Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JETTE JESSE

  • Seite 4 10a) 10b)
  • Seite 5 11a) 11b) 12a) 12b)
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt ausschließlich für den Transport von Babys und Kleinkindern konzipiert wurde, und jede nicht bauartge- rechte Verwendung Schäden am Produkt verursachen kann, welche in weiterer Folge auch die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte.  Lesen Sie die Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese auf.
  • Seite 7  Erlauben Sie Ihrem Kind nicht sich selbstständig in den Kinderwagen zu setzen oder ihn selbstständig zu verlassen.  Überprüfen Sie die Griffe und den Boden regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen.  Montieren Sie niemals einen zusätzlichen Kindersitz, außer er wird vom Hersteller ausdrücklich empfohlen.
  • Seite 8 Die Räder sollten Sie regelmäßig abnehmen und die Achsen sowie alle Ge- lenkverbindungen und die Federung mit einem säurefreien Öl (Nähmaschi- nenöl, WD40 oder fettfreies Gleitmittel) behandeln. Somit ermöglichen Sie einen leichten und leisen Lauf Ihres Kinderwagens und begrenzen vorzeitige Verschleißerscheinungen.
  • Seite 9 Aufstellen: Öffnen Sie die Sicherheitsverriegelung (Abb.1a). Ziehen Sie den Schie- bergriff ganz nach oben, sodass sich der Kinderwagen aufstellt (Abb.1b). Achtung: Überprüfen Sie anschließend, ob auch alle Teile wirklich fest sitzen, bevor Sie Ihr Kind in den Kinderwagen geben. Befestigen der Räder: Befestigen der Vorderräder: Drücken Sie diese auf die Radaufhängung am Gestell (Abb.
  • Seite 10 Verstellen der Fußstütze: Drücken Sie die beiden Hebel an der rechten und linken Unterseite (Abb.7). Sicherheitsgurt: Zum Anlegen des Sicherheitsgurts schließen Sie die beiden Gurtschnallen (A + B) am Mittelstück (C). Zum Öffnen drücken Sie die seitlichen Clips gleichzeitig und ziehen die Gurtschnallen auseinander (Abb.8). Verstellbare Rückenlehne: Sie können die Rückenlehne mittels Gurtstraffer in Sitz- oder Ruhe- position verstellen, indem Sie durch drücken der beiden Knöpfe die Länge...
  • Seite 11 Safety notices Please note that this product has been exclusively designed to transport babies and small children. Any improper use may cause damage to the product which could later also affect the safety of your child.  Read these notices carefully prior to use and retain for future reference. Non-compliance with the notices can lead to technical faults in your product and consequently cause the safety of your child to be affected.
  • Seite 12  For cleaning and care of your pram, consult the care instructions in this instruction manual.  Carefully retain this instruction manual over the entire period of using the pram and, if the pram is being sold to third parties, also include this instruction manual.
  • Seite 13 Set up: Before you can put up the stroller, you need to open the safety inter- lock (fig.1a) first. Pull the slider upward (fig.1b), so that the stroller is set up completely. The stroller is set up, when a distinct latching sound results.
  • Seite 14 Turnover function: Flap both plastic clips above the front wheel to the left in order to fasten the front wheels (fig. 6a). For activation of the turnover func- tion, flap the plastic lever to the right (fig. 6b). Adjustment of the foot rest: The foot rest can be brought in the desired position by pushing both levers on the right and left underside (fig.7).
  • Seite 15 Folding: Before folding the stroller, always see to that the roof is shut, the shopping basket empty, and the break has been activated. Stand on the side of the slider and flap back the safety lock on the left side of the slider (fig. 12a). Now pull both fastening levers, which are located on the left and right of the slider (fig.
  • Seite 16 Précautions d´emploi Ce produit a été conçu exclusivement pour le transport de bébés ou de jeunes enfants. Chaque utilisation inadéquate peut endommager ce produit et cela peut entraîner un danger pour la sécurité de votre enfant.  Lisez attentivement les précautions d´emploi avant l´utilisation et conservez-les soigneusement.
  • Seite 17  Si vous poussez la poussette sur des marches ou des escaliers ou bien si vous soulevez ou portez la poussette, vous devez impérativement sortir votre enfant de celle-ci.  En ce qui concerne le poids de charge autorisé de la poussette, consultez les indications du fabricant ou renseignez-vous auprès de votre magasin spécialisé.
  • Seite 18 Montage: Ouvrez le verrouillage de sécurité (fig.1a). Poussez le guidon vers le haut de telle sorte que la poussette se dresse (fig. 1b). Attention : vérifiez ensuite si toutes les pièces sont vraiment bien posi- tionnées avant d’assoir votre enfant dans la poussette. Fixez les roues : Installation des roues avant : poussez-les sur la suspension sur le châssis (fig.
  • Seite 19 Réglage du repose-pieds : Enfoncez les deux leviers à droite et à gauche sur la partie inférieure (fig. Ceinture de sécurité : Pour installer la ceinture de sécurité, accrochez les deux extrémités de la ceinture (A + B) à la pièce du milieu (C). Pour ouvrir, appuyez sur les deux attaches en même temps et décrochez les extrémités de la ceinture (fig.
  • Seite 20 Avvertenze di sicurezza Questo prodotto è adatto esclusivamente al trasporto di neonati e bambini piccoli e qualsiasi uso non consono può arrecare danni al prodotto che in seguito possono mettere in pericolo la sicurezza del vostro bambino.  Leggere attentamente le avvertente prima dell'utilizzo e conservarle. Una non osservanza delle avvertenze può...
  • Seite 21  Per quanto riguarda il carico sicuro del passeggino attenersi alle indicazioni del produttore oppure rivolgersi al proprio negozio specializzato.  Conservare queste istruzioni per l'uso per tutto il tempo di utilizzo del pas- seggino e, nel caso il passeggino venga ceduto a altri, consegnate anche le istruzioni.
  • Seite 22 Montaggio: Aprire il dispositivo di bloccaggio di sicurezza (Fig. 1a). Tirare il mani- glione completamente verso l’alto in modo tale da poter collocare il pas- seggino (Fig. 1b). Attenzione: prima di mettere il bambino nel passeggino verificare pre- ventivamente che tutte le parti siano ben fisse nella loro sede. Fissaggio delle ruote: Per fissare le ruote anteriori: spingere le ruote sulla sospensione presen- te sul telaio (Figg.
  • Seite 23 Regolazione dei piedini: Premere le due leve poste a destra e a sinistra della parte inferiore (Fig. Cintura di sicurezza: Per applicare la cintura di sicurezza chiudere le due fibbie (A + B) nella fibbia centrale (C). Per aprire premere le clip laterali contemporaneamente e rilasciare le due fibbie (Fig.
  • Seite 24 Veiligheidsvoorschriften Let erop dat dit product uitsluitend gemaakt is voor het transport van baby’s en kleine kinderen en elke vorm van niet reglementair gebruik, schade kan veroorzaken aan het product, wat in een verder stadium ook de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen. ...
  • Seite 25  In verband met de toegelaten belading van de kinderwagen verwijzen we naar de voorschriften van de producent, of u kan zich tot uw speciaalzaak wenden.  Bewaar de gebruiksaanwijzing heel zorgvuldig gedurende de gehele gebruiksperiode van de kinderwagen. Indien u de kinderwagen aan derden zou verkopen, geef dan de gebruiksaanwijzing mee.
  • Seite 26 Opstellen: Open de veiligheidsvergrendeling (afb. 1a). Trek de schuiver helemaal naar boven, zodat de kinderwagen openplooit (afb. 1b). Opgelet: Controleer hierop of alle delen ook echt vast zitten, voordat u uw kind in de kinderwagen zet. De wielen bevestigen: De voorwielen bevestigen: Duw die op de wielophanging van het gestel (afb.
  • Seite 27 De voetsteun verstellen: Duw op de beide hendels aan de rechter en linker onderkant (Afb. 7). Veiligheidsgordel: Om de veiligheidsgordel vast te maken, moet u beide gordelgespen (A + B) aan het middelstuk sluiten (C). Druk om te openen de clips aan de zijkant tegelijkertijd in en trek de gespen uit elkaar (afb.
  • Seite 28 Sikkerhedshenvisninger Vær venligst opmærksom på, at dette produkt blev udviklet udelukkende til transport af babyer og småbørn, og at enhver anden anvendelse kan forårsage skader på produktet, som kan bringe sikkerheden af dit barn i fare som følge af dette. ...
  • Seite 29  Følg altid henvisningerne af producenten eller spørg hos din forhandler angående den tilladte ladning af barnevognen.  Gem brugsanvisningen i al den tid, du bruger barnevognen, og skulle du videregive barnevognen andre personer, så vedlæg venligst brugsanvisningen.  Brug altid kun originale reservedele og tilbehør, som bliver anbefalet udtrykkeligt af producenten.
  • Seite 30 Opstilling: Åbn sikkerhedslåsen (fig. 1a). Træk skydergrebet helt opad, således at barnevognen rettes ud (fig. 1b). OBS: Kontrollér herefter, hvorvidt alle dele sidder sidder ordentligt fast, før barnet lægges i barnevognen. Fastgørelse af hjulene: Fastgørelse af forhjulene: Tryk disse fast på hjulophænget på rammen (fig.
  • Seite 31 Sikkerhedssele: For at spænde sikkerhedsselen lukkes de to bæltespænder (A + B) på mellemstykket (C). For at åbne selen igen, skal man trykke samtidigt på clipsene i siderne og trække bæltespænderne fra hinanden (fig. 8). Justérbart ryglæn: Ryglænet kan justeres ved hjælp af selestrammerne til sidde- eller hvileposition, idet der trykkes på...
  • Seite 32 Bezpečnostní upozornění Prosíme, vemte na vědomí, že tento produkt byl vyroben výhradně pro transport miminek a malých dětí, a každé neoprávněné použití může produkt poškodit a tím ohrozit bezpečí Vašeho dítěte.  Před použitím přečtěte pečlivě a uschovejte tato bezpečnostní upozornění.
  • Seite 33  Pečlivě uschovejte tento návod k použití po celou dobu používání kočárku. Dáte-li kočárek dál třetím osobám, přiložte každopádně tento návod k použití.  Používejte jen originální náhradní díly a doplňky, které výrobce doporučuje.  Je-li Váš kočárek vybaven zpomalovací brzdou, musíte tuto nastavit tak, aby neblokovala zabržděné...
  • Seite 34 Rozložení: Před rozložením dětského kočárku musíte otevřít bezpečnostní blokovací mechanismus (obr. 1a). Zvedněte rukojeť směrem nahoru (obr. 1b), tak aby došlo k úplnému rozložení kočárku. Kočárek je zcela rozložen až poté, co je slyšet zřetelný zvuk zaskočení do západky. Následně zkontrolujte, zda všechny součásti skutečně pevně dosedají, a to předtím, než...
  • Seite 35 (obr. 5a/5b), tím se sníží vzdálenost obou šroubů “A + B“ a zvýší brzdná síla. Nyní jen zajistěte šroub “B“ pomocí fixačního šroubu “C“ tak, že ho umístíte úplně směrem doprava. Otočná funkce: Za účelem zafixování předních koleček sklopte obě plastové úchytky směrem nahoru (obr.
  • Seite 36 Odebrání opěrky rukou: Za účelem připevnění opěrky rukou ji zasuňte do obou otvorů určených pro upnutí opěrky rukou v části sedátka. Pro odebrání opěrky rukou, stiskněte postranní knoflíky, které se nacházejí na spodní straně opěrky rukou (obr. 11a) a vytáhněte opěrku rukou z držáku (obr. 11b).
  • Seite 37 Biztonsági előírások Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a termék kizárólag csecsemők és kisgyermekek szállítására lett tervezve, s bármilyen nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a terméken, s így veszélyeztetheti gyermeke biztonságát.  Olvassa el alaposan az előírásokat és őrizze meg ezeket. Az előírások be nem tartása a termék technikai hibáihoz vezethet, s így befolyásolhatja gyermeke biztonságát.
  • Seite 38  A babakocsi teljes használati ideje alatt őrizze meg gondosan ezt a használati utasítást. Ha a babakocsit továbbadja egy harmadik személynek, a használatai utasítást is adja át.  Kizárólag a gyártó által ajánlott, eredeti alkatrészeket és tartozékokat szabad felhasználni.  Ha a babakocsin egy másik, lassítófék is található, akkor ezt mindig úgy kell beállítani, hogy ne blokkolja a lefékezett kereket.
  • Seite 39 Felállítás: A babakocsi felállítása előtt a biztonsági reteszelést (1a. ábra) nyitnia kell. Emelje fel a tolóelemet (1b. ábra), hogy a babakocsi önmagától teljesen felálljon. A babakocsi akkor állt fel teljesen, ha egyértelműen hallható a reteszelődés kattanása. Ellenőrizze ezután, hogy az összes alkatrész valóban rögzítve van-e, mielőtt a gyermekét belehelyezné.
  • Seite 40 Bolygókerék funkció: Hajtsa fel a két műanyag kapcsot az első kerekek rögzítéséhez (6a. ábra). A bolygókerék funkció működtetéséhez hajtsa le a két műanyag kapcsot (6b. ábra). A lábtartó beállítása: A két kar lenyomásával jobb- és baloldalon alul, a lábtartót a megfelelő...
  • Seite 41 Összecsukás: Zárja be a tetőt, és ügyeljen arra, hogy a bevásárlókosár üres legyen, s a fék be legyen húzva. Álljon arra az oldalra, ahol a babakocsi tolófogantyúja van, és a fogantyú bal oldalán lévő biztonsági reteszt húzza vissza (12 a. kép). Ezután húzza mindkét oldalon maga felé...
  • Seite 42 Sigurnosne napomene Molimo Vas da obratite pozornost na to da je ovaj proizvod osmišljen isključivo za prijevoz beba i male djece i da svako korišenje nesukladno izradi može uzrokovati oštećenja proizvoda, koja kao daljnju posljedicu mogu imati ugroženu sigurnost Vašega djeteta. ...
  • Seite 43  Poštujte napomene proizvođača vezane uz dozvoljenu nosiviost kolica, ili se obratite Vašem ovlaštenom prodavaču.  Pažljivo čuvajte ove upute za upotrebu cijelo vrijeme korištenja kolica, te ih proslijedite zajedno s njima ukoliko ih dajete drugima na korištenje.  Koristite samo originalne rezervne ili dodatne dijelove, koje je proizvođač izričito preporučio.
  • Seite 44 Sastavljanje: Prije nego što možete započeti sa sastavljanjem dječjih kolica, najprije morate otvoriti sigurnosnu blokadu (slika 1a). Sada pomične ručke izvucite do kraja prema gore tako da se dječja kolica u potpunosti sastave (slika 1b). Kolica su postavljena, kad se čuje jasan šum uglavljivanja.
  • Seite 45 Funkcija okretljivih kotača: Za fiksiranje prednjih kotača preklopite obje plastične kvačice prema gore (slika 6a). Za aktivaciju funkcije okretljivih kotača preklopite obje plastične kvačice ponovno prema dolje (slika 6b). Namještanje oslonca za noge: Pritiskom na obje poluge na desnoj i lijevoj donjoj strani, oslonac za noge se može staviti u željeni položaj (slika 7).
  • Seite 46 Sklapanje: zatvorite krov, pazite na to da košarica bude prazna, a kočnica aktivirana. Stanite na stranu s koje gurate kolica i preklopite sigurnosni zatvarač s lijeve strane ručke unatrag (Slika 12a). Sada povucite obje poluge zatvarača koje se nalaze sa strane (Slika 12b) prema sebi i pritisnite držač...
  • Seite 47 Varnostni napotki Prosimo, upoštevajte, da je ta izdelek namenjen izključno za prevoz dojenčkov in malih otrok, in da lahko vsaka napačna uporaba povzroči poškodbe izdelka, kar lahko posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.  Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite. Neupoštevanje navodil lahko povzroči tehnične napake vašega izdelka, ter posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.
  • Seite 48  Kar se tiče dovoljenega natovarjanja otroškega vozička, upoštevajte napotke proizvajalca, ali se obrnite na specializirano prodajalno.  Med uporabo vozička skrbno shranite navodila za uporabo, in če boste dali voziček drugi osebi, ji dajte tudi navodila za uporabo otroškega vozička.
  • Seite 49 Postavitev: Razprite varovalni zatič (slika 1a). Povlecite ročaj za potiskanje vozička navzgor do končnega položaja, tako da se otroški voziček razpre (slika 1b). Pozor: Preden v voziček posadite otroka, preverite, da so vsi deli dobro pritrjeni. Pritrditev koles: Pritrditev sprednjih koles: pritisnite ju na nosilec za kolesa na ogrodju (slika 2a in 2b).
  • Seite 50 Varnostni pas: Varnostni pas namestite tako, da sponki (A + B) potisnete v sredinski zaklep (C). Za odpiranje hkrati pritisnite stranska gumba in sponki povlecite narazen (slika 8). Nastavljivo naslonjalo za hrbet: Naslonjalo za hrbet lahko s trakom nastavite v sedeč ali ležeč položaj tako, da s pritiskom na gumba spremenite dolžino traku (slika 9a in 9b).
  • Seite 51 Bezpečnostné pokyny Dbajte prosím na to, že tento produkt bol navrhnutý výlučne na prepravu bábätiek a malých detí a každé neprimerané použitie môže produkt poškodiť . Poškodenie môže ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa.  Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a tento následne uschovajte.
  • Seite 52  Počas celej doby používania kočiara starostlivo uschovajte návod na obsluhu, v prípade využitia kočiara treťou osobou, pripojte tejto návod na obsluhu.  Používajte len originálne náhradné diely odporúčané výrobcom.  V prípade, že kočiar disponuje spomaľovacou brzdou, je potrebné brzdu nastaviť...
  • Seite 53 Rozloženie: Skôr, než môžete začať s inštaláciou detského kočíka, musíte otvoriť bezpečnostnú poistku (obr. 1a). Posúvač posuňte nahor (obr.1b), aby sa detský kočík úplne rozložil. Kočík sa úplne rozloží až vtedy, keď všetky spojky počuteľne zaskočia. Potom skontrolujte, či sú všetky dielce naozaj pevne pospájané, a až...
  • Seite 54 Prestavenie opierky nôh: Opierku nôh možno nastaviť do ľubovoľnej polohy stlačením oboch pák na pravej a ľavej spodnej strane (obr.7). Bezpečnostný pás: Pri nasadzovaní bezpečnostného pásu spojte obe spony na strednej časti (obr. 8). Bezpečnostný pás rozpojíte súčasným stlačením bočných spôn a rozpojením praciek. Dĺžku pásu prispôsobte veľkosti dieťaťa, len tak zabezpečíte jeho maximálnu bezpečnosť.
  • Seite 55 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Należy zwrócić uwagę, że produkt ten jest przeznaczony tylko i wyłącznie do transportu niemowląt i małych dzieci. Każde, niezgodne z wymogami użycie wózka może doprowadzić do uszkodzenia produktu, które to uszkodzenie w dalszym ciągu może zagrażać bezpieczeństwu Państwa dziecka. ...
  • Seite 56  W żadnym wypadku nie wolno instalować dodatkowego fotelika dla dziecka, chyba że jest to zalecane przez producenta.  Podczas wjeżdżania na schody lub jeśli wózek jest podnoszony lub przenoszony należy zawsze wyciągnąć dziecko z wózka.  Odnośnie dopuszczalnego obciążenia wózka - należy przestrzegać instrukcji producenta lub skontaktować...
  • Seite 57 Rozkładanie: Odbezpiecz blokadę zabezpieczającą (rys. 1a). Pociągnij rączkę do góry, aż wózek rozłoży się (rys. 1b). Uwaga: Przed posadzeniem dziecka w wózku sprawdź następnie, czy wszystkie części rzeczywiście są dobrze zamocowane. Montaż kół: Montaż kół przednich: Wcisnąć koła w zawieszenie na ramie wózka (rys. 2a &...
  • Seite 58 Regulacja podnóżka: Wciśnij obie dźwignie znajdujące się od spodu z prawej i lewej strony (rys. 7). Pas bezpieczeństwa: Aby założyć pas bezpieczeństwa zapnij obie klamry pasa (A + B) w elemencie środkowym (C). Aby zdjąć pas bezpieczeństwa wciśnij jednocześnie boczne klipsy i wyciągnij klamry (rys. 8). Regulowane oparcie: Oparcie można regulować...
  • Seite 59 Instrucţiuni de siguranţă Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că acest produs a fost conceput exclusiv pentru transportul bebeluşilor şi copiilor mici, iar orice utilizare neconformă cu construcţia poate provoca pagube asupra produsului, care ulterior ar putea periclita şi siguranţa copilului Dumneavoastră. ...
  • Seite 60  În ceea ce priveşte încărcarea admisă a căruciorului pentru copii, respectaţi instrucţiunile producătorului sau adresaţi-vă magazinului Dumneavoastră de specialitate.  Păstraţi acest manual întreaga perioadă de utilizare a căruciorului, la un loc sigur şi, iar dacă veţi da căruciorul unei terţe persoane, vă rugăm să-i predaţi şi acest manual cu instrucţiuni de utilizare.
  • Seite 61 Montare: Înainte de a putea monta căruciorul de copii trebuie să deschideţi blocajul de siguranţă (fig.1a). Ridicaţi mânerul (fig.1b) astfel încât, căruciorul de copii să se ridică complet. Căruciorul este montat atunci când, se aude un clichet de fixare. Verificaţi apoi dacă, toate componentele sunt fixe, înainte de a pune copilul în cărucior.
  • Seite 62 Funcţie roată pivotantă: Rabataţi ambele cleme din plastic în sus, pentru a fixa roţile din faţă (fig.6a). Pentru activarea funcţiei de roată pivotantă rabataţi ambele cleme din plastic din nou în jos (fig.6b). Reglarea piciorului: Prin apăsarea ambelor manete pe partea dreaptă şi stângă de jos, piciorul poate fi adus în poziţia dorită...
  • Seite 63 Consolidare: Închideţi acoperişul, asiguraţi-vă că frâna este acţionată şi coşul este gol. Poziţionaţi-vă pe partea sigură şi închideţi, înapoi, încuietorile de siguranţă de pe partea stângă a glisierei (Fig. 12a). Acum trageţi ambele manete laterale pentru închidere (Fig. 12b), către Dumneavoastră, şi apăsaţi mânerul cu glisieră...
  • Seite 64 Säkerhetsanvisningar Observera att denna produkt konstruerats uteslutande för transport av bebisar och småbarn. All användning därutöver kan orsaka skador på produkten vilka kan äventyra barnets säkerhet.  Läs igenom anvisningarna noggrannt före användning och spara dessa. Följ anvisningarna, ett felaktigt användande kan leda till tekniska fel på produkten och äventyra barnets säkerhet.
  • Seite 65  Om barnvagnen körs i trappor eller avsatser eller om den lyfts eller bärs ska barnet tas ur vagnen.  Vad gäller tillåten belastning av barnvagnen, beakta tillverkarens anvisningar eller kontakta en fackbutik.  Spara denna bruksanvisning under barnvagnens hela användningstid och skulle barnvagnen ges vidare till någon annan - bifoga också...
  • Seite 66 Uppställning: Lossa säkerhetsspärren (Fig. 1a). Dra skjuthandtaget, enligt bilden hela vägen upp, så att vagnen viker upp sig (Fig. 1b). Obs: Kontrollera att alla delar är riktigt och ordentligt fästa innan du sätter ditt barn i barnvagnen. Hjulmontering: Fäst de främre hjulen: Tryck fast hjulen på hjulupphängningen på ramen (Fig.
  • Seite 67 Justering av fotstödet: Tryck på de två spakarna på höger och vänster sida (Fig. 7). Säkerhetsbälte: För att använda säkerhetsbältet stäng de två spännena (A + B) på mittdelen (C). För att öppna, tryck på clipsen på spännets sidor och dra isär (Fig. 8). Ställbart ryggstöd: Du kan justera ryggstödet med hjälp av bältessträckare i sitt- eller liggläge att trycka på...
  • Seite 68 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta que este producto ha sido concebido para el transporte de bebés y niños pequeños y que cualquier otro uso inadecuado puede causar daños en el producto que podrían afectar a la seguridad del bebé. ...
  • Seite 69  En lo referente a la carga permitida en el cochecito, consulte las indicaciones del fabricante o consulte a su establecimiento especializado.  Conserve este manual de instrucciones para todo el período de uso del cochecito y, en el caso de que deje el cochecito a un tercero debe darle también estas instrucciones.
  • Seite 70 Montaje: Abra el bloqueo de seguridad (imagen 1a). Suba el manillar al máximo para que pueda montar el cochecito (imagen 1b). Atención: verifique que todas las piezas estén realmente bien encajadas antes de colocar al bebé en el cochecito. Fijación de las ruedas: Fijar las ruedas delanteras: apriételas a la suspensión de la rueda del chasis (imagen 2a y 2b).
  • Seite 71 Cinturón de seguridad: Para colocar el cinturón de seguridad, cierre las dos hebillas (A+B) en la pieza central (C). Para abrir, presione las presillas laterales al mismo tiempo y sepárelas (imagen 8). Respaldo ajustable: Con el tensor del cinturón puede ajustar el respaldo a posición tumbado o de asiento, simplemente cambiando la longitud del cinturón apretando los dos botones (imagen 9a y 9b).
  • Seite 72 Bezbednosne napomene Molimo obratite pažnju na to, da je ovaj proizvod predviđen isključivo za transport beba i male dece, a svaka nenamenska upotreba može da dovede do oštećenja uređaja, a kao posledica toga može da dođe do ugrožavanja bezbednosti Vašeg deteta. ...
  • Seite 73  Za čišćenje i održavanje Vaših dečjih kolica poštujte napomene za održavanje navedene u ovom uputstvu za upotrebu.  Pažljivo sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za vreme korišćenja dečjih kolica. Ukoliko dečja kolica predate trećim licima, priložite i ovo uputstvo. ...
  • Seite 74 Postavljanje: Pre postavljanja dečjih kolica morate da otvorite bezbednosnu blokadu (slika 1a). Gurnite ručku prema gore (slika 1b), tako da se kolica potpuno usprave. Kolica su uspravljena, kada se začuje jasan zvuk uleganja u ležište. Nakon toga proverite, da li svi delovi imaju čvrst položaj, pre nego što dete stavite u dečja kolica.
  • Seite 75 Funkcija zamaha točka: Preklopite dve plastične polugice prema gore, tako da učvrstite prednje točkove (sl. 6a). Za aktiviranje funkcije zamaha točka dve plastične polugice ponovo vratite prema dole (sl. 6b). Podešavanje nožnog oslonca: Pritiskanjem dve poluge na desnoj i levoj donjoj strani možete nožni oslonac da postavite u željenu poziciju (sl.
  • Seite 76 Sklapanje: Zatvorite krov, pritom obratite pažnju na to da košara za kupovinu bude prazna i da je kočnica aktivirana. Stanite na stranu, na kojoj gurate kolica, i sigurnosni zatvarač na levoj strani preklopite prema nazad (sl.12a). Zatim povucite dve bočne poluge za zatvaranje (sl. 12 b) prema sebi i rukohvat zaguranje pritisnite prema dole.