait de la bandelette réactive. 9. Le résultat s’affiche à l’écran. Laissez la bandelette réactive dans le lecteur si vous souhaitez signaler un événement particulier pour ce résultat.
Marquage d'un résultat Il est possible de « marquer » d’un astérisque ( ) un résultat en particulier. Vous pouvez ainsi signaler un événement comme par exemple un prélèvement effectué sur site alternatif ou réalisé lors d’une activité sportive. Ce « marquage » vous permet par la suite de vous souvenir de la particularité de ce résultat en mémoire.
Prélèvement sur site alternatif (AST) Vous pouvez effectuer la mesure à partir de sang prélevé ailleurs qu’à l’extrémité du doigt. Il est possible de mesurer la glycémie à tout moment à partir de sang prélevé à l’extrémité du doigt ou encore à la paume, à savoir la portion charnue de la main située sous le pouce (éminence thenar) et sous le petit doigt (éminence hypothenar).
Seite 99
▲ Ne modifiez pas votre traitement en ne vous basant que sur un seul résultat. Tenez TOUJOURS compte des symptômes d’hyperglycémie ou d’hypoglycémie. Si le résultat glycémique ne concorde pas avec ce que vous ressentez, effectuez une mesure à partir de sang prélevé au doigt ou à la paume de la main pour vérifier ce résultat.
Seite 100
Rassemblez le matériel nécessaire à la mesure : lecteur, bandelette réactive, autopiqueur spécialement conçu pour un prélèvement AST et lancette. 1. Préparez l’autopiqueur. 3. Assurez-vous que le numéro de code affiché à l’écran soit identique à celui imprimé sur 2. Insérez la bandelette réactive dans le lecteur le tube de bandelettes réactives.
Seite 101
Prélèvement sur site alternatif (AST) (suite) 4. L’écran affiche le symbole d’une bandelette 5. Tenez l’autopiqueur fermement appuyé réactive et celui d’une goutte de sang qui contre une zone charnue du site alternatif de clignote. prélèvement. Stimulez la circulation sanguine en imprimant à...
Seite 102
Remarque : Exercez de nouveau une pression sur le site de prélèvement si la quantité de sang obtenue est insuffisante. 6. Déclenchez l’autopiqueur tout en maintenant clignote dès qu'une quantité suffisante de sang une pression régulière sur le site de a été...
Seite 103
Valeurs glycémiques normales Pour des bandelettes réactives calibrées pour fournir des résultats sur plasma, la glycémie normale chez l’adulte à jeun non diabétique est comprise entre 74 et 106 mg/dL (entre 4,1 et 5,9 mmol/L). Pour des bandelettes réactives calibrées pour fournir des résultats sur sang total, la glycémie normale chez l’adulte à...
Seite 104
Résultats de test inhabituels Si la valeur glycémique obtenue ne correspond pas à votre état, suivez les étapes ci-dessous : Origine possible Résolution du problème 1. Vérifiez que les bandelettes réactives ne sont Jetez les bandelettes réactives si elles sont pas périmées.
Seite 105
Origine possible Résolution du problème 5. Assurez-vous que vous avez bien suivi les Reportez-vous au Chapitre 2 « Mesure de la différentes étapes d'exécution de la mesure. glycémie » et recommencez la mesure. Si le problème persiste, appelez le service après- vente de Roche Diagnostics.
Seite 106
Symptômes d'hyperglycémie et d'hypoglycémie En reconnaissant les symptômes de l’hyperglycémie ou de l’hypoglycémie, vous êtes à même d’interpréter les résultats de mesure et de décider de l’attitude à avoir s’ils semblent anormaux. Voici les symptômes les plus courants : Glycémie élevée (hyperglycémie) : fatigue, augmentation de l’appétit ou de la soif, envie fréquente d’uriner, vision floue, maux de tête, douleurs généralisées.
Chapitre 3 : Mémoire du lecteur, réglage et transfert des résultats sur ordinateur Mémoire Enregistrement des résultats de mesure Le lecteur mémorise automatiquement jusqu’à 500 résultats glycémiques avec l'heure et la date de la mesure. Vous pouvez les consulter à tout moment. Ils sont enregistrés du plus récent au plus ancien et il est donc très important que l’heure et la date du lecteur soient correctement réglées.
Seite 108
Remarques : • Ne modifiez pas votre traitement en ne vous basant que sur un seul résultat mémorisé. • Les résultats mémorisés sont conservés lors du remplacement de la pile. Par contre, vous devez vous assurer que l'heure et la date sont toujours bien réglées après avoir remplacé la pile. Voir au Chapitre 1 "Réglage de l'heure et de la date".
Seite 109
Pour consulter les résultats en mémoire Appuyez sur pour accéder à la mémoire. Le résultat le plus récent apparaît. Appuyez sur pour afficher les résultats précédents un à un. Appuyez sur pour voir les moyennes sur 7, 14 ou 30 jours, dans cet ordre.
Réglage du lecteur Mode Réglage Il vous permet de personnaliser le lecteur selon votre mode de vie. Il est possible de personnaliser les fonctions suivantes : Heure et date : réglage de l’heure et de la date. Signal sonore : activation ou désactivation. Réveil : activation ou désactivation.
Étape de réglage HEURE / DATE SIGNAL RÉVEIL INDICATEUR SONORE D’HYPO (h, min, jour, (A-1, A-2, A-3, A-4) (activé/désactivé) mois, année) (désactivé, activé, seuil) Réglage de l'heure et de la date retarder avancer 1. Appuyez sur pour allumer 2. Accédez au mode Réglage 3.
Seite 112
Remarque : Pour un défilement plus rapide, maintenez enfoncée. retarder avancer 4. Confirmez le réglage de l’heure en appuyant 5. Appuyez sur pour régler les . Les minutes clignotent. minutes. Confirmez le réglage des minutes en appuyant sur...
Seite 113
Réglage de l’heure et de la date (suite) 6. Recommencez pour le réglage du jour, du 7. Appuyez sur si vous souhaitez régler mois et de l’année. d’autres fonctions. Si vous souhaitez quitter le mode Réglage, appuyez sur et maintenez- la enfoncée jusqu’à...
Étape de réglage HEURE / DATE SIGNAL RÉVEIL INDICATEUR (h, min, jour, SONORE (A-1, A-2, A-3, A-4) D’HYPO (activé/désactivé) mois, année) (désactivé, activé, seuil) Réglage du signal sonore (activé/désactivé) Selon le réglage usine du lecteur, le signal sonore est activé (« On »). Il est possible de le désactiver («...
Seite 115
Réglage du signal sonore (activé/désactivé) (suite) 2. Accédez au mode Réglage 3. Appuyez sur 1. Appuyez sur pour allumer autant de fois le lecteur. Le symbole de la (appuyez sur et maintenez- que nécessaire pour afficher bandelette réactive clignotante la enfoncée pendant environ le symbole du signal sonore apparaît.
Seite 116
4. Appuyez sur pour passer de 5. Appuyez sur si vous souhaitez régler « On » à « OFF ». d’autres fonctions. Si vous souhaitez quitter le mode Réglage, appuyez sur maintenez-la enfoncée jusqu’à l’apparition du symbole de la bandelette réactive clignotante.
Étape de réglage SIGNAL INDICATEUR HEURE / DATE RÉVEIL (h, min, jour, SONORE D’HYPO (A-1, A-2, A-3, A-4) (activé/désactivé) (désactivé, activé, seuil) mois, année) Réglage de la fonction Réveil Pratique, la fonction Réveil vous avertit lorsque vous devez effectuer une mesure. Il est possible de programmer jusqu’à...
Seite 118
Le symbole du signal sonore reste affiché et l’indication « set-up » clignote en permanence pendant le réglage de la fonction Réveil. 1. Appuyez sur pour allumer 2. Accédez au mode Réglage 3. Appuyez sur autant de le lecteur. Le symbole (appuyez sur fois que nécessaire pour de la bandelette réactive...
Seite 119
Réglage de la fonction Réveil (suite) 4. Appuyez sur 5. L’heure clignote si « On » a 6. Appuyez sur pour passer de « On » à été sélectionné. « A-1 » et le pour régler l’heure. Confirmez « OFF ». Appuyez sur pour symbole de la cloche restent le réglage de l’heure en...
Seite 120
7. Les minutes clignotent. 8. Appuyez sur pour étant également affichés. Appuyez sur confirmer le réglage des Vous avez le choix entre pour sélectionner 00, 15, 30 minutes. programmer une deuxième ou 45. Ce sont les seuls choix alarme ou quitter le mode 9.
Étape de réglage SIGNAL INDICATEUR HEURE / DATE RÉVEIL (h, min, jour, SONORE D’HYPO (A-1, A-2, A-3, A-4) (activé/désactivé) mois, année) (désactivé, activé, seuil) Réglage de l'indicateur d'hypoglycémie (Hypo) Il est possible de régler le lecteur pour qu'il vous avertisse si une valeur de glycémie est trop basse.
Seite 122
2. Accédez au mode Réglage 3. Appuyez sur autant 4. Appuyez sur (appuyez sur de fois que nécessaire pour passer de « On » à maintenez-la enfoncée pour afficher « OFF » et les « OFF ». Appuyez sur pendant environ quatre indications «...
Seite 123
Réglage de l’indicateur d’hypoglycémie (Hypo) (suite) ▲ Cette fonction ne doit en aucun cas remplacer les recommandations de votre professionnel de la santé relatives à la prise en charge de l’hypoglycémie. 5. L’activation (« On ») entraîne 6. Appuyez sur 7.
Transfert des résultats sur un ordinateur ou un assistant électronique de poche Interface Vous pouvez transférer sur un ordinateur les résultats mémorisés pour suivre infrarouge leur évolution et les imprimer. Transfert des données directement sur un ordinateur ou un assistant électronique de poche à l’aide d’un logiciel spécialisé...
Seite 125
Transfert des résultats sur un ordinateur ou un assistant électronique de poche (suite) 6. Placez le lecteur à plat. Positionnez les deux fenêtres infrarouge l’une en face de l’autre. La distance les séparant doit être comprise entre 3 et 10 cm. 7.
Chapitre 4 : Contrôle du fonctionnement du lecteur A quoi sert le test de contrôle Le test de contrôle sert à vérifier que le lecteur et les bandelettes réactives fonctionnent correctement et vous permettent de disposer de résultats fiables. Effectuez un test de contrôle dans les cas suivants : •...
A propos des solutions de contrôle • Utilisez uniquement des solutions de contrôle Accu-Chek Aviva. • Le lecteur reconnaît la solution de contrôle Accu-Chek Aviva automatiquement. • Les résultats des tests de contrôle ne sont pas consultables à partir de la mémoire du lecteur.
Réalisation d'un test de contrôle Rassemblez le matériel nécessaire : lecteur, bandelette réactive et solution de contrôle de niveau 1 ou de niveau 2. Le niveau de contrôle figure sur l'étiquette du flacon. 1. Insérez la bandelette dans le lecteur dans le 2.
Seite 129
Réalisation d'un test de contrôle (suite) 3. Choisissez la solution de 4. Placez le lecteur à plat, sur 5. Otez le bouchon du flacon contrôle. Le niveau devra être une table par exemple. de la solution de contrôle. saisi ultérieurement au cours Essuyez l’embout du flacon du test.
Seite 130
6. Pressez le flacon doucement pour former 7. Le résultat s’affiche en même temps que le une petite goutte. Mettez la goutte en contact symbole du flacon de contrôle et la lettre « L » avec le bord avant de la fenêtre jaune de la qui clignote.
Seite 131
Réalisation d'un test de contrôle (suite) 8. Appuyez sur pour confirmer le niveau de acceptable. Cette plage est imprimée sur contrôle défini au lecteur. l’étiquette du tube de bandelettes réactives. L’indication « Err » et le résultat du contrôle 9. L’indication « OK » et le résultat du contrôle s’affichent en alternance si le résultat se situe apparaissent en alternance à...
Interprétation des résultats de contrôle Exemple d’intervalle acceptable (mg/dL) Niveau 1 25–55 Niveau 2 255–345 Exemple d’intervalle acceptable (mmol/L) Niveau 1 1,4–3,1 Niveau 2 14,2–19,1 Exemple L’étiquette apposée sur le tube de bandelettes Si le résultat de contrôle se situe dans l’intervalle réactives indique l’intervalle acceptable pour acceptable figurant sur le tube de bandelettes les solutions de contrôle de niveau 1 et 2.
Seite 133
Si le résultat de contrôle se situe hors de l’intervalle acceptable, vérifiez les points suivants : Origine possible Résolution du problème 1. Vérifiez que les bandelettes réactives et les Si les bandelettes réactives ou les flacons de solutions de contrôle ne sont pas périmées. la solution de contrôle sont périmés, jetez-les.
Seite 134
Origine possible Résolution du problème 6. Assurez-vous que vous avez bien suivi les Reportez-vous au Chapitre 4 « Contrôle du différentes étapes d'exécution du test. fonctionnement du lecteur » et refaites le test. Si le problème persiste, appelez le service après-vente de Roche Diagnostics.
Chapitre 5 : Entretien et dépannage Remplacement de la pile 1. Poussez l’onglet dans le sens de la flèche pour 2. Installez la nouvelle pile, côté positif (+) visible. soulever le couvercle de la pile situé à l’arrière 3. Replacez le couvercle et refermez-le. du lecteur.
Seite 136
Remarques : • Le lecteur fonctionne avec une pile au lithium de 3 volts, de type 2032. Ce type de pile se trouve facilement dans le commerce. Il est conseillé de toujours avoir une pile de rechange. • Assurez-vous que la pile soit bien installée, c’est-à-dire côté positif (+) visible (vers le haut). •...
Nettoyage du lecteur Rien de plus facile que l'entretien du lecteur Accu-Chek Aviva : il suffit simplement de le protéger de la poussière. S’il s’avère nécessaire de le nettoyer, suivez attentivement les consignes qui suivent, afin d’obtenir le meilleur résultat possible : Ce qu’il faut faire...
Entretien et dépannage Dans des conditions normales d’utilisation, le lecteur ne nécessite que peu ou pas d'entretien. Il procède automatiquement à un autodiagnostic à chaque mise sous tension et vous avertit de tout problème. (Voir au Chapitre 5 « Messages d’erreur et dépannage ».) Appelez le service après-vente de Roche Diagnostics en cas de chute du lecteur ou de résultats que vous jugez erronés.
Messages d'erreur et dépannage ▲ Ne vous basez jamais sur un message d'erreur pour apporter une modification à votre traitement. Si vous avez des questions, appelez le service après-vente de Roche Diagnostics. Le lecteur ne s’allume pas ou l’écran reste vide. •...
Seite 140
La pile est presque plate : Le lecteur est prêt pour remplacez-la rapidement. l’insertion d’une bandelette Voir au Chapitre 5 réactive. « Remplacement de la pile ». Le lecteur est en mode Le lecteur est prêt à recevoir une goutte de sang Réglage, en attente de modification ou de ou de solution de contrôle.
Seite 141
La valeur glycémique peut être supérieure à l’intervalle de mesure du système. Ce résultat de mesure a été marqué. Voir au Chapitre 2 « Marquage d’un résultat ». La valeur glycémique peut être inférieure à l’intervalle de mesure du système.
Seite 142
Le lecteur n’est pas calibré ou la puce de calibration n’a pas été insérée. Eteignez le lecteur et procédez à une nouvelle calibration. Voir au Chapitre 1 « Calibration du lecteur ». La valeur glycémique est inférieure au Les bandelettes réactives seuil d’hypo défini arriveront à...
Seite 143
Il est possible que votre Ce n’est pas la bonne puce glycémie soit extrêmement de calibration. Eteignez basse ou que la bandelette le lecteur et insérez réactive soit endommagée une nouvelle puce de ou n’ait pas été correctement calibration. Si le problème insérée dans le lecteur.
Seite 144
La bandelette réactive n’a pas L’application du sang ou aspiré suffisamment de sang de la solution de contrôle a ou de solution de contrôle pour été effectuée avant que ne que la mesure soit possible ou s’affiche le symbole de la bien l’application a été...
Seite 145
La température est supérieure Il est possible que les ou inférieure aux températures réglages de l'heure et recommandées pour l’utilisation de la date soient erronés. du lecteur (comprises entre Vérifiez l’heure et la date 6 °C et 44 °C). Déplacez- et corrigez si nécessaire.
Chapitre 6 : Informations techniques Limitations du produit Les caractéristiques et les limitations du produit les plus récentes sont fournies dans la notice qui accompagne les bandelettes réactives. Caractéristiques techniques Volume de sang nécessaire 0,6 µL Type d’échantillon Sang total capillaire frais Durée de la mesure 5 secondes Intervalle de mesure...
Seite 147
Poids Environ 60 g (avec la pile) Construction Portatif Classe de protection Type de lecteur Le lecteur Accu-Chek Aviva convient pour un fonctionnement en continu Conditions de stockage des solutions 2 °C à 32 °C de contrôle Compatibilité électromagnétique Ce lecteur répond aux exigences de la norme NF EN ISO 15197 Annexe A relatives à la compatibilité électromagnétique.
Seite 148
Les données établissant les performances analytiques du système Accu-Chek Aviva (lecteur Accu-Chek Aviva avec bandelettes réactives Accu-Chek Aviva) ont été obtenues à partir de sang capillaire prélevé chez des patients diabétiques (comparaison de méthodes, exactitude), de sang veineux (répétabilité) et de solution de contrôle (reproductibilité).
Renseignements sur la sécurité du produit ▲ Les champs électromagnétiques de forte intensité peuvent perturber le fonctionnement du lecteur. Ne pas utiliser ce lecteur à proximité de sources de rayonnements électromagnétiques puissants. ▲ Afin d’éviter toute décharge électrostatique, ne pas utiliser le lecteur dans un environnement dépourvu d’humidité.
Les accessoires suivants peuvent être obtenus auprès des centres de diabétologie, des pharmacies et des revendeurs de dispositifs médicaux/chirurgicaux agréés par Roche Diagnostics : Bandelettes réactives Bandelettes réactives Accu-Chek Aviva Solutions de contrôle Solutions de contrôle Accu-Chek Aviva Bibliographie 1. Stedman, TL, Stedman’s Medical Dictionary, 27th Edition, 1999, p. 2082.
Message aux professionnels de la santé ▲ Professionnels la de santé, respectez les mesures mises en place dans votre établissement en matière de sécurité relative à la manipulation de matériel potentiellement infectieux. La décision de conseiller le recours à un prélèvement sur site alternatif doit s’appuyer sur le niveau de motivation et d’information du patient et de sa capacité...
27 réglage, 42 inhabituels, 25, 54 bandelettes réactives, informations techniques, 67 signal sonore, réglage, 35 Accu-Chek Aviva, 7, 12 limitations du produit, 67 soif, augmentation, 27 caractéristiques techniques, 67 marquage d'un résultat de solution de contrôle, 48 date de péremption, 12, 48...
Seite 156
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare lo strumento Accu-Chek Aviva, anche se non fosse la prima volta che si utilizza uno strumento per la misurazione della glicemia. Per eseguire la misurazione in modo corretto e affidabile è necessario conoscere esattamente il funzionamento dello strumento, il significato dei messaggi visualizzati sul display e l'utilità...
Seite 157
Lo strumento Accu-Chek Aviva è indicato per la determinazione quantitativa del glucosio nel sangue con l'ausilio delle strisce reattive Accu-Chek Aviva. Accu-Chek Aviva può essere usato dai pazienti per l'autocontrollo dei propri valori o dal personale sanitario per il monitoraggio della glicemia dei pazienti.
Seite 158
La misurazione viene eseguita all'esterno del corpo (metodo in vitro). Non utilizzare lo strumento per la diagnosi del diabete. • Utilizzare esclusivamente le strisce reattive Accu-Chek Aviva. Altri tipi di strisce reattive possono produrre risultati inaffidabili.
Seite 159
Capitolo 1: Conoscere il nuovo sistema ..............6 Lo strumento Accu-Chek Aviva ................6 Codifica dello strumento..................8 Impostazione iniziale di ora e data ..............10 Avvertenze sull'uso del sistema Accu-Chek Aviva..........12 Capitolo 2: Test della glicemia ................13 Esecuzione del test ..................13 Per evidenziare un risultato ................18 Siti alternativi per il prelievo di sangue (AST) ..........19...
Seite 160
Capitolo 4: Controllo di funzionalità ..............47 Perché eseguire il controllo di funzionalità ............47 Le soluzioni di controllo ...................48 Esecuzione del controllo di funzionalità ............49 Interpretazione dei risultati del controllo ............53 Capitolo 5: Manutenzione dello strumento e soluzione di eventuali errori ..56 Sostituzione della batteria ................56 Pulizia dello strumento ..................58...
Capitolo 1: Conoscere il nuovo sistema Lo strumento Accu-Chek Aviva Porta infrarossi (IR) – Per Pulsante On/Off/Set – Per il trasferimento dei dati dallo accendere (On) e spegnere strumento ad un computer o (Off) lo strumento e per ad un palmare.
Seite 162
Estremità dorata – Inserire questa estremità della striscia reattiva nello strumento. Zona gialla – Applicare qui la goccia di sangue o la soluzione di controllo. Striscia Flacone strisce Flacone soluzione reattiva reattive di controllo Chip codificatore Batteria – Inserire la Pulsante On/Off/Set Porta infrarossi (esempio)
Codifica dello strumento 1. Assicurarsi che lo strumento 2. Capovolgere lo strumento. 3. Rimuovere ed eliminare il sia spento. vecchio chip codificatore (se inserito nello strumento). ▲ Sostituire il chip codificatore ogni volta che si apre una nuova confezione di strisce reattive!
Seite 164
4. Capovolgere il chip codificatore in modo 5. Lasciare il chip codificatore nello che il numero si trovi sul lato opposto strumento finché non verrà aperta una rispetto a quello rivolto verso di sé. nuova confezione di strisce reattive. Inserire completamente il chip codificatore nell'apposita fessura.
Impostazione iniziale di ora e data Per utilizzare la memoria dello strumento o trasferire i risultati ad un computer, è importante che l'ora e la data siano impostate correttamente. ridurre aumentare 1. Premere e rilasciare 2. Premere e rilasciare 3. Premere e rilasciare accendere lo strumento.
Seite 166
Nota: quando si inserisce una nuova batteria, una volta acceso, lo strumento richiederà automaticamente di verificare l'ora e la data. ridurre aumentare 4. Premere e rilasciare 5. Ripetere la procedura per il simbolo della striscia reattiva. per regolare i minuti. impostare giorno, mese e anno.
Avvertenze sull'uso del sistema Accu-Chek Aviva • Utilizzare esclusivamente strisce reattive • Controllare la data di scadenza sul flacone Accu-Chek Aviva. delle strisce reattive. Non utilizzare le strisce reattive scadute. • Sostituire il chip codificatore ogni volta che si apre una nuova confezione di strisce reattive.
Capitolo 2: Test della glicemia Esecuzione del test Prima di eseguire il test per la prima volta, impostare correttamente lo strumento. Per eseguire il test sono necessari lo strumento, una striscia reattiva, un pungidito e una lancetta. 1. Preparare il pungidito. 2.
Seite 169
Esecuzione del test (continua) 4. Verificare che il numero di codice visualizzato 5. Sul display verrà visualizzato il simbolo della sul display sia identico al numero di codice striscia reattiva e lampeggerà il simbolo di una stampato sul flacone delle strisce reattive. Se goccia di sangue.
Seite 170
6. Pungere il polpastrello con il pungidito. Il 7. Premere leggermente il dito per facilitare la sangue prelevato dal palmo della mano è formazione di una goccia di sangue. equivalente a quello prelevato dal polpastrello. Per maggiori informazioni sul prelievo dal palmo della mano, leggere il paragrafo "Siti alternativi per il prelievo di sangue (AST)", punti 5 e 6.
Seite 171
Esecuzione del test (continua) 8. Con la goccia di sangue che si è formata, toccare il bordo anteriore della zona gialla sulla striscia reattiva. Non applicare il sangue sulla parte superiore della striscia. Quando sul display lampeggia il simbolo , significa che sulla striscia reattiva è stato applicato sangue sufficiente. Se è stato applicato il sangue, ma sul display non lampeggia il simbolo , è...
Seite 172
Nota: una volta concluso il test, lo strumento si spegnerà automaticamente cinque secondi dopo aver estratto la striscia reattiva utilizzata. oppure 9. Sul display verrà visualizzato il risultato. Se si desidera contrassegnare il risultato per indicare un evento particolare, lasciare la striscia reattiva nello strumento (vedere paragrafo successivo).
Per evidenziare un risultato Se lo si desidera, è possibile evidenziare il risultato con un asterisco ( ) per indicare un evento particolare inerente al test. Ad esempio se si vuole specificare che il test è stato eseguito con sangue prelevato da un sito alternativo (metodo AST) o dopo aver praticato attività...
Siti alternativi per il prelievo di sangue (AST) Per eseguire il test è possibile utilizzare un campione di sangue prelevato da un sito alternativo anziché dal polpastrello. Il sangue ottenuto dal polpastrello o dal palmo della mano – la zona in rilievo sotto il pollice (tenar) e sotto il mignolo (ipotenar) –...
Seite 175
▲ NON modificare la terapia sulla base di un singolo risultato. NON sottovalutare mai i sintomi che possono derivare da uno stato di alta o bassa glicemia. Se il risultato del test non corrisponde allo stato di salute percepito, eseguire nuovamente il test con un campione di sangue prelevato dal polpastrello/palmo della mano.
Seite 176
Per eseguire il test sono necessari lo strumento, una striscia reattiva, un pungidito indicato per il prelievo AST e una lancetta. 1. Preparare il pungidito. 3. Verificare che il numero di codice visualizzato 2. Inserire la striscia reattiva nello strumento sul display sia identico al numero di codice nella direzione delle frecce.
Seite 177
Siti alternativi per il prelievo di sangue (AST) (continua) 4. Sul display verrà visualizzato il simbolo della 5. Premere con forza il pungidito contro il punto striscia reattiva e lampeggerà il simbolo di di prelievo prescelto. Premere il pungidito in una goccia di sangue.
Seite 178
Nota: se la goccia è troppo piccola, premere nuovamente per ottenere il volume di sangue necessario. 6. Far scattare il pungidito continuando a sulla striscia reattiva. Quando sul display premere sul punto di prelievo. Fare pressione lampeggia il simbolo , significa che sulla con il pungidito per favorire il flusso di sangue.
Seite 179
Valori glicemici normali Per le strisce reattive calibrate per fornire risultati relativi al plasma, l'intervallo normale dei valori glicemici a digiuno di una persona adulta senza diabete riferiti al plasma è 74–106 mg/dL (4,1–5,9 mmol/L). Per le strisce reattive calibrate per fornire risultati relativi al sangue intero, l'intervallo normale dei valori glicemici a digiuno di una persona adulta senza diabete è...
Risultati non previsti Se il risultato ottenuto non corrisponde allo stato percepito dal paziente, attenersi alle seguenti indicazioni: Individuare le cause possibili Come intervenire 1. Controllare se le strisce reattive sono Eliminare le strisce reattive che hanno scadute. superato la data di scadenza. 2.
Seite 181
Individuare le cause possibili Come intervenire 5. Verificare di aver seguito esattamente le Leggere il capitolo 2 "Test della glicemia" e fasi della procedura. ripetere il test. Se sussistono ancora problemi, contattare Roche Diagnostics. Se i codici non corrispondono, inserire il chip 6.
Seite 182
Sintomi di alta e bassa glicemia Saper valutare i sintomi di alta o bassa glicemia può aiutare ad interpretare i risultati del test ed a decidere che cosa fare quando i risultati sembrano inconsueti. I sintomi più comuni sono: Glicemia alta (iperglicemia): stanchezza, aumento dell'appetito o della sete, minzione frequente, disturbi visivi, mal di testa o dolori generali.
Capitolo 3: Memoria, impostazioni e trasferimento dati Memoria Memorizzazione dei risultati Lo strumento memorizza automaticamente sino a 500 risultati glicemici con relativa ora e data del test. È possibile rivedere i risultati in qualsiasi momento. I risultati sono conservati in ordine cronologico. Per questo motivo è...
Seite 184
Note: • Non modificare la terapia sulla base di un singolo risultato in memoria. • I risultati in memoria non vengono cancellati quando si sostituisce la batteria. Dopo la sostituzione della batteria è invece necessario controllare che l'ora e la data siano corrette. Vedere il Capitolo 1 "Impostazione iniziale di ora e data".
Visualizzazione dei risultati Premere per accedere alla memoria. Sul display viene visualizzato il risultato più recente. Premere per visualizzare i risultati precedenti. OPPURE premere per visualizzare la media degli ultimi 7, 14 o 30 giorni in questa sequenza. oppure oppure...
Impostazioni dello strumento Uso della modalità impostazione Con la modalità impostazione ("set-up") è possibile impostare lo strumento in base alle proprie esigenze individuali. È possibile personalizzare le seguenti funzioni: Ora e data – impostare l'ora e la data Segnale acustico – acceso ("On") o spento ("OFF") Promemoria –...
Ora è possibile impostare questa funzione ORA / DATA SEGNALE PROMEMORIA ALLARME ACUSTICO IPOGLICEMIA (ora, min., giorno, (A-1, A-2, A-3, A-4) (on/off) mese, anno) (off, on, livello) Impostazione di ora e data ridurre aumentare 1. Premere per accendere 2. Accedere alla modalità 3.
Seite 188
Nota: per scorrere più rapidamente, premere e tenere premuto ridurre aumentare 4. Premere e rilasciare per confermare 5. Premere e rilasciare l'impostazione dell'ora. I minuti regolare i minuti. Premere lampeggeranno. confermare l'impostazione dei minuti.
Seite 189
Impostazione di ora e data (continua) 6. Ripetere la procedura per impostare giorno, 7. Se si desidera impostare altre opzioni, mese e anno. premere e rilasciare . Se si desidera uscire dalle impostazioni, premere e tenere premuto finché si vede lampeggiare sul display il simbolo della striscia reattiva.
Ora è possibile impostare questa funzione ORA / DATA SEGNALE PROMEMORIA ALLARME (ora, min., giorno, ACUSTICO (A-1, A-2, A-3, A-4) IPOGLICEMIA (on/off) mese, anno) (off, on, livello) Impostazione del segnale acustico Lo strumento viene fornito con il segnale acustico preimpostato su "On" (acceso). È tuttavia possibile impostare il segnale su "OFF"...
Seite 191
Impostazione del segnale acustico (continua) 1. Premere per accendere 2. Accedere alla modalità 3. Premere e rilasciare lo strumento. Sul display d'impostazione (premere e finché sul display non viene lampeggerà il simbolo della tenere premuto per circa visualizzato il simbolo striscia reattiva.
Seite 192
4. Premere per selezionare fra 5. Se si desidera impostare altre opzioni, "On" (acceso) o "OFF" (spento). premere e rilasciare . Se si desidera uscire dalle impostazioni, premere e tenere premuto finché non si vede lampeggiare sul display il simbolo della striscia.
Ora è possibile impostare questa funzione ORA / DATA SEGNALE PROMEMORIA ALLARME (ora, min., giorno, ACUSTICO (A-1, A-2, A-3, A-4) IPOGLICEMIA mese, anno) (on/off) (off, on, livello) Impostazione del promemoria Il promemoria è una funzione utile per ricordarsi di eseguire il test. È possibile impostare fino a quattro segnali di promemoria al giorno.
Seite 194
Mentre si imposta l'orario per il promemoria, sul display viene visualizzato il simbolo della campanella e la parola "Set-up" continua a lampeggiare. 1. Premere per accendere 3. Premere e rilasciare 2. Accedere alla modalità lo strumento. Sul display finché sul display non viene d'impostazione (premere e lampeggerà...
Seite 195
Impostazione del promemoria (continua) 4. Premere e rilasciare 5. Se si seleziona "On", l'ora 6. Premere e rilasciare per selezionare fra "On" lampeggerà. "A-1" ed il per selezionare l'ora. (acceso) o "OFF" (spento). simbolo della campanella Premere e rilasciare Premere e rilasciare rimarranno visualizzati sul confermare l'impostazione confermare l'impostazione.
Seite 196
7. Le cifre dei minuti 8. Premere e rilasciare simbolo della campanella. lampeggeranno. Premere e confermare l'impostazione Ora è possibile impostare il rilasciare dei minuti. secondo orario di promemoria selezionare 00, 15, 30 o oppure premere e tenere 9. Sul display lampeggerà il 45.
Ora è possibile impostare questa funzione ORA / DATA SEGNALE PROMEMORIA ALLARME (ora, min., giorno, ACUSTICO (A-1, A-2, A-3, A-4) IPOGLICEMIA mese, anno) (on/off) (off, on, livello) Impostazione dell'allarme dell'ipoglicemia (hypo) Questa funzione consente di selezionare un livello di ipoglicemia compreso tra 60 e 80 mg/dL (tra 3,3 e 4,4 mmol/L) ed essere avvisati quando lo strumento rileva un valore inferiore a tale livello.
Seite 198
2. Accedere alla modalità 3. Premere e rilasciare 4. Premere e rilasciare d'impostazione (premere e finché sul display verrà per selezionare "On" tenere premuto per circa visualizzata la scritta "OFF", (acceso) o "OFF" (spento). quattro secondi). Sul display mentre "Set-up" e Premere e rilasciare lampeggeranno "Set-up"...
Seite 199
Impostazione dell'allarme ipoglicemia (continua) ▲ Questa funzione non sostituisce le prescrizioni del medico curante per il controllo della glicemia. oppure oppure 5. Se si seleziona "On" (acceso), 6. Premere e rilasciare 7. Se si desidera uscire dalle le scritte "set-up" e per selezionare il livello impostazioni, premere e lampeggeranno.
Trasferimento dati ad un computer o ad un palmare È possibile trasferire i risultati memorizzati in un computer per la registrazione, Porta a l'identificazione dei modelli e la stampa. infrarossi (IR) Trasferimento diretto dei dati ad un computer o un palmare tramite software speciale e cavo infrarossi 1.
Seite 201
Trasferimento dati ad un computer o ad un palmare (continua) 6. Porre lo strumento su una superficie piana. Posizionare le due porte a infrarossi una di fronte all'altra, ad una distanza compresa fra 3 e 10 cm. 7. Durante il trasferimento dei dati non muovere il cavo a infrarossi (computer), il palmare o lo strumento.
Capitolo 4: Controllo di funzionalità Perché eseguire il controllo di funzionalità Il controllo di funzionalità verifica il corretto funzionamento dello strumento e delle strisce reattive per garantire l'affidabilità dei risultati. Eseguire il controllo di funzionalità quando: • si apre una nuova confezione di strisce reattive •...
Le soluzioni di controllo • Utilizzare esclusivamente le soluzioni di controllo Accu-Chek Aviva. • Lo strumento riconosce automaticamente la soluzione di controllo Accu-Chek Aviva. • I risultati del controllo di funzionalità non vengono visualizzati nella memoria. • Scrivere la data di apertura della soluzione di controllo sull'etichetta del flacone. La soluzione è...
Esecuzione del controllo di funzionalità Per eseguire il controllo sono necessari lo strumento, una striscia reattiva e la soluzione di controllo Livello 1 o Livello 2. Il livello del controllo è stampato sull'etichetta del flacone. 1. Inserire la striscia reattiva nello strumento 2.
Seite 205
Esecuzione del controllo di funzionalità (continua) oppure 3. Scegliere la soluzione di 4. Porre lo strumento su una 5. Togliere il tappo del flacone controllo con cui si desidera superficie piana, ad esempio della soluzione di controllo. effettuare il test. Il livello un tavolo.
Seite 206
oppure 6. Premere leggermente il flacone per formare 7. Sul display viene visualizzato il risultato insieme una piccola goccia. Applicare la goccia al al simbolo di un flacone di controllo e la lettera bordo anteriore della zona gialla della striscia "L"...
Seite 207
Esecuzione del controllo di funzionalità (continua) oppure strisce reattive. Se il risultato non rientrasse 8. Premere per confermare il livello di nell'intervallo di riferimento, sul display controllo impostato nello strumento. verrà visualizzato il risultato insieme con 9. Se il risultato rientra nell'intervallo di l’avvertenza "Err"...
Interpretazione dei risultati del controllo Intervallo di esempi (mg/dL) Livello 1 25–55 Livello 2 255–345 oppure Intervallo di esempio (mmol/L) Livello 1 1,4–3,1 Livello 2 14,2–19,1 Esempio Sull'etichetta del flacone delle strisce reattive Se il risultato del controllo rientra nell'intervallo sono riportati gli intervalli di riferimento per riportato sul flacone delle strisce reattive, ciò...
Se invece il risultato del controllo non rientra nell'intervallo di riferimento, ecco alcuni consigli per individuare e risolvere il problema: Individuare le cause possibili Come intervenire 1. Controllare se le strisce reattive o la Se è stata superata la data di scadenza, soluzione di controllo sono scadute.
Seite 210
Individuare le cause possibili Come intervenire 5. Controllare se le strisce reattive e le Ripetere il controllo con una striscia reattiva soluzioni di controllo sono state conservate e soluzioni di controllo conservate in modo in un luogo fresco e asciutto. appropriato.
Capitolo 5: Manutenzione dello strumento e soluzione di eventuali errori Sostituzione della batteria 1. Aprire il vano batteria sul retro dello strumento, 2. Inserire la batteria nuova con il simbolo + spingendo la linguetta in direzione della freccia rivolto verso l'alto. e sollevando il coperchio.
Seite 212
Note: • Lo strumento funziona con una batteria al litio da 3 volt, tipo 2032. Questo tipo di batteria è in commercio nella maggior parte dei negozi. Si consiglia di tenere a disposizione una batteria di scorta. • Assicurarsi che il lato della batteria con il simbolo + sia rivolto verso l'alto. •...
Pulizia dello strumento Lo strumento Accu-Chek Aviva non necessita di particolari cure, basta proteggerlo dalla polvere. Se fosse necessario pulirlo, seguire le indicazioni qui riportate, in modo da ottenere le migliori prestazioni: Come procedere Cosa evitare • Verificare che lo strumento sia spento •...
Manutenzione dello strumento e soluzione di eventuali errori Se utilizzato normalmente, lo strumento non necessita di particolare manutenzione. Esegue infatti un test automatico dei sistemi ad ogni accensione e segnala immediatamente qualsiasi problema (vedere il Capitolo 5 “Messaggi del display e soluzione di eventuali errori”). Se lo strumento è...
Messaggi del display e soluzione di eventuali errori ▲ Non prendere decisioni relative alla terapia sulla base di un singolo messaggio di errore. In caso di dubbio, contattare Roche Diagnostics. Lo strumento non si accende o sul display non viene visualizzato nulla. •...
Seite 216
La batteria sta per esaurirsi. Lo strumento è pronto e Sostituire al più presto la attende l'inserimento della batteria. Vedere il Capitolo striscia reattiva. 5 "Sostituzione della batteria". Lo strumento è pronto per Lo strumento è in modalità l'applicazione di una goccia d'impostazione e in attesa che siano modificate o di sangue o di soluzione di...
Seite 217
È possibile che il valore glicemico sia superiore all'intervallo di misura del sistema. Questo risultato di misurazione è stato oppure evidenziato. Vedere il Capitolo 2 "Per evidenziare un risultato". È possibile che il valore glicemico sia inferiore all'intervallo di misura del sistema.
Seite 218
Lo strumento non è codificato o il chip codificatore non è stato inserito. Spegnere lo strumento ed eseguire la codifica. Vedere il Capitolo 1 "Codifica dello Il valore glicemico strumento". è inferiore al livello oppure Le strisce reattive scadono di ipoglicemia alla fine del mese in impostato.
Seite 219
È possibile che il valore Il chip codificatore non glicemico sia estremamente è corretto. Spegnere lo basso oppure che la striscia strumento e inserire un reattiva sia danneggiata nuovo chip. Se il problema o non sia stata inserita permane, contattare Roche correttamente.
Seite 220
Non è stata applicata una Il sangue o la soluzione di quantità sufficiente di sangue controllo sono stati applicati o di soluzione di controllo prima che il simbolo della oppure è stata aggiunta un'altra goccia lampeggiasse sul goccia durante la misurazione. display.
Seite 221
La temperatura è inferiore Probabilmente le o superiore all'intervallo impostazioni di ora consentito per lo strumento e data non sono (6 °C –44 °C). Spostare lo corrette. Verificare ora strumento in un ambiente a e data e correggerle se temperatura compresa 6 °C e necessario.
Capitolo 6: Dati tecnici Limiti del prodotto Leggere attentamente il foglietto illustrativo delle strisce reattive per informazioni aggiornate sulle specifiche e sulle limitazioni del prodotto. Specifiche del prodotto Volume sangue 0,6 µL Tipo campione Sangue intero capillare fresco Tempo di misura 5 secondi Intervallo di misura 10–600 mg/dL...
Seite 223
Peso 60 g circa (batteria inclusa) Struttura Portatile Classe di protezione Tipo di funzionamento Lo strumento Accu-Chek Aviva è adatto al funzionamento continuo Condizioni di conservazione della soluzione di controllo da 2 °C a 32 °C Compatibilità elettromagnetica Questo strumento risponde ai requisiti di immunità elettromagnetica secondo EN ISO 15197, A. Base di controllo per i test di immunità...
Seite 224
Valutazione delle prestazioni Le caratteristiche di prestazione del sistema Accu-Chek Aviva (strumento Accu-Chek Aviva e strisce reattive Accu-Chek Aviva) sono state determinate con sangue capillare di persone con diabete (comparazione dei metodi, accuratezza), sangue venoso (ripetibilità) e soluzioni di controllo (riproducibilità).
Sicurezza del prodotto ▲ I campi elettromagnetici ad alta intensità potrebbero interferire con il funzionamento corretto dello strumento. Non utilizzare lo strumento in prossimità di sorgenti ad alta emissione di onde elettromagnetiche. ▲ Per evitare scariche elettrostatiche, non utilizzare lo strumento in ambienti molto secchi, specialmente in presenza di materiali sintetici.
I seguenti prodotti ed accessori possono essere acquistati presso le farmacie, i fornitori specializzati o i rivenditori autorizzati Roche Diagnostics: Strisce reattive Strisce reattive Accu-Chek Aviva Soluzioni di controllo Soluzioni di controllo Accu-Chek Aviva Bibliografia 1. Stedman, TL, Stedman’s Medical Dictionary, 27th Edition, 1999, p. 2082.
Informazioni per il personale medico ▲ Osservare le norme di biosicurezza per la prevenzione delle infezioni adottate nella propria struttura. Il personale medico deve valutare caso per caso se sia indicato il prelievo di sangue da siti alternativi (AST), tenendo conto della motivazione e del livello di conoscenze del paziente, nonché della sua capacità...
Seite 232
Zelfs als de Accu-Chek Aviva-meter niet uw eerste bloedglucosemeter is, adviseren wij u om de tijd te nemen om deze gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikname zorgvuldig door te lezen. Om correcte en betrouwbare metingen uit te kunnen voeren, dient u de bediening, de displaymeldingen en de afzonderlijke functies van de meter te begrijpen.
Seite 233
® De Accu-Chek Aviva-meter dient voor de kwantitatieve bepaling van bloedglucose met Accu-Chek Aviva- teststroken. De Accu-Chek Aviva-meter kan zowel door patiënten, die zelf hun bloedglucose meten, als door medische beroepsbeoefenaren, die bloedglucosemetingen bij patiënten uitvoeren, worden gebruikt. Geschikt voor zelfcontrole.
Seite 234
Bel Roche Diagnostics. De contactgegevens vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing. Voor Nederland: 0800 - 0220585 (gratis) Voor België: 0800 - 93626 (Accu-Chek Service) Opdat onze Customer Service u zo goed mogelijk van dienst kan zijn en wij u over nieuws over updates van producten kunnen informeren, verzoeken wij u de garantiekaart in te vullen en aan ons op te sturen.
Seite 235
.........6 De Accu-Chek Aviva-meter................6 Coderen van de meter ..................8 Instellen van tijd en datum bij de eerste ingebruikname ........10 Gebruik van het Accu-Chek Aviva-systeem .............12 Hoofdstuk 2: Meten van uw bloedglucose ............13 Uitvoeren van een bloedglucosemeting ............13 Markeren van meetwaarden................18 Bloedglucosemetingen op alternatieve plaatsen (AST) ........19...
Seite 236
Hoofdstuk 4: Functiecontrole ................47 Waarom zijn functiecontrolemetingen belangrijk? ...........47 Opmerkingen m.b.t. de controleoplossingen ............48 Uitvoeren van een functiecontrolemeting ............49 Beoordeling van de meetwaarden van een functiecontrolemeting ....53 Hoofdstuk 5: Onderhoud en problemen oplossen ..........56 Vervangen van de batterij................56 Reiniging van de meter ...................58 Onderhoud en oplossen van problemen ............59 Displaymeldingen en oplossen van problemen ..........60 Hoofdstuk 6: Technische gegevens...
Hoofdstuk 1: Kennismaking met uw nieuwe systeem De Accu-Chek Aviva-meter Infrarood (IR)-venster – Aan/Uit/Set-toets – Voor Voor gegevensoverdracht van het aan- of uitzetten van de meter naar een computer de meter en het instellen of een handheld (PDA). van de opties.
Seite 238
Goudkleurig uiteinde – Voer deze kant van de teststrook in de meter in. Geel testveld – Hiermee wordt de druppel bloed of controleoplossing in contact gebracht. Teststrook Teststrokenflacon Flesje controleoplossing Codechip (voorbeeld) Batterij – Plaats deze Aan/Uit/Set-toets Infrarood (IR)- met het (+) symbool venster Achterkant omhoog.
Coderen van de meter 1. Zorg ervoor, dat de meter is 2. Draai de meter om. 3. Verwijder de oude codechip uitgezet. als deze zich nog in de meter bevindt en gooi deze weg. ▲ Bij het aanbreken van een nieuwe verpakking teststroken dient de codechip te worden vervangen!
Seite 240
4. Plaats de codechip zodanig, dat het 5. Laat de codechip in de meter tot u een codenummer van u af is gericht. Duw de nieuwe verpakking teststroken opent. codechip in de codechip-uitsparing tot deze vastklikt. Opmerkingen: • Plaats de codechip nooit met geweld in de meter – hij kan slechts op één manier in de meter worden gestoken.
Instellen van tijd en datum bij de eerste ingebruikname Het is belangrijk, dat tijd en datum van de meter correct zijn ingesteld, als u het geheugen van de meter wilt gebruiken of als u uw gegevens wilt overdragen naar een computer. verlagen verhogen 1.
Seite 242
Opmerking: Na het plaatsen van een nieuwe batterij vraagt de meter na het aanzetten automatisch of u de tijd en de datum wilt controleren. ridurre aumentare 4. Druk op en laat 5. Herhaal deze stappen om de knipperende teststrooksymbool de toets los om het aantal dag, de maand en het jaar in op de display verschijnt.
Gebruik van het Accu-Chek Aviva-systeem • Gebruik uitsluitend Accu-Chek Aviva- • Controleer de vervaldatum op de teststroken. teststrokenflacon. Gebruik de teststroken niet na de vervaldatum. • Bij het aanbreken van een nieuwe verpakking teststroken dient de codechip te worden • Bewaar de teststrokenflacon en de meter vervangen.
Hoofdstuk 2: Meten van uw bloedglucose Uitvoeren van een bloedglucosemeting Voordat u een bloedglucosemeting uitvoert, moet de meter correct zijn ingesteld. Voor het uitvoeren van een meting zijn de meter, een teststrook, een prikpen en een lancet nodig. 1. Maak de prikpen gereed. 2.
Seite 245
Uitvoeren van een bloedglucosemeting (vervolg) 4. Controleer of het op de display weergegeven 5. Het teststrooksymbool en het knipperende codenummer overeenkomt met het bloeddruppelsymbool verschijnen op de display. codenummer op de teststrokenflacon. Als u de weergave van het codenummer op de display niet heeft gezien, kunt u de teststrook uit de meter verwijderen en deze opnieuw in de meter plaatsen.
Seite 246
6. Voer een vingerprik uit met de prikpen. 7. Druk zachtjes op uw vinger tot er een Bloedmonsters afgenomen uit de handpalm bloeddruppel wordt gevormd. zijn vergelijkbaar met bloed afgenomen uit de vingertop. Voor gedetailleerde informatie over het verkrijgen van bloed van de handpalm wordt verwezen naar de paragraaf ”Bloedglucosemetingen op alternatieve plaatsen (AST)”, stappen 5 en 6.
Seite 247
Uitvoeren van een bloedglucosemeting (vervolg) 8. Houd de bloeddruppel tegen de uitsparing aan de voorkant van het gele testveld van de teststrook. Breng geen bloed op aan de bovenkant van de teststrook. Zodra op de display knippert, is er voldoende bloed in de teststrook opgezogen. Als het bloed is opgezogen, maar u ziet geen knipperen, dan mag u binnen vijf seconden nog extra bloed opzuigen.
Seite 248
Opmerking: Na een succesvol uitgevoerde meting wordt de meter vijf seconden na het verwijderen van de teststrook automatisch uitgezet. 9. Het resultaat wordt op de display weergegeven. Als u dit resultaat wilt markeren om een speciaal resultaat aan te geven, moet u de teststrook in de meter laten (zie de volgende paragraaf).
Markeren van meetwaarden Als u wilt, kunt u uw meetwaarden met een asterisk ( ) markeren om een speciaal resultaat aan te geven. De markering kan b.v. betrekking hebben op het afnemen van bloed op alternatieve prikplaatsen (AST) of op sport. Als u later uw gegevens doorneemt, kan deze markering u eraan helpen herinneren, dat bijzondere omstandigheden van invloed kunnen zijn geweest op het meetresultaat.
Bloedglucosemetingen op alternatieve plaatsen (AST) U kunt ook bloedmonsters afnemen op andere plaatsen van het lichaam dan uw vingertop. Bloed, dat uit de vingertop of de handpalm – het vlezige gedeelte van de hand onder de duim (bal van de duim, thenar) en de pink (bal van de pink, hypothenar) –...
Seite 251
▲ Breng geen wijzigingen aan in uw behandeling op basis van één enkel meetresultaat. Negeer NOOIT symptomen, die veroorzaakt kunnen worden door een lage of een hoge bloedglucosespiegel. Als het meetresultaat niet in overeenstemming is met uw fysieke toestand, dient u het resultaat te controleren door een meting met bloed uit een vingertop/handpalm uit te voeren.
Seite 252
Voor het uitvoeren van een meting zijn de meter, een teststrook, een prikpen geschikt voor AST en een lancet nodig. 1. Maak de prikpen gereed. 3. Controleer of het op de display weergegeven codenummer overeenkomt met het 2. Voer de teststrook in de richting van de pijlen codenummer op de teststrokenflacon.
Seite 253
Bloedglucosemetingen op alternatieve plaatsen (AST) (vervolg) 4. Het teststrooksymbool en het knipperende 5. Druk de prikpen stevig op een vlezig deel van bloeddruppelsymbool verschijnen op de de alternatieve prikplaats. Beweeg de prikpen display. op en neer met een langzame, pompende beweging om de doorstroming van het bloed te bevorderen.
Seite 254
Opmerking: Als de bloeddruppel te klein is, moet u opnieuw enige druk met het dopje uitoefenen tot een voldoend grote bloeddruppel is gevormd. 6. Houd de druk op de prikplaats constant en Als het bloed is opgezogen, maar u ziet druk de prikknop in.
Seite 255
Normale bloedglucosewaarden Voor teststroken, die gekalibreerd zijn voor het weergeven van de resultaten als plasmawaarden, is het bereik van bloedglucosewaarden (weergegeven als plasmawaarde) van een gezonde, nuchtere volwassene, die niet aan diabetes lijdt, 74–106 mg/dL (4,1–5,9 mmol/L). Voor teststroken, die gekalibreerd zijn voor het weergeven van de resultaten als volbloedwaarden, is het bereik van bloedglucosewaarden van een gezonde, nuchtere volwassene, die niet aan diabetes lijdt, 65–95 mg/dL (3,5–5,3 mmol/L).
Seite 256
Ongebruikelijke meetwaarden Als uw bloedglucosewaarde niet overeenkomt met uw fysieke toestand, voer dan de volgende stappen uit: Controle van de mogelijke oorzaken Actie 1. Controleer of de vervaldatum van de Gooi de teststroken weg, als deze vervallen teststroken overschreden is. zijn.
Seite 257
Controle van de mogelijke oorzaken Actie Raadpleeg hoofdstuk 2, ”Meten van uw 5. Controleer of u de meting correct heeft uitgevoerd. bloedglucose”, en voer de test opnieuw uit. Als de problemen blijven bestaan, moet u contact opnemen met Roche Diagnostics. 6.
Seite 258
Symptomen van hoge- of lage bloedglucosewaarden Als u de symptomen van hoge of lage bloedglucosewaarden kent, is het eenvoudiger om de meetresultaten correct te interpreteren en in het geval van een hyper- of hypoglykemie gepast te reageren. De meest algemeen voorkomende symptomen zijn: Hoge bloedglucose (hyperglykemie): vermoeidheid, toegenomen honger- of dorstgevoel, regelmatig urineren, gezichtsstoornissen, hoofdpijn of overige pijnen.
Hoofdstuk 3: Geheugen, instellingen en gegevensoverdracht Geheugen Opslaan van meetwaarden De meter slaat automatisch maximaal 500 bloedglucosemeetwaarden met tijd en datum van de meting op. U kunt deze op ieder willekeurig moment opvragen. De meetwaarden worden in de volgorde van meest recente tot de oudste meting opgeslagen.
Seite 260
Opmerkingen: • Breng geen wijzigingen aan in uw behandeling op basis van één enkel meetresultaat in het geheugen. • De gegevens in het geheugen gaan niet verloren bij het vervangen van de batterij. U moet na het vervangen van de batterij echter wel controleren of de tijd en de datum nog juist zijn (zie hoofdstuk 1, ”Instellen van tijd en datum bij de eerste ingebruikname”).
Seite 261
Opvragen van opgeslagen meetwaarden Druk op om de geheugenfunctie te activeren. De meest recente meetwaarde wordt nu weergegeven. Druk op om de voorgaande meetwaarden op volgorde te bekijken. OF druk op om achtereenvolgens de gemiddelde waarde van de resultaten van 7, 14 of 30 dagen op te vragen.
Instellen van de meter Gebruik van de modus ”Instellen” Met behulp van de modus ”Instellen” (Set-up) kunt u uw meter aanpassen aan uw levensstijl. Dit zijn de functies, die u kunt wijzigen: Tijd en datum – stel tijd en datum in Akoestisch signaal –...
De volgende functie kan nu worden ingesteld: TIJD / DATUM AKOESTISCH WEKKER HYPO ALARM (uren, minuten, SIGNAAL (A-1, A-2, A-3, A-4) (uit, aan, grenswaarde) dag, maand, jaar) (aan/uit) Instellen van tijd en datum verlagen verhogen 1. Druk op om de meter aan 2.
Seite 264
Opmerking: Houd ingedrukt om de waarden sneller in te stellen (scrollen). verlagen verhogen 4. Druk kort op om het aantal uren in te 5. Druk op en laat de toets los stellen. De minutenweergave knippert. om het aantal minuten aan te passen. Druk om het aantal minuten in te stellen.
Seite 265
Instellen van tijd en datum (vervolg) 6. Herhaal deze stappen om de dag, de maand 7. Voor het instellen van andere functies drukt en het jaar in te stellen. u kort op . Als u de modus ”Instellen” wilt verlaten, drukt u op en houdt u deze ingedrukt tot het knipperende teststrooksymbool op de display verschijnt.
De volgende functie kan nu worden ingesteld: TIJD / DATUM AKOESTISCH WEKKER HYPO ALARM (uren, minuten, SIGNAAL (A-1, A-2, A-3, A-4) (uit, aan, grenswaarde) dag, maand, jaar) (aan/uit) Het akoestische signaal in- of uitschakelen In de fabriek is het akoestische signaal van uw meter ingeschakeld ”On”. Als u dit wilt, kunt u het akoestische signaal uitschakelen (”OFF”) –...
Het akoestische signaal in-of uitschakelen (vervolg) 1. Druk op om de meter aan 2. Ga naar de modus ”Instellen” 3. U moet herhaaldelijk kort te zetten. Het knipperende (druk op en houd deze drukken, tot op de teststrooksymbool verschijnt ca. vier seconden ingedrukt). display het knipperende op de display.
Seite 268
4. Druk op om tussen ”On” (aan) 5. Voor het instellen van andere functies drukt en ”OFF” (uit) te wisselen. u kort op . Als u de modus ”Instellen” wilt verlaten, drukt u op en houdt u deze ingedrukt tot het knipperende teststrooksymbool op de display verschijnt.
De volgende functie kan nu worden ingesteld: TIJD / DATUM AKOESTISCH WEKKER HYPO ALARM (uren, minuten, SIGNAAL (A-1, A-2, A-3, A-4) (uit, aan, dag, maand, jaar) (aan/uit) grenswaarde) Instellen van de wekkerfunctie De wekkerfunctie is handig om u eraan te herinneren dat u een meting uit moet voeren. U kunt maximaal 4 herinneringen per dag instellen.
Seite 270
Als u de tijd van de wekkerfunctie instelt, wordt het belsymbool op de display weergegeven en knippert ”set-up” voortdurend. 1. Druk op om de meter aan 2. Ga naar de modus ”Instellen” 3. U moet herhaaldelijk kort op te zetten. Het knipperende (druk op en houd deze drukken, tot op de display...
Seite 271
Instellen van de wekkerfunctie (vervolg) 4. Druk kort op 5. Als u ”On” heeft geselecteerd, 6. Druk kort op om tussen ”On” (aan) en knippert de uurweergave. het aantal uren te selecteren. ”OFF” (uit) te wisselen. Druk ”A-1” en het belsymbool Druk kort op om het kort op...
Seite 272
7. De minutenweergave knippert. 8. Druk kort op om de 9. De volgende herinnering Druk kort op minuten in te stellen. ”A-2” en het woord ”set-up” 00, 15, 30 of 45 in te stellen. knipperen op de display naast De minuten worden alleen per ”OFF”...
De volgende functie kan nu worden ingesteld: TIJD / DATUM AKOESTISCH WEKKER HYPO ALARM (uren, minuten, SIGNAAL (A-1, A-2, A-3, A-4) (uit, aan, dag, maand, jaar) (aan/uit) grenswaarde) Instellen van de alarmfunctie voor hypoglykemie U kunt de meter zodanig instellen, dat deze u informeert als uw bloedglucosewaarde te laag is.
Seite 274
2. Ga naar de modus ”Instellen” 3. U moet herhaaldelijk kort 4. Druk kort op (druk op en houd deze drukken, tot op de om tussen ”On” (aan) en ca. vier seconden ingedrukt). display ”OFF” en knipperend ”OFF” (uit) te wisselen. Druk ”Set-up”...
Seite 275
Instellen van de alarmfunctie voor hypoglykemie (vervolg) ▲ Deze functie is niet bedoeld als vervanging van de instructies met betrekking tot hypoglykemie, die u van uw arts of een andere medische beroepsbeoefenaar heeft ontvangen. 5. Als u ”On” selecteert, 6. Druk kort op 7.
Downloaden van uw meetwaarden naar een computer of een handheld (PDA) Infrarood De opgeslagen resultaten kunnen worden gedownload naar een computer. Hier (IR)-venster kunt u resultaten opzoeken, bepaalde patronen analyseren en gegevens afdrukken. Directe overdracht van gegevens naar een computer of PDA met behulp van speciale software en een infraroodkabel 1.
Seite 277
Downloaden van uw meetwaarden naar een computer of een handheld (PDA) (vervolg) 6. Plaats de meter op een vlakke ondergrond. Richt de twee IR-vensters naar elkaar toe. De afstand tussen de beide IR-vensters dient 3 tot 10 cm te bedragen. 7.
Hoofdstuk 4: Functiecontrole Waarom zijn functiecontrolemetingen belangrijk? Door het uitvoeren van een functiecontrolemeting kunt u het goede functioneren en het juiste gebruik van de meter en de teststroken controleren. Een functiecontrole dient te worden uitgevoerd: • Als u een nieuwe verpakking teststroken in gebruik heeft genomen. •...
Opmerkingen m.b.t. de controleoplossingen • Gebruik uitsluitend Accu-Chek Aviva Control-oplossingen. • Uw meter detecteert de Accu-Chek Aviva Control-oplossing automatisch. • De resultaten van de metingen van controleoplossingen worden niet in het geheugen opgeslagen. • Schrijf na het openen van een nieuw flesje controleoplossing de datum op het etiket. De oplossing kan tot drie maanden na openen van het flesje worden gebruikt, doch uiterlijk tot de op het etiket aangegeven vervaldatum.
Uitvoeren van een functiecontrolemeting Voor het uitvoeren van een functiecontrolemeting zijn nodig: de meter, een teststrook en controleoplossing van level 1 of level 2. Het niveau van de controle is op het etiket van het flesje gedrukt. 1. Voer de teststrook in de richting van de pijlen 2.
Seite 281
Uitvoeren van een functiecontrolemeting (vervolg) 3. Selecteer de 4. Plaats de meter op een 5. Verwijder de dop van het controleoplossing die u wilt vlakke ondergrond, zoals flesje controleoplossing. meten. Het niveau (level) een tafel. Veeg de punt van het flesje wordt later tijdens de meting controleoplossing goed af met ingevoerd.
Seite 282
6. Knijp zachtjes in het flesje, zodat er een 7. Het meetresultaat wordt tezamen met het druppeltje vloeistof wordt gevormd. Houd de symbool van een flesje controleoplossing druppel tegen de uitsparing aan de voorkant en een knipperende ”L” op de display van het gele testveld van de teststrook.
Seite 283
Uitvoeren van een functiecontrolemeting (vervolg) staat op het etiket van de teststrokenflacon 8. Druk op om het gewenste niveau (level) vermeld. Als het resultaat buiten het toegestane controleoplossing in de meter vast te leggen. bereik ligt, worden afwisselend het woord ”Err” 9.
Beoordeling van de meetwaarden van een functiecontrolemeting Voorbeeld bereik (mg/dL) Level 1 25–55 Level 2 255–345 Voorbeeld bereik (mmol/L) Level 1 1,4–3,1 Level 2 14,2–19,1 Voorbeeld Het etiket op de teststrokenflacon bevat de Als het resultaat van de functiecontrolemeting toegestane bereiken (controlewaardenbereiken) binnen het op de teststrokenflacon vermelde van zowel de level 1- als de level 2- bereik ligt, functioneren de teststroken en de...
Seite 285
Als het resultaat van de functiecontrolemeting niet binnen het toegestane bereik ligt, kunt u het volgende doen om het probleem op te lossen: Controle van de mogelijke oorzaken Actie 1. Controleer of de vervaldatum van de Als de vervaldatum ervan verstreken is, gooit u teststroken of van de controleoplossingen de teststroken of de controleoplossing weg.
Seite 286
Controle van de mogelijke oorzaken Actie 6. Controleer of u de meting correct heeft Raadpleeg hoofdstuk 4, ”Functiecontrole”, en uitgevoerd. voer de test opnieuw uit. Als de problemen blijven bestaan, moet u contact opnemen met Roche Diagnostics. 7. Controleer of u het juiste niveau Als u het verkeerde niveau controleoplossing controleoplossing (level 1 of 2) heeft heeft gekozen, kunt u de waarde van deze...
Hoofdstuk 5: Onderhoud en problemen oplossen Vervangen van de batterij 1. Open de deksel van het batterijcompartiment 2. Plaats de batterij met het + symbool omhoog aan de onderkant van de meter door het lipje in de meter. in de richting van het pijltje in te drukken en de 3.
Seite 288
Opmerkingen: • De meter bevat een lithiumbatterij van 3 Volt van het type 2032. Dit type batterij is algemeen verkrijgbaar. Het is aan te bevelen om een reservebatterij beschikbaar te hebben. • Let er op, dat de batterij met het (+) symbool omhoog in de meter wordt geplaatst. •...
Reiniging van de meter Het onderhoud van de Accu-Chek Aviva-meter is eenvoudig – houd de meter stofvrij. Als de meter toch moet worden gereinigd, volg dan de onderstaande aanwijzingen zorgvuldig op om ervoor te zorgen, dat uw meter optimaal functioneert.
Onderhoud en oplossen van problemen Bij normaal gebruik heeft de meter weinig of geen onderhoud nodig. Telkens als u het apparaat aanzet, test het automatisch zijn eigen functies. Als er iets niet in orde is, wordt dit op de display weergegeven (zie hoofdstuk 5, ”Displaymeldingen en oplossen van problemen”).
Displaymeldingen en oplossen van problemen ▲ Neem nooit beslissingen over de behandeling op basis van een foutmelding. Als u twijfelt over het goede functioneren van de meter, moet u contact opnemen met Roche Diagnostics. De meter kan niet worden aangezet of er wordt op de display niets weergegeven. •...
Seite 292
De spanning van de batterij De meter is gereed voor het is laag. Vervang de batterij plaatsen van een teststrook. zo spoedig mogelijk. Zie hoofdstuk 5 ”Vervangen van de batterij”. De meter bevindt zich in de De meter is gereed voor het opzuigen van een druppel modus ”Instellen”.
Seite 293
De bloedglucosewaarde kan hoger zijn dan het meetbereik van het systeem. De meetwaarde is met een asterisk gemarkeerd. Zie hoofdstuk 2 ”Markeren van meetwaarden”. De bloedglucosewaarde kan lager zijn dan het meetbereik van het systeem.
Seite 294
De meter is niet gecodeerd of de codechip is niet geplaatst. Zet de meter uit en codeer deze opnieuw (zie hoofdstuk 1, ”Coderen van de meter”). De bloedglucosewaarde ligt beneden de ingestelde De teststroken vervallen aan het eind van de grenswaarde van huidige maand.
Seite 295
Zie hoofdstuk 1, u de teststrook verwijderen ”Kennismaking met het en deze opnieuw in de meter Accu-Chek Aviva-systeem”. plaatsen. Als de teststrook beschadigd is, moet u een nieuwe teststrook plaatsen. Als deze foutmelding opnieuw...
Seite 296
Er is voor een meting Het bloed of de controleoplossing niet voldoende bloed of was al door de teststrook controleoplossing in de opgezogen, voordat het teststrook opgezogen of het knipperende druppelsymbool op monster is na het begin van de display was weergegeven. de meting opgezogen.
Seite 297
De temperatuur ligt boven De instellingen van tijd of beneden het juiste bereik en datum kunnen onjuist van de meter (6 °C tot 44 °C). zijn. Controleer of de Ga naar een ruimte met een tijd en de datum juist temperatuur tussen 6 °C en zijn ingesteld en pas 44 °C, wacht vijf minuten en...
Hoofdstuk 6: Technische gegevens Beperkingen van het product De meest recente informatie over productspecificaties en beperkingen vindt u in de bijsluiter van de teststroken. Specificaties Monstervolume 0,6 µL Type monster Vers capillair volbloed Duur van de meting 5 seconden Meetbereik 10 tot 600 mg/dL 0,6 tot 33,3 mmol/L Opslagcondities van de teststroken...
Seite 299
Ca. 60 g (met batterij) Constructie Handheld Veiligheidsklasse Type meter De Accu-Chek Aviva-meter is geschikt voor continu gebruik. Opslagcondities van de controleoplossing 2 °C tot 32 °C Elektromagnetische compatibiliteit Deze meter voldoet aan de eisen m.b.t. de elektromagnetische storingsgevoeligheid conform NEN-EN-ISO 15197 Annex A.
Seite 300
Specificaties De specificaties van het Accu-Chek Aviva-systeem (Accu-Chek Aviva-meter met Accu-Chek Aviva- teststroken) zijn bepaald met capillair bloed van mensen met diabetes (methodenvergelijking, nauwkeurigheid), veneus bloed (herhaalbaarheid) en controleoplossing (reproduceerbaarheid). Het systeem is gekalibreerd met veneus bloed van verschillende glucoseconcentraties. De referentiewaarden hiervan zijn bepaald met de hexokinase-methode.
Informatie over productveiligheid ▲ Sterke elektromagnetische velden kunnen het functioneren van de meter beïnvloeden. Gebruik deze meter niet in de buurt van sterke elektromagnetische stralingsbronnen. ▲ Om te voorkomen, dat elektrostatische ontlading plaatsvindt, mag u de meter niet in een zeer droge omgeving gebruiken. Dit geldt in het bijzonder voor omgevingen, waarin zich synthetische materialen bevinden.
Bij de verkoop van consumptiegoederen zullen de wettelijke garantiebepalingen in het land van aankoop van toepassing zijn. Aanvullende benodigdheden De volgende benodigdheden en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw apotheek of medisch postorderbedrijf: Teststroken Accu-Chek Aviva-teststroken Functiecontroleoplossingen Accu-Chek Aviva Control-oplossingen Literatuur 1. Stedman, TL, Stedman’s Medical Dictionary, 27th Edition, 1999, p. 2082.
Informatie voor medische beroepsbeoefenaren ▲ Medische beroepsbeoefenaren: Volg de binnen uw laboratorium of instelling geldende richtlijnen en procedures voor het omgaan met potentieel infectieuze materialen zorgvuldig op. Bij het aanbevelen van het testen van bloed, dat op een alternatieve prikplaats is afgenomen (AST), moet men rekening houden met de motivatie en het kennisniveau van de patiënt en met zijn of haar vermogen om deze afweging met betrekking tot diabetes en AST te kunnen maken.
Display, controle, 59 Hoge bloedglucosewaarde, 27 Technische informatie, 67 Dorstgevoel, toegenomen, 27 Hongergevoel, toegenomen, 27 Teststroken, Foutmeldingen, 64-66 Hyperglykemie, 27 Accu-Chek Aviva, 7, 12 Functiecontrolemeting, Hypoglykemie, 27 Tijd en datum, instellen van, 32 beoordeling van de Hypoglykemische alarmfunctie, Tintelingen, 27 meetwaarden, 53...
Seite 306
Vermoeidheid, 27 Versnelde hartslag, 27 Vervaldatum, 12, 48 Wekkerfunctie, instellen van, 38 Zweten, 27...
Seite 308
Numero Verde 800-822189 www.accu-chek.it The ACCU-CHEK Aviva system, including the meter, code chip, and test strips, is covered by the following patents: European Patent Nos. 0 505 504 and 0 229 810; Belgian Patent Nos. 0 505 504 and 0 229 810; Italian Patent Nos. 0 505 504 and 0 229 810; Netherlands Patent Nos. 0 505 504 and 0 229 810;...
Seite 310
Kuhn und Bieri AG Rehaprodukte und Dienstleistungen für Heime, Spitäler und Spitex Produits réha et services pour homes, hôpitaux et organismes de soins à domicile Sägestrasse 75, CH-3098 Köniz Telefon 0848 10 20 40, Fax 031 970 0171, info @ kuhnbieri.ch www.kuhnbieri.ch...