Seite 1
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Conservar para futuras consultas. Leer atentamente. CATALÀ INSTRUCCIONS D’US Conservar per futures consultes. Llegir atentament. ENGLISH USER INSTRUCTIONS Keep for future reference. Read carefully. FRANÇAIS MODE D’EMPLOI Conserver pour des futures consultations.Lire attentivament. DEUTSCH ANWENDUNGSHINWEISE Behalten Sie sie für zukünftige Nachfragen auf. Lesen Sie aufmerksam.
Seite 2
Conserve su tiquet de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. Conservi el seu tiquet de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
Seite 3
IMPORTANTE approvata dalla UN/ECE-16 o Uso apropiado únicamente en standard equivalenti. ATENÇÃO los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o sin Adequado so para o uso nos retractor , aprobado por la UN/ veiculos equipados com cinto de ECE 16 o estándar equivalente.
Seite 4
ENHORABUENA PADRES CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de este capazo. Este producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas. Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración para una correcta instalación y un resultado óptimo de su funcionamiento.
Seite 5
AVISO 1. Este es un sistema de retención “UNIVERSAL”. Está aprobado según la Normativa Nº 44, series de enmiendas 04, para uso general en vehículos y apropiado para la mayoría, no todos, de asientos de coche. 2. Se requiere una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual de instrucciones que el vehículo está...
Seite 6
• Proteja cualquier parte del capazo del daño que le puedan producir el asiento abatible o la puerta del vehículo. • Proteja del calor del sol todas las partes metálicas que estén en contacto con el niño. • Las correas no deben quedar nunca torcidas. •...
• Para bajar el respaldo, presione los pulsadores situados a ambos lados del cierre de la cremallera, presionando al mismo tiempo el respaldo (fig. 15). ATENCIÓN: durante el uso del capazo Mako en el interior de un vehículo, el respaldo debe estar siempre en posición horizontal.
Seite 8
(fig. 20). UNISYSTEM (ver ilustraciones 21-23) NOTA: Antes de proceder a la instalación del Mako en una silla de paseo, retire y guarde los anclajes de seguridad. Este sistema exclusivo de anclajes permite utilizar el Mako en las siguientes sillas de paseo: Downtown, S4, S4 Reverse, Vintage, Vintage 2, Vintage 3, Jazz y Citta.
Seite 9
ENHORABONA PARES CASUALPLAY els agraeix la seva confiança per la compra d’aquest cabàs. Hem dissenyat, fabricat i homologat aquest producte sota les normatives de seguretat més estrictes. També hem tingut en compte la seva facilitat d’us, però necessitem la seva coŀlaboració...
Seite 10
AVíS 1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa Núm. 44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, però no tots, els seients de cotxe. 2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual d’instruccions que el vehicle està...
Seite 11
• Després d’haver tingut lloc un accident, revisi o canviï el cabàs. • Protegeixi totes aquelles parts del cabàs susceptibles de percebre algun dany derivat del seient abatible o de la porta del vehicle. • Protegeixi de la calor del sol totes aquelles parts metàl·liques que estiguin en contacte amb el nen/la nena.
Seite 12
• Per abaixar el respatller, pressioneu els polsadors situats a ambdós costats del tancament de la cremallera, pressionant al mateix temps el respatller (fig.15). ATENCIÓ: durant l’ús del cabàs Mako a l’interior d’un vehicle, el respatller ha d’estar sempre en posició horitzontal.
Seite 13
(fig.20). UNISYSTEM (iŀlustracions 21-23) NOTA: abans de procedir a la instal·lació del Mako en una cadira de passeig, retiri i guardi els tancaments de seguretat. Aquest sistema exclusiu d’ancoratges permet que el Mako es pugui fer servir amb les següents cadires de passeig: Downtown, S4, S4...
Seite 14
CONGRATULATIONS PARENTS CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this carrycot. This product has been designed, manufactured and certified under the strictest safety regulations. It has been created for easy installa- tion and use, but we need your collaboration for correct installation and optimal functioning results.
WARNING 1.This is a “UNIVERSAL” retention system. It is certified under Regulation nº44, amendments series 04, for general use in vehicles and appropriate for the majority of car seats although not all. 2.Correct installation is required if the vehicle manufacturer has stated in the instructions manual that the vehicle is suitable for a “UNIVERSAL”...
Seite 16
• Take care that no part of the carrycot is damaged or crushed by reclining seats or pinched between car doors. • Take care that no part of the carrycot is damaged or crushed by reclining seats or pinched between car doors. •...
• To lower the backrest, press the buttons situated on both sides of the zip lock, pressing the backrest at the same time (fig. 15). WARNING: while the Mako carrycot is in use in the vehicle, the backrest should always be in the horizontal position.
Seite 18
NOTE: Remove and store the safety fasteners before installing the Mako on a pushchair This exclusive fastener system means that the Mako can be used with the following strollers: Downtown, S4, S4 Reverse, Vintage, Vintage 2, Vintage 3, Jazz and Citta.
Seite 19
AUx PARENTS CASUALPLAY vous remercie de la confiance que vous lui avez accordé en achetant cette nacelle. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué selon les normes de sécurité les plus strictes. Nous voulons cependant vous faciliter son installation et utilisation, mais nous avons besoin, pour se faire, de votre collaboration pour une installation correcte et un fonctionnement optimal.
Seite 20
AVERTISSEMENT 1. Il s’agit d’un système de siège auto «Universel». Il est homologué conformément à la Norme N° 44, modification 04, pour une utilisation spécifique dans les véhicules et approprié pour la plupart des sièges de voiture. 2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré...
Seite 21
• Après un accident, il faudra vérifier ou changer la nacelle. • Faites attention à ce qu’aucune partie de la nacelle ne puisse être endommagée, aplatie par le siège abattable ou abîmée par la porte de la voiture. • Protégez les parties métalliques en contact avec l’enfant des sources de chaleur (soleil).
• Pour revenir à la position allongée, appuyez sur les boutons situés de chaque côté de la crémaillère , en poussant en même temps le dossier (fig.15). ATTENTION: Lors de l’utilisation de la nacelle Mako à l’intérieur du véhicule, le dossier doit toujours être en position horizontale.
Seite 23
Pour chacune d’entre elles le montage s’effectue de la manière suivante: • Faire fonctionner le frein. • Poser le Mako sur les points d’ancrages, dos à la route. • Placez les connecteurs face aux emplacements prévus sur la poussette (fig.21).
Seite 24
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH AN DIE ELTERN CASUALPLAY dankt Ihnen für Ihr Vertrauen beim Kauf dieser Babyschale. Dieses Produkt ist nach den strengsten Sicherheitsvorschriften entworfen, hergestellt und amtlich zugelassen worden. Wir haben an seinen leichten Einbau und Gebrauch gedacht, aber wir brauchen Ihre Mitarbeit für einen richtigen Einbau und ein optimales Ergebnis...
HINWEIS 1. Dies ist ein „UNIVERSELLES“ Rückhaltesystem. Es ist nach der ECE-Regelung Nr. 44, Änderungsreihe 04 für den allgemeinen Ge- brauch in Fahrzeugen zugelassen und für die meisten, jedoch nicht alle Rücksitze geeignet. 2. Ein richtiger Einbau ist erforderlich, wenn der Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau eines „UNIVERSELLEN“...
Seite 26
• Schützen Sie jeden Teil der Babyschale vor Schäden, die durch den klappbaren Sitz oder die Tür des Fahrzeugs verursacht werden können. • Schützen Sie alle Metallteile, die mit dem Kind in Berührung kommen, vor Sonnenwärme. • Die Gurte dürfen nie verdreht sein. •...
Seite 27
• Zum Herunterklappen der Rückenlehne drücken Sie gleichzeitig auf die sich an beiden Seiten des Reißverschlussverschlusses befindenden Druckknöpfe drücken zugleich Rückenlehne (Abb.15). ACHTUNG: Während der Benutzung der Mako Babyschale im Innern eines Fahrzeuges muss sich die Rückenlehne immer in waagerechter Position befinden.
Seite 28
Vintage 3, Jazz und Citta. Bei ihnen allen ist das Befestigungsverfahren wie folgt: • Ziehen Sie die Bremse an. • Bringen Sie Mako, den Kinderwagenaufsatz oder Mako rückwärts am Kinderwagensitz. • Positionieren Sie die Kupplungen gegenüber seiner Öffnungen und drücken Sie ihn nach unten (fig.21).
Seite 29
COMPLIMENTI GENITORI CASUALPLAY Vi ringrazia per la fiducia dimostrata con l’acquisto di questa navicella. Questo prodotto è stato disegnato, fabbricato ed omologato conforme alle più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato in una facile installazione ed utilizzo, ma abbiamo bisogno della vostra collaborazione per una corretta installazione ed un ottimo risultato del suo funzionamento.
Seite 30
AVVERTENZA 1.Questo è un sistema di ritenzione «UNIVERSAL». È conforme alla Normativa Nº 44, emendamenti serie 04, per uso generale nelle vetture ed è adatto alla maggior parte,ma non alla totalità, dei sedili delle vetture. 2.Si richiede una corretta installazione nei casi in cui il fabbricante della vettura dichiara nel manuale d’istruzioni, che la stessa prevede l’installazione di un sistema di ritenzione »UNIVERSAL»...
Seite 31
• L’attrezzatura originale non deve essere modificata. • Dopo un incidente la navicella dovrà essere rivista o cambiata. • Proteggete la navicella dai danni che possono produrre il sedile ribaltabile o la porta della vettura. • Evitate l’esposizione al sole di tutte le parti metalliche che sono in contatto con il bambino.
ISTRUZIONI GENERALI Montaggio della navicella Mako (vedere fig.1-13) • Posizionare le chiusure di sicurezza frontale e posteriore (fig.1). NOTA: La parte aperta (pezzo rosso) degli ancoraggi di sicurezza per le cinture deve essere orientata verso lo schienale del seggiolino. • Agganciare le cinture del sedile posteriore e posare la navicella sul sedile (fig.2).
Seite 33
• Per riportarla alla posizione anteriore, basta tirare dolcemente il manico della capottina nella direzione adeguata (fig. 20). UNISYSTEM (vedere illustrazioni 21-23) NOTA: Prima di procedere all’installazione del Mako su un passeggino, togliere e conservare i fissaggi di sicurezza. Questo sistema esclusivo di ancoraggi permette l’uso del Mako con i seguenti passeggini: Downtown, S4, S4 Reverse, Vintage, Vintage 2, Vintage 3, Jazz e Citta.
Seite 34
PARABÉNS PAIS! A CASUALPLAY agradece-lhe a sua confiança pela compra desta alcofa. Este produto foi desenhado, fabricado e homologado sob as normativas de segurança mais estritas. Pensámos na sua facilidade de instalação e utilização, mas precisamos da sua colaboração para uma correcta instalação e um resultado óptimo do seu funcionamento.
Seite 35
AVISO 1.Este é um sistema de retenção “UNIVERSAL”. Está aprovado segundo a Normativa Nº 44, séries de emendas 04, para uso geral em veículos e apropriado para a maioria dos bancos do carro. 2.É requerida uma instalação correcta , se o fabricante do veículo declarou no manual de instruções que o veículo está...
Seite 36
• Depois de um acidente a alcofa deverá passar por uma revisão ou ser substituida por outra. • Proteja as partes da alcofa para que não se danifique quando utilize o assento reclinável ou a porta do veículo. • Proteja do calor do sol todas as partes metálicas que estão em contacto com a criança.
• Para baixar o encosto, pressione os botões situados em ambos os lados do fecho de plástico, pressionando o encosto ao mesmo tempo (fig. 15). ATENÇÃO: durante a utilização da alcofa Mako no interior de um veículo, o encosto deve estar sempre na posição horizontal.
Seite 38
• Para voltar à posição anterior, basta puxar suavemente a pega da capota na direcção adequada (fig.20). UNISYSTEM (ver ilustrações 21-23) NOTA: Antes de proceder à instalação do Mako numa cadeira de passeio, retire e guarde as ancoragens de segurança. Este sistema exclusivo de acoplamentos permite que o Mako possa ser utilizado com as seguintes cadeiras: Downtown, S4, S4 Reverse, Vintage, Vintage 2, Vintage 3, Jazz, Citta.
Seite 39
RODIČOVÉ, GRATULUJEME CASUALPLAY by Vám chtěl poděkovat za zakoupení tohoto hlubokého lůžka. Tento výrobek byl navržen, vyroben a schválen v souladu s nejpřísnějšími bezpečnostními nařízeními. Byl navržen pro snadnou instalaci a použití, ale potřebujeme Vaši spolupráci, aby bylo zajištěno správné používání a vše řádně fungovalo.
UPOZORNěNÍ 1.Toto je univerzální bezpečnostní systém. Je certifikován dle nařízení č. 44, dodatková série 04, pro všeobecné použití ve vozidlech a na příslušné většině autosedadel, ale ne na všech. 2.Správná instalace je vyžadována, pokud výrobce vozidla v manuálu uvedl, že vozidlo j vhodné pro instalaci „UNIVERZÁLNÍHO“ bezpečnostního systému pro tuto věkovou skupinu.
Seite 41
• Nečiňte neoprávněné změny na Vašem hlubokém lůžku. • Po nehodě nahraďte nebo vyměňte Vaše hluboké lůžko a autopásy. • Dbejte na to, aby žádná část hlubokého lůžka nebyla poškozena nebo zmáčknuta polohovacím sedadlem nebo přivřena mezi dveře auta. • Chraňte všechny kovové části od rozehřátí na slunci. •...
Seite 42
• Vytáhnutím plastového zipu vzadu hlubokého lůžka nastavíte naklonění opěrky zad (obr.14). • Pro snížení opěrky zmáčkněte tlačítka umístěná po obou stranách zipového zámku a současně zatlačte na opěrku (obr.15). UPOZORNěNÍ: během používání hlubokého lůžka Mako v autě by měla být opěrka v horizontální poloze.
Seite 43
Instalační procedura všech těchto doplňků je následující: • Kočárek zabrzděte. • Umístěte Mako na kočárek proti směru jízdy (obr.21), umístěte upínače do jejich slotů a zatlačte dolů, dokud nezaklapnou, což znamená, že jsou bezpečně zapnuty (obr.22) a objeví se zelené...
Seite 44
KEDVES SZÜLŐK, GRATULÁLUNK A CASUALPLAY szeretné Önöknek megköszönni, hogy ezt a mózeskosarat választották. Ez a termék a legszigorúbb előírásoknak megfelelően lett tervezve, gyártva és jóváhagyva. Egyszerű beszerelésre és használatra lett tervezve, de hogy minden szabályszerűen működjön, szükséges az Önök együttműködése.
fIGYELMEZTETÉS 1.Ez egy univerzális biztonsági rendszer. A 44. számú szabályzat, módosítási sorozat 04 szerint megfelelő, általános használatra gépkocsikban, az autó ülések legtöbbjén, de nem mindegyiken. 2.A helyes beszerelés szükséges, ha a gépkocsi gyártó a használati utasításában feltüntette, hogy a gépkocsi alkalmas az „UNIVERZÁLIS“...
Seite 46
• Az eredeti felszerelést nem szabad módosítani. • Baleset után a mózeskosarat ellenőriztesse, vagy cserélje ki. • Ügyeljen arra, hogy a mózeskosár semmilyen részét ne érje sérülés, pld. ülés lehajtástól, ajtó bezárástól, stb. • Óvja a fém részeket, melyekkel a gyermek közvetlenül érintkezik, az erős napsugaraktól.
ÁLTALÁNOS UTASíTÁSOK A MAKO MÓZESKOSÁR BESZERELÉSE (lásd illusztráció 1-13) • Helyezze autó biztonsági öv biztonsági zára (kép 1). MEGJEGYZÉS: Az övek biztonsági rögzítőjének nyílt részének (piros alkotórész) az ülés hátoldala felé kell néznie. • Kapcsolja be a biztonsági övet a hátsó ülésen helyezze a mózeskosarat a hátsó...
Seite 48
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a Mako mózeskosarat a babakocsira felszerelné, távolítsa el és őrizze meg a biztonsági rögzítőket. Ez az exkluzív rögzítő rendszer azt jelenti, hogy a Mako a következő kiegészítőkkel használhatóak: Downtown, S4, S4 Reverse, Vintage, Vintage 2, Vintage 3, Jazz, Citta.
Seite 49
RODIČIA, GRATULUJEME CASUALPLAY by sa Vám chcel poďakovať za zakúpenie tejto hlbokej vaničky. Tento výrobok bol navrhnutý, vyrobený a schválený v súlade s najprísnejšími bezpečnostnými nariadeniami. Bol navrhnutý na jednoduchú inštaláciu a použitie, ale potrebujeme Vašu spoluprácu, aby bolo zaistené správne používanie a všetko v poriadku fungovalo.
Seite 50
UPOZORNENIE 1.Toto je univerzálny bezpečnostný systém. Je certifikovaný podľa nariadenia č. 44, dodatková séria 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a na príslušnej väčšine autosedadiel, ale nie na všetkých. 2.Správna inštalácia je vyžadovaná, pokiaľ výrobca vozidla v manuále uviedol, že vozidlo je vhodné na inštaláciu „UNIVERZÁLNEHO“ bezpečnostného systému pre túto vekovú...
Seite 51
• Nerobte neoprávnené zmeny na Vašej hlbokej vaničke. • Po nehode nahraďte alebo vymeňte Vašu hlbokú vaničku a autopásy. • Dbajte na to, aby žiadna časť hlbokej vaničky nebola poškodená alebo stlačená polohovacím sedadlom alebo privretá medzi dvere auta. • Chráňte všetky kovové časti od rozohriatia na slnku. •...
• Vytiahnutím plastového zipsu v zadnej časti hlbokej vaničky nasta- víte naklonenie opierky chrbta (obr.14). • Pre zníženie opierky stlačte tlačidlá umiestnené na oboch stranách zipsového zámku a súčasne zatlačte na opierku (obr.15). UPOZORNENIE: v priebehu používania hlbokej vaničky Mako v aute by mala byť opierka v horizontálnej polohe.
Seite 53
Inštalačná procedúra všetkých týchto doplnkov je nasledujúca: • Kočík zabrzdite. • Umiestnite Mako na kočík proti smeru jazdy (obr.21), umiestnite spínače do ich slotov a zatlačte dole, dokiaľ nezaklapnú, čo znamená, že sú bezpečne zapnuté (obr.22) a objaví sa zelené...
Seite 54
GRATULACJE DLA RODZICÓW CASUALPLAY pragnie podziękować Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tej gondoli. Ten produkt został zaprojektowany, wyprodukowany i homologowany zgodnie z najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy pod uwagę łatwość instalacji i obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy do prawidłowej instalacji oraz by uzyskać...
Seite 55
UWAGA 1.Poniższy system jest uniwersalnym systemem mocowania fotelika, zatwierdzonym zgodnie z przepisem nr 44 (seria poprawek 04) do użytku w pojazdach i kompatybilnym z większością siedzeń samochodowych. 2.Jeżeli producent pojazdu stwierdza w jego instrukcji obsługi, że pojazd jest kompatybilny z uniwersalnym systemem mocowania fotelika, wówczas wymagany jest poprawny montaż...
Seite 56
• Po wypadku gondola powinna zostać poddana przeglądowi lub wy- mieniona na nową. • Należy chronić wszelkie części gondoli przed uszkodzeniami, jakie mogą zostać spowodowane przez składane siedzenia lub drzwi pojazdu. • Należy chronić przed nagrzewaniem przez słońce wszelkie części metalowe będące w styczności z dzieckiem.
• Pociągając za plastikowy zamek znajdujący się w z tyłu / nad główką niemowlęcia, będzie można ustawić pozycję oparcia (rys.14). • Aby pochylić oparcie, nacisnąć przyciski znajdujące się po obydwóch stronach zapięcia zamka, naciskając równocześnie oparcie (rys.15). UWAGA: podczas używania gondoli Mako wewnątrz pojazdu oparcie zawsze powinno znajdować się w pozycji poziomej.
Seite 58
Reverse, Vintage, Vintage 2, Vintage 3, Jazz i Citta. Dla każdego z nich proces montażu wygląda następująco: • Nacisnąć hamulec postojowy. • Umieścić gondolę Mako na wózku spacerowym tyłem do przodu. • Ustawić zaczepy Mako naprzeciwko otworów (rys.21). • Nacisnąć aż do momentu, kiedy charakterystyczny dźwięk zatrza- śnięcia poinformuje nas, że zostały one zamocowane oraz pojawi...