Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Sekamatik
10 E15M
en
Installation, Operation and
Maintenance Manual.....................12
de
Montage-, Betriebs- und
Wartungshandbuch......................26
fi
Asennus-, käyttö- ja huolto-
opas..........................................40
nl
Handleiding voor installatie, bediening
en onderhoud..............................54
no
Installasjons-, drifts- og
vedlikeholdshåndbok.....................68
Montavimo, eksploatavimo ir priežiūros
lt
vadovas......................................82
cs
Návod k instalaci, provozu a
údržbě........................................96
Ръководство за монтаж,
bg
експлоатация и поддръжка.........110
Priručnik za instalaciju, rad i
hr
održavanje.................................123
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας
el
και συντήρησης...........................137
Manuel d'installation, d'utilisation et
fr
d'entretien.................................19
sv
Installations-, drift- och
underhållsmanual........................33
it
Manuale di installazione, uso e
manutenzione............................47
da
Installations-, betjenings- og
vedligeholdelsesvejledning...........61
Uzstādīšanas, ekspluatācijas un
lv
apkopes rokasgrāmata................75
Instrukcja montażu, prowadzenia
pl
ruchu i utrzymania.......................89
hu
Telepítési, üzemeltetési és
karbantartási kézikönyv..............103
Priročnik za namestitev, uporabo in
sl
vzdrževanje..............................117
sr
Instalacija, rad i uputstvo za
održavanje...............................130
Руководство по установке,
ru
эксплуатации и техническому
обслуживанию.........................144
Cod. 001075072 rev. C ed. 01/2018

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lowara Sekamatik 10 E15M

  • Seite 1 Sekamatik 10 E15M Manuel d’installation, d’utilisation et Installation, Operation and d’entretien……………………..…….19 Maintenance Manual…………..…..12 Montage-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch………………….26 underhållsmanual………….……..33 Asennus-, käyttö- ja huolto- Manuale di installazione, uso e opas………………………………...…40 manutenzione……………………..47 Handleiding voor installatie, bediening Installations-, betjenings- og en onderhoud………………………...54 vedligeholdelsesvejledning………..61 Uzstādīšanas, ekspluatācijas un Installasjons-, drifts- og...
  • Seite 2: Ec Declaration Of Conformity

    EC-Declaration of Conformity (valid only for XYLEM Service Austria GmbH aggregate supplied in is entirety, according to EC Machinery Directive 2006/42/EC Appendix IIA) Manufacturer: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Product: Pumps of model SEKAMATIK 10 E 15M The mentioned products correspond with the regulation of the EC-Machine Directive 2006/42/EC.
  • Seite 3: Konformitätserklärung

    EG-Koformitätserklärung (nur gültig für komplett von XYLEM Service Austria GmbH gelieferte Aggregate, gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A) Hersteller: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkte: Pumpen der Baureihe SEKAMATIK 10 E 15M Die genannten Produkte entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
  • Seite 4: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (koskee ainoastaan täydellisenä toimitettua XYLEM Service Austria GmbH -kokonaisuutta konedirektiivin 2006/42/EY liitteen IIA m ukaan) Valmistaja: XYLEM Service Austria GmbH AT-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2, Itävalta Tuote: SEKAMATIK 10 E 15M -mallin pumput Ilmoitetut tuotteet ovat konedirektiivin 2006/42/EY määräysten mukaisia. Käytetyt yhdenmukaistetut standardit, erityisesti EN 809 EN 12050, osa 1...
  • Seite 5: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    EG-Verklaring van Overeenstemming (enkel geldig voor XYLEM Service Austria GmbH geheel volledig geleverd, volgens de CE Machinerichtlijn 2006/42/EG Bijlage IIA) Fabrikant: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Product: Pompen van model SEKAMATIK 10 E 15M De vermelde producten stemmen overeen met de regelgeving van de CE-Machinerichtlijn 2006/42/EG. Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder EN 809 EN 12050 deel 1...
  • Seite 6: Ek Atbilstības Deklarācija

    EUs maskindirektiv (gjelder kun aggregat fra XYLEM Service Austria GmbH levert i sin helhet, i samsvar med EUs maskindirektiv 2006/42/EU, vedlegg IIA) Produsent: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkt: Pumper av modellen SEKAMATIK 10 E 15M De nevnte produktene samsvarer med reguleringene i EUs maskindirektiv 2006/42/EU.
  • Seite 7: Eb Atitikties Deklaracija

    EB atitikties deklaracija (galioja tik „XYLEM Service Austria GmbH“ agregatui, kuris pristatomas surinktas pagal EB mašinų direktyvos 2006/42/EB IIA priedą) Gamintojas: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produktas: SEKAMATIK 10 E 15M modelio siurbliai Minėti produktai atitinka EB mašinų direktyvos 2006/42/EB reikalavimus. Taikyti suderintieji standartai, ypač: EN 809 EN 12050, 1 dalis...
  • Seite 8: Es Prohlášení O Shodě

    ES prohlášení o shodě (platí výhradně pro zařízení společnosti XYLEM Service Austria GmbH dodávaná v úplné podobě podle Směrnice ES o strojních zařízeních č. 2006/42/ES, Příloha IIA) Výrobce: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2, Rakousko Modely čerpadel SEKAMATIK 10 E 15M Výrobek: Uvedené...
  • Seite 9: Декларация За Съответствие На Ео

    Декларация за съответствие на ЕО (валидна само за агрегат на XYLEM Service Austria GmbH, доставен в своята цялост в съответствие с Директива 2006/42/EО на ЕО за машините, Приложение IIA) Производител: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Щокерау, Ernst Vogel-Straße 2 Продукт: Помпи...
  • Seite 10: Ez Izjava O Sukladnosti

    EZ-Izjava o sukladnosti (važi samo za XYLEM Service Austria GmbH agragat koji je isporučenu u potpunosti, sukladno Direktivi EZ o strojevima 2006/42/EC dodatak IIA) Proizvođač: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Proizvod: Pumpe modela SEKAMATIK 10 E 15M Navedeni proizvodi odgovaraju odredbama Direktive EZ o strojevima 2006/42/EC.
  • Seite 11: Декларация О Соответствии Нормам

    Δήλωση Συμμόρφωσης Ε (ισχύει μόνο για το συνολική προμήθεια της XYLEM Service Austria GmbH, σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ σχετικά με τα Μηχανήματα 2006/42/EΚ Προσάρτημα IIA) Κατασκευαστής: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Προϊόν: Αντλίες του μοντέλου SEKAMATIK 10 E 15M Τα...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    Contents Contents Page EC Declaration of Conformity General 1.1. Foreword 1.2. Guarantee 1.3. Safety regulations 1.4. Safety instructions Applications and Technical Description 2.1. Applications 2.2. Product Description 2.3. Technical Data 2.4. Operating Conditions 2.5. Explosive Environments Warranty Transport and Storage Electrical Connection 5.1.
  • Seite 13: General

    different, we should be asked to confirm in writing that the 1. General pump is suitable. 1.1. Foreword 1.3. Safety regulations These Operating Instructions contain important instructions The staff employed on installation, operation, which must be followed when the pump is assembled and inspection and maintenance must be able to prove commissioned and during operating and maintenance.
  • Seite 14: Applications And Technical Description

    regulations on electrical equipment). If work is Controller IP 54 Motor IP 68 carried out on live electrical components, they Cable length 2,0 m should be unplugged from the mains or the main Cable type H07RN-F4G1,5 switch turned off and fuse unscrewed. A motor Discharge BSP 2"...
  • Seite 15: Electronic Control Device

    The electrical connection of the pump should be carried The controls possesses a red LED in order to report out in accordance with local requirements. malfunctions. This LED reports the following The operating voltage and frequency are marked on the malfunctions: pump and controller nameplates.
  • Seite 16: Installation

    6. Installation In accordance with the product liability law we point out that we shall not be liable for damages caused by our The operator has to prevent damage through the product due to unauthorized repair by persons other than flooding of rooms caused by defects of the pump through the manufacturer or an authorized workshop or due to the the use of appropriate measures (e.g.
  • Seite 17: Fault Finding Chart

    9. Fault Finding Chart Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump! Fault Cause Remedy Pump does not Supply failure Check the voltage start Impeller blocked by Close the incoming impurities sewer, emptying the tank with the...
  • Seite 19: Installations

    Contenus Contenus Page Déclaration ce de conformité CE Généralités 1.1. Avant-propos 1.2. Garantie 1.3. Règles de sécurité 1.4. Mesures de sécurité Applications et description technique 2.1. Applications 2.2. Description du produit 2.3. Données techniques 2.4. Conditions d‘utilisation 2.5. Environnements explosifs Garantie Transport et stockage Raccordement électrique...
  • Seite 20: Généralités

    pompage soit utilisée conformément aux conditions 1. Généralités d'utilisation indiquées sur la plaque signalétique, la confirmation de commande et la fiche de données. Cette 1.1. Avant-propos règle s'applique notamment à la résistance des matériaux ainsi qu'au bon fonctionnement de la pompe. Une Le personnel chargé...
  • Seite 21: Applications Et Description Technique

    et/ou de modules de secours, qui devront être testés L'unité de traitement SEKAMATIK 10E 15M est équipée régulièrement pour s'assurer de leur bon d'un broyeur, côté aspiration de la pompe, qui réduit tous fonctionnement. les solides mous en fines particules afin que le liquide ...
  • Seite 22: Raccordement Électrique

    indiquant le sens de rotation doit être éteinte. L'installation 5. Raccordement électrique est prête à l'emploi et la pompe tournera dans le bon sens. 5.1. Instructions générales Fonctions de contrôle Avant utilisation, un expert doit s'assurer de l'existence Le contrôleur fonctionne avec une sonde de niveau des mesures de protection électrique requises.
  • Seite 23: Vérification Du Sens De Rotation

    reliant le réservoir et le boîtier de commande monte constamment sans retomber ni faire de coudes. De plus, la partie supérieure du contrôleur est dotée d'un  Enlever l'obturateur de la bouche d'aération et bouton de test. Ce bouton permet de tester la pompe raccorder un tuyau d'aération DN 70 au réservoir avec indépendamment du niveau du réservoir collecteur.
  • Seite 24: Résolution Des Problèmes

    - Roulements à billes : vérifier si le fonctionnement de l'arbre est bruyant ou difficile (faire tourner l'arbre à la main). Remplacer les roulements à billes défectueux. Une révision générale de la pompe est habituellement requise en cas de roulements à billes défectueux ou de mauvais fonctionnement du moteur.
  • Seite 26 Inhaltsverzeichnis Inhalt Seite Konformitätserklärung Allgemeines 1.1. Vorwort 1.2. Gewährleistung 1.3. Sicherheitsvorschriften 1.4. Sicherheitshinweise Einsatz und Technische Beschreibung 2.1. Einsatz der Anlagen 2.2. Produktbeschreibung 2.3. Technische Daten 2.4. Betriebsbedingungen 2.5. Explosionsgefährdete Bereiche Garantie Transport und Lagerung Elektroanschluss 5.1. Allgemeines 5.2. Elektronik-Steuergerät 5.3.
  • Seite 27: Allgemeines

    Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem 1. Allgemeines oder mehreren Punkten abweichen, so muss die Eignung durch Rückfragen bei uns schriftlich bestätigt werden. 1.1. Vorwort as Personal für Montage, Bedienung, Inspektion 1.3. Sicherheitsvorschriften und Wartung muss die entsprechenden Kenntnisse Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die der Unfallverhütungsvorschriften bzw.
  • Seite 28: Einsatz Und Technische Beschreibung

    ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein Die Hebeanlage ist mit einer pneumatischen Motorschutzschalter ist vorzusehen. Niveausteuerung mit Staudruckschaltung ausgestattet.  Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder Anlage nur im Stillstand und im drucklosen Zustand 2.3. Technische Daten durchzuführen. Alle Teile müssen Leistungsaufnahme P 1,5 kW Umgebungstemperatur angenommen haben.
  • Seite 29: Elektronik-Steuergerät

    schutzschalter müssen den Vorschriften des zuständigen Druckschlauch zum Messsensor in der Steuerung Elektrizitätswerkes entsprechen. übertragen. Zur dauerhaften und ordnungsgemäßen Funktion ist es zwingend erforderlich, dass der Die in den Technischen Daten angegebene Spannung Druckschlauch vom Staurohr zur Steuerung stetig steigend muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
  • Seite 30: Phasenvertauschung

    elastischem Übergangsstücks auf den Die Steuerung verfügt darüber hinaus über einen Test- Sammelbehälter montieren. Die Entlüftungsleitung ist -Taster an der Oberseite. Hierüber kann die Pumpe verstopfungsfrei, gegen Abknicken gesichert zu unabhängig des Niveaus im Sammelbehälter testweise installieren. Die Leitung muss in Übereinstimmung mit aktiviert werden.
  • Seite 31: Störungen-Ursache-Abhilfe

    - Pumpengehäuse und Laufrad auf sichtbaren Verschleiß prüfen, ggf. austauschen. - Wellenlager durch Drehen der Welle auf freien und geräuschlosen Lauf prüfen (die Welle von Hand drehen). Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notwendig. - Kabel und Kabeleinführung auf Wasserdichtheit oder Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
  • Seite 33 Innehåll Innehåll Sid. EG-försäkran om överensstämmelse Allmänt 1.1. Inledning 1.2. Garanti 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.4. Säkerhetsanvisningar Användningsområden och teknisk beskrivning 2,1. Användningsområden 2.2. Produktbeskrivning 2.3. Tekniska data 2.4. Driftförhållanden 2.5. Explosiva miljöer Garanti Transport och lagring Elanslutning 5.1. Allmänna anvisningar 5.2. Elektronisk kontrollpanel 5.3.
  • Seite 34: Allmänt

    1. Allmänt 1.3. Säkerhetsföreskrifter Driftanvisningarna innehåller viktiga anvisningar som ska 1.1. Inledning följas när pumpen monteras och tas i drift samt under drift och underhåll. Installations-, drift-, kontroll- och underhållspersonal Med anledning av detta ska den ansvarige för den ska kunna intyga att de känner till gällande kvalificerade personalen och/eller anläggningsoperatören olycksförebyggande föreskrifter och att de är läsa igenom driftanvisningarna innan anläggningen...
  • Seite 35: Användningsområden Och Teknisk Beskrivning

     Allt arbete på pumpen eller pumpenheten ska Nyttovolym 11 L Vikt 32 kg endast utföras när pumpen är stillastående och inte trycksatt. Alla delar måste först svalna till 2.4. Driftförhållanden omgivningstemperaturen. Säkerställ att ingen kan starta motorn under arbetet. Det är nödvändigt att Max.
  • Seite 36: Elektronisk Kontrollpanel

    +6 upp till -10 % av spänningen som anges på Systemsidans programmerade larmnivå har överskridits. märkplåtarna. Säkerställ att eltillförseln på Detta kan t.ex. utlösas av ett stort intag till anläggningen. I installationsplatsen är lämplig för pumpstationen. detta fall återställs larmet av sig självt när intaget minskar Avloppsenheterna är försedda med en styrdosa.
  • Seite 37: Installation

    6. Installation Enligt produktansvarslagen vill vi påpeka att vi avsäger oss allt ansvar för skador som orsakas av vår produkt Operatören ska vidta lämpliga åtgärder för att p.g.a. oauktoriserade reparationer som utförs av andra än förebygga översvämningsskador som orsakas av fel i tillverkaren eller en auktoriserad verkstad eller p.g.a.
  • Seite 38: Felsökningstabell

    9. Felsökningstabell Koppla pumpen från elnätet före underhåll eller reparation för att undvika att pumpen startas oavsiktligt! Orsak Åtgärd Pumpen startar inte Fel i eltillförseln Kontrollera spänningen. Pumphjulet blockeras Plugga det av orenheter inkommande avloppsröret, töm behållaren med membranpumpen, öppna rengöringsluckan, rengör behållaren för hand och ta bort...
  • Seite 40 Sisältö Sisältö Sivu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Yleistä 1.1. Aluksi 1.2. Takuu 1.3. Turvallisuusmääräykset 1.4. Turvaohjeet Käyttö ja tekninen kuvaus 2.1. Käyttö 2.2. Laitteen kuvaus 2.3. Tekniset tiedot 2.4. Käyttöolosuhteet 2.5. Räjähdysvaaralliset tilat Takuu Kuljetus ja varastointi Sähköliitäntä 5.1. Yleisiä ohjeita 5.2. Elektroninen ohjaustaulu 5.3.
  • Seite 41: Yleistä

    1.3. Turvallisuusmääräykset 1. Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä ohjeita, joita tulee noudattaa pumpun asennuksessa, käyttöönotossa, 1.1. Aluksi käytössä ja huollossa. Tästä syystä järjestelmän ammattitaitoisen vastuuhenkilön Asennus-, käyttö-, tarkastus- ja huoltohenkilöiden ja/tai käyttäjän tulee lukea käyttöopas ennen pumpun tulee kyetä osoittamaan, että he tuntevat soveltuvat asennusta ja käyttöönottoa.
  • Seite 42: Käyttö Ja Tekninen Kuvaus

    katkaista irrottamalla pistoke pistorasiasta, 2.3. Tekniset tiedot kytkemällä pääkatkaisin pois tai irrottamalla sulake. Asenna moottorisuoja. Moottorin syöttöteho P 1,5 kW  Periaatteessa kaikkien pumppuun tai Moottorin antoteho P 1,1 kW pumppuyksikköön suoritettavien töiden aikana Jännite 230 V/50 Hz Nimellisvirta 7,0 A pumpun tulee olla pysäytetty ja paineeton.
  • Seite 43: Elektroninen Ohjaustaulu

    ennen käyttöä, etteivät kaapeli ja pistoke ole Jälkikäyntiaika alkaa saavutettaessa sammutuspiste. Siitä vahingoittuneet. ilmoitetaan nopeasti vilkkuvalla vihreällä merkkivalolla. Kun jälkikäyntiaika päättyy, pumppu sammuu uudelleen. Pumpun sähkökaapelin päätä ei saa upottaa, ettei vettä pääse kaapelin kautta moottoriin. Ohjauslaitteisiin kuuluu punainen merkkivalo, joka ilmoittaa toimintahäiriöistä.
  • Seite 44: Asennus

    6. Asennus 8. Huolto ja korjaus Käyttäjän tulee estää pumpun vaurioiden aiheuttamat Jos pumpussa on vikaa, ainoastaan valmistaja tai vesivahingot asianmukaisilla varotoimilla (esim. valtuutettu korjaamo saa korjata sen. Valmistajan tulee hälytysyksiköiden, varapumpun tms. asennus). hyväksyä pumpun muutokset. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Kiinnitä...
  • Seite 45: Vianetsintätaulukko

    9. Vianetsintätaulukko Katkaise pumpun sähkö ennen huoltoa tai korjausta, ettei se käynnisty tahattomasti! Vika Korjaus Pumppu ei Sähkö on katkennut. Tarkista jännite. käynnisty. Epäpuhtaudet ovat Sulje viemäriputki, jumiuttaneet tyhjennä säiliö juoksupyörän. kalvopumpulla, avaa puhdistuskansi, puhdista säiliö käsin ja poista kiinteät hiukkaset, jotka ovat saattaneet jumiuttaa pumpun.
  • Seite 47 Indice Indice Pag. Dichiarazione CE di Conformità Parte generale 1.1. Prefazione 1.2. Garanzia 1.3. Norme di sicurezza 1.4. Istruzioni di sicurezza Applicazioni e descrizione tecnica 2.1. Applicazioni 2.2. Descrizione del prodotto 2.3. Dati tecnici 2.4. Condizioni di funzionamento 2.5. Ambienti esplosivi Garanzia Trasporto e stoccaggio Collegamento elettrico...
  • Seite 48: Parte Generale

    siano utilizzati in conformità con le condizioni operative 1. Parte generale riportate sulla targhetta, sulla conferma d’ordine o nella Scheda tecnica. Questo vale in particolare per la resistenza 1.1. Prefazione dei materiali e il perfetto funzionamento della pompa. Nel caso in cui le condizioni operative effettive dovessero differire in uno o più...
  • Seite 49: Descrizione Del Prodotto

    del serbatoio, uno sfiato d’aria verticale e un coperchio per dotati di dispositivi di allarme e/o gruppi di riserva, il cui buon funzionamento va controllato ad intervalli la pulizia. regolari.  In caso di fuoriuscita (ad es. dalle guarnizioni ad L'unità...
  • Seite 50: Collegamento Elettrico

    che indica il senso di rotazione deve essere spenta. 5. Collegamento elettrico L'impianto è pronto per il funzionamento, e funziona con il 5.1. Istruzioni generali corretto senso di rotazione della pompa. Un controllo a cura di un esperto prima della messa in Funzioni di controllo: funzione deve assicurare che tutte le misure di protezione I comandi funzionano con un rilevamento di livello...
  • Seite 51: Messa In Funzione

     Gli errori sopra indicati vengono inoltre segnalati per mezzo Per evitare il congelamento del tubo di mandata, di un allarme acustico integrato nei comandi. I diversi isolare completamente il tubo di mandata fino al livello segnali hanno i seguenti significati: di ritegno.
  • Seite 52 9. Grafico per l’individuazione guasti Le pompe che funzionano in normali condizioni di esercizio devono essere ispezionate almeno una volta all'anno. Se il liquido pompato è molto fangoso o sabbioso, oppure se la Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione o pompa funziona in modo continuo, la pompa deve essere riparazione, scollegare la pompa dall’alimentazione per ispezionata ogni 1.000 ore di funzionamento.
  • Seite 54 Inhoud Inhoud Pagina EG-Verklaring van overeenstemming Algemeen 1.1. Voorwoord 1.2. Garantie 1.3. Veiligheidsvoorschriften 1.4. Veiligheidsinstructies Toepassingen en technische beschrijving 2.1. Toepassingen 2.2. Productomschrijving 2.3. Technische gegevens 2.4. Bedrijfsomstandigheden 2.5. Explosieve Omgevingen Garantie Vervoer en opslag Elektrische aansluiting 5.1. Algemene instructies 5.2.
  • Seite 55: Algemeen

    gedekt door de garantie. Voor de geldigheid van de 1. Algemeen garantie is het van essentieel belang dat de pomp of de pompunit wordt gebruikt in overeenstemming met de 1.1. Voorwoord bedrijfsomstandigheden die op de typeplaat, de orderbevestiging in het Gegevensblad worden opgegeven. Het personeel dat werkt aan de installatie, Dit geldt vooral voor de duurzaamheid van de materialen bediening, inspectie en het onderhoud moet kunnen...
  • Seite 56: Toepassingen En Technische Beschrijving

    opgemerkt, moet de pomp onmiddellijk de bediening voordeel van een rechtstreekse toiletaansluiting op ervan stopzetten. grondniveau is het mogelijk om de unit rechtstreeks achter  Als het defect of het falen van een systeem of unit het toilet te plaatsen. als gevolg kunnen hebben dat personen worden 2.2.
  • Seite 57: Vervoer En Opslag

    CEE-stekker 400V50Hz). Alle parameters die nodig zijn 4. Vervoer en opslag voor een goede werking zijn vooraf ingesteld. Als de Gebruik nooit de kabel, de schakelkast of de machine klaar is voor gebruik wordt dit aangeduid met het oplichten van de groene LED. drukcompensatieslang om de unit te heffen, te zakken of te vervoeren.
  • Seite 58: Controle Van De Draairichting

    het terug op. Deze functie is bedoeld om een storing op te 6. Installatie lossen die bijvoorbeeld is veroorzaakt door het slecht ontluchten van de machine of het verstoppen bij de waaier. De operator moet schade door het overstromen van Als deze toestand aanhoudt voor een langere periode (>...
  • Seite 59: Onderhoud En Herstel

    De olie moet na 3000 bedrijfsuren worden vervangen. 8. Onderhoud en herstel Olietype: Shell Tellus C22. Gebruikte olie moet dienovereenkomstig worden weggegooid. Ingeval van een defect van een pomp wordt een herstelling enkel uitgevoerd door de fabrikant of via een Servicingcontract geautoriseerd werkatelier.
  • Seite 61 Indhold Indhold Side EF-overensstemmelseserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Sikkerhedsbestemmelser 1.4. Sikkerhedsinstruktioner Anvendelser og Teknisk beskrivelse 2.1. Anvendelser 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Brugsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og Opbevaring Elektriske tilslutninger 5.1. Generelle instruktioner 5.2. Elektronisk kontrolenhed 5.3.
  • Seite 62: Generelt

    1. Generelt 1.3. Sikkerhedsbestemmelser Disse betjeningsvejledninger indeholder vigtige 1.1. Forord instruktioner, som skal følges, når pumpen bliver monteret og sat i drift, og under drift og vedligeholdelse. Det personale, der beskæftiger sig med installation, Af denne grund skal disse driftsvejledninger læses af det drift, inspektion og vedligeholdelse skal være i stand faglærte personale og/eller af anlæggets operatør, inden til at bevise, at de kender de relevante...
  • Seite 63: Anvendelser Og Teknisk Beskrivelse

    hovedafbryderen være slukket og sikringen skruet Kabellængde 2,0 m ud. En motorbeskyttelseskontakt skal være til Kabeltype H07RN-F4G1,5 Udledning BSP 2" M rådighed.  Grundlæggende må alt arbejde på pumpen eller Hjælpe-volumen 11 l Vægt 32 kg pumpeenheden kun udføres, når pumpen er stationær og ikke under tryk.
  • Seite 64: Elektronisk Kontrolenhed

    Pumpens elektriske forbindelse skal udføres i overensstemmelse med lokale krav. Det programmerede alarmniveau på arbejdssiden er Driftsspændingen og frekvensen er markeret på pumpe- og overskredet. For eksempel kan dette udløses af et stærkt kontrolpanelets typeskilte. Spændingstolerance: indtag til anlægget. I dette tilfælde nulstilles alarmen +6% op til -10% af spændingen angivet på...
  • Seite 65: Installation

    6. Installation I overensstemmelse med produktansvarsloven påpeger vi, at vi ikke er ansvarlige for skader forårsaget af vores Operatøren skal forhindre skade ved oversvømmelse produkt på grund af uautoriseret reparation af andre end af rum forårsaget af defekter på pumpen ved brug af fabrikanten eller et autoriseret værksted, eller på...
  • Seite 66: Fejlfindingsskema

    9. Fejlfindingsskema Inden vedligeholdelse eller reparation afbrydes pumpen fra strømforsyningen, for at undgå utilsigtet start af pumpen! Fejl Årsag Afhjælpning Pumpen starter Forsyning Kontrollér ikke fejlbehæftet spændingen Pumpehjulet er Luk indgående blokeret af urenheder kloak, tøm tanken membranpumpen, åbn rensedækslet, rengør tanken manuelt, og fjern faste stoffer, som...
  • Seite 68 Innhold Innhold Side EU-samsvarserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Regler ang. sikkerhet 1.4. Sikkerhetsinstruksjoner Bruksformål og teknisk beskrivelse 2.1. Bruksformål 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Vilkår for drift 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og lagring Elektrisk tilkobling 5.1. Generelle instruksjoner 5.2.
  • Seite 69: Generelt

    1. Generelt 1.3. Regler ang. sikkerhet Denne veiledningen ang. drift inneholder viktige 1.1. Forord instruksjoner som må følges når pumpen er montert og satt i gang, samt under drift og vedlikehold. Medarbeidere for installasjon, drift, inspeksjon og Derfor må denne veiledningen leses av fagpersonell vedlikehold må...
  • Seite 70: Bruksformål Og Teknisk Beskrivelse

    Kontroller IP 54 utføres arbeid på levende elektriske komponenter, skal de trekkes ut av stikkontakten, eller Motor IP 68 Kabellengde 2,0 m hovedbryteren slås av og sikring skrus ut. En bryter Kabeltype H07RN-F4G1,5 til beskyttelse av motoren skal monteres.  I utgangspunktet bør alt arbeid på pumpen eller Utslipp BSP 2"...
  • Seite 71: Elektronisk Styringsenhet

    Elektrisk tilkobling av pumpen skal utføres i samsvar med Programmert alarmnivå på driftsstedet er overskredet. For lokale krav. eksempel kan dette utløses av et kraftig inntak inn i Driftsspenningen og frekvensen er merket av på pumpe- og anlegget. I dette tilfellet tilbakestilles alarmen uavhengig kontrollerens navneskilt.
  • Seite 72: Installasjon

    6. Installasjon I henhold til produktansvarsloven påpeker vi at vi ikke er ansvarlige for skader forårsaket gjennom vårt produkt på Operatøren må forhindre skade pga. oversvømmelse grunn av uautorisert reparasjon foretatt av andre personer av rom forårsaket av feil i pumpen ved bruk av enn produsenten eller et autorisert verksted eller ved bruk hensiktsmessige tiltak (for eksempel installasjon av av andre reservedeler enn originaldeler.
  • Seite 73: Tabell For Å Finne Defekter

    9. Tabell for å finne defekter Før vedlikehold eller reparasjon, må du koble pumpen fra strømforsyningen for å unngå utilsiktet oppstart av pumpen! Feil Årsak Løsning Pumpen starter Feil knyttet til tilførsel Sjekk spenningen ikke Pumpehjulet er Steng den blokkert av urenheter innkommende kloakken, tøm tanken med...
  • Seite 75 Saturs Saturs lpp. EK atbilstības deklarācija Vispārīgi 1.1. Priekšvārds 1.2. Garantija 1.3. Drošības noteikumi 1.4. Drošības instrukcijas Izmantošana un tehniskais apraksts 2.1. Izmantošana 2.2. Izstrādājuma apraksts 2.3. Tehniskie dati 2.4. Darba apstākļi 2.5. Eksplozīva vide Garantija Transportēšana un uzglabāšana Elektriskais pieslēgums 5.1.
  • Seite 76: Drošības Noteikumi

    norādītajiem, nepieciešams pieprasīt mūsu rakstisku 1. Vispārīgi apstiprinājumu, ka sūknis ir piemērots ekspluatācijai. 1.1. Priekšvārds 1.3. Drošības noteikumi Ekspluatācijas instrukcijās iekļauti svarīgi norādījumi, kuri Uzstādīšanas, ekspluatācijas, pārbaužu un apkopes jāievēro, kad sūknis ir uzstādīts un nodots ekspluatācijā, kā darbu veikšanai algotie darbinieki spēj apliecināt, ka arī...
  • Seite 77: Izstrādājuma Apraksts

    darbus elektriskām daļām zem sprieguma, tās 2.3. Tehniskie dati jāatvieno no tīkla vai jāizslēdz galvenais slēdzis un jāizskrūvē drošinātājs. Iekārta jāaprīko ar motora Motora ievads P 1,5 kW aizsardzības slēdzi. Motora jauda P 1,1 kW  Pamatā visi darbi sūknim vai sūkņa iekārtai jāveic Spriegums 230 V / 50 Hz Nominālā...
  • Seite 78: Griešanās Virziena Pārbaude

    Novadīšanas laiks sākas pēc izslēgšanas punkta Nodrošiniet, lai izveidotie elektriskie kontaktdakšas un sasniegšanas un par to signalizē zaļās gaismas diodes ātra kontaktligzdas savienojumi ir aizsargāti no applūšanas un mirgošana. Pēc novadīšanas laika beigšanās sūknis atkal mitruma. Pirms ekspluatācijas sākšanas pārbaudiet, vai izslēdzas.
  • Seite 79: Apkope Un Remonts

    6. Uzstādīšana 8. Apkope un remonts Operatoram ir jāizlemj, kā nepieļaut bojājumus, kuri Sūkņa defekta gadījumā remontu drīkst veikt tikai radušies sūkņa defektu izraisītas telpu applūšanas dēļ, ražotājs vai pilnvarotas darbnīcas pārstāvji. Izmaiņas izmantojot piemērotus pasākumus (piemēram, uzstādot sūknim ir jāapstiprina ražotājam. Drīkst izmantot tikai brīdinājuma sistēmu, rezerves sūkni vai citu līdzekli).
  • Seite 80 9. Bojājumu noteikšanas tabula Pirms apkopes vai labošanas veikšanas atvienojiet sūkni no jaudas padeves, lai nepieļautu sūkņa nejaušu iedarbināšanu! Bojājums Cēlonis Risinājums Sūknis nesāk Pārbaudiet jaudas Nav jaudas padeves darboties padevi Darbratu bloķē Aizveriet ienākošo netīrumi kanalizācijas cauruli, ar manuālo diafragmas sūkni iztukšojiet tvertni, atveriet tīrīšanas...
  • Seite 82 Turinys Turinys EB atitikties deklaracija Bendroji informacija 1.1. Pratarmė 1.2. Garantija 1.3. Saugos reikalavimai 1.4. Saugos nurodymai Taikymas ir techninis aprašas 2.1. Taikymas 2.2. Gaminio aprašas 2.3. Techniniai duomenys 2.4. Eksploatavimo sąlygos 2.5. Sprogios aplinkos Garantija Gabenimas ir laikymas Elektros jungtis 5.1.
  • Seite 83: Bendroji Informacija

    1. Bendroji informacija 1.3. Saugos reikalavimai Šioje eksploatavimo instrukcijoje yra svarbių nurodymų, kurių būtina laikytis surenkant siurblį, jį paruošiant 1.1. Pratarmė eksploatuoti bei eksploatavimo ir techninės priežiūros metu. Dėl to atsakingas personalas ir (arba) gamyklos operatorius Montavimo, eksploatavimo, patikrinimo ir techninės prieš...
  • Seite 84: Gaminio Aprašas

     Visus darbus su siurbliu ar siurblio bloku atlikti Išleidimas BSP 2" M Įrangos tūris 11 l galima tik tada, kai siurblys yra stacionarus ir jo neveikia slėgis. Reikia palaukti, kol visos dalys atvės Svoris 32 kg iki aplinkos temperatūros. Pasirūpinkite, kad 2.4.
  • Seite 85 Nuo 6 iki 10 proc. įtampos, nurodytos ant duomenų aptarnavimo skyriumi. Tokiu atveju reikia apsaugoti, kad plokštelių. Patikrinkite, ar kėlimo stotis yra tinkama daugiau vandens į talpyklą nebūtų įsiurbiama. montavimo vietos elektros tinklui. Šalinimo įrenginiai pristatomi kartu su valdymo dėže. Nuolat dega raudonos spalvos LED –...
  • Seite 86: Techninė Priežiūra Ir Remontas

    pažeidimus, atsiradusius dėl neleistinų remonto darbų, 6. Įrengimas kuriuos atliko ne gamintojas arba įgaliotos dirbtuvės, arba Kad patalpas apsaugotų nuo užliejimo, įvykstančio dėl to, kad buvo naudotos ne originalios atsarginės dalys. Tie patys atsakomybės už gaminius apribojimai galioja ir sugedus siurbliui, operatorius turi naudoti atitinkamas priemones (pvz., sumontuoti įspėjamuosius blokus, priedams.
  • Seite 87 9. Trikties nustatymo schema Kad siurblys netyčia neįsijungtų, prieš atlikdami techninės priežiūros ar remonto darbus siurblį iš maitinimo šaltinio išjunkite. Priežastis Triktis Sprendimas Neįsijungia siurblys Patikrinkite įtampą Maitinimo triktis Nešvarumai užkimšo Uždarykite įėjimo siurbliaratį kolektorių, diafragminiu siurbliu ištuštinkite talpyklą, atidarykite valymo angos dangtį, ranka išvalykite talpyklą...
  • Seite 89 Spis treści Spis treści Strona Deklaracja zgodności WE Uwagi ogólne 1.1. Przedmowa 1.2. Gwarancja 1.3. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 1.4. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowania i opis techniczny 2.1. Zastosowania 2.2. Opis produktu 2.3. Dane techniczne 2.4. Warunki pracy 2.5. Środowiska wybuchowe Gwarancja Transport i przechowywanie Połączenia elektryczne...
  • Seite 90: Uwagi Ogólne

    zużycie eksploatacyjne, takich jak wirniki, uszczelnienia 1. Uwagi ogólne mechaniczne lub szczeliwa, uszczelnienia wałów, wały, tuleje wałów, pierścienie rozcięte, pierścienie ślizgowe itp., 1.1. Przedmowa a także uszkodzenia powstałe w trakcie transportu lub w rezultacie nieprawidłowego przechowywania. Warunkiem obowiązywania transportu jest użytkowanie pompy lub Personel, któremu powierzana jest instalacja, obsługa, kontrola i konserwacja, musi być...
  • Seite 91: Zastosowania I Opis Techniczny

    technicznej. Operator musi zadbać o prowadzenie jakiegokolwiek zagrożenia (np. niekontrolowanego rozruchu lub nieoczekiwanego wzrostu ciśnienia). regularnych inspekcji i konserwacji, tak by wszystkie części były wymieniane na czas, ponieważ w przeciwnym przypadku bezpieczna eksploatacja 2. Zastosowania i opis techniczny systemu mogłaby być zagrożona. W przypadku zaobserwowania anormalnego funkcjonowania lub 2.1.
  • Seite 92: Gwarancja

    5.2. Sterownik elektroniczny PCS1.1 (prąd przemienny) 3. Gwarancja i PCS1.2 (prąd trójfazowy) Nasza gwarancja obejmuje wyłącznie pompy instalowane i eksploatowane zgodnie z niniejszą instrukcją instalacji i obsługi oraz akceptowanymi kodeksami dobrych praktyk Dostarczany wraz z urządzeniem sterownik PCS1 steruje oraz wykorzystywane do celów podanych w niniejszej działaniem instalacji podnoszącej, monitoruje je oraz instrukcji.
  • Seite 93: Sprawdzić Kierunek Obrotów

    poniżej poziomu alarmowego. Jeżeli stan ten będzie 6. Montaż utrzymywać się przez dłuższy okres (powyżej 5 minut), należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta. W Operator musi zapobiegać szkodom powstałym w takim przypadku należy odciąć dopływ wody. rezultacie zalania pomieszczeń wskutek awarii pompy, stosując odpowiednie środki (np.
  • Seite 94: Konserwacja I Naprawa

    W połączeniu z pneumatycznym regulatorem poziomu Olej staje się szarawy, jak mleko, jeśli zawiera wodę. Może pompa uruchamia się i zatrzymuje w zależności od być to spowodowane wadą uszczelnień wału. poziomu płynu w zbiorniku. W takim przypadku należy skontaktować się z naszym Działem Sprzedaży i Serwisu.
  • Seite 96 Obsah Obsah Strana Prohlášení o shodě ES Všeobecné informace 1.1. Předmluva 1.2. Záruka 1.3. Bezpečnostní předpisy 1.4. Bezpečnostní pokyny Použití a technický popis 2.1. Použití 2.2. Popis výrobku 2.3. Technické údaje 2.4. Provozní podmínky 2.5. Prostředí s nebezpečím výbuchu Záruka Přeprava a skladování...
  • Seite 97: Všeobecné Informace

    1.3. Bezpečnostní předpisy 1. Všeobecné informace Instrukce uvedené v tomto návodu k obsluze jsou důležité a je třeba je dodržovat při montáži, uvádění do provozu, při 1.1. Předmluva provozu i údržbě čerpadla. Proto si ho odpovědní kvalifikovaní pracovníci nebo Pracovníci, kteří budou provádět instalaci, zajišťovat provozovatel zařízení...
  • Seite 98: Použití A Technický Popis

    vypínač a vyšroubovat pojistku. Systém musí mít Délka kabelu 2,0 m motorový jistič. Typ kabelu H07RN-F4G1,5  V zásadě je třeba veškeré práce na čerpadle nebo Výstup BSP 2" M Užitečný objem čerpacím agregátu provádět pouze tehdy, když není 11 l v pohybu a není...
  • Seite 99: Skříň Elektronického Řízení

    Hodnoty provozního napětí a kmitočtu jsou uvedeny na Červená dioda LED bliká -- výstraha vysoké hladiny vody výrobních štítcích čerpadla a řídicí jednotky. Tolerance napětí: Výstražná úroveň naprogramovaná v továrně byla +6 % až -10 % hodnoty napětí uvedené na výrobních překročena.
  • Seite 100: Instalaci

    8. Údržba a opravy 6. Instalaci Provozovatel musí provést vhodná opatření na ochranu Pokud by čerpadlo mělo závadu, musí opravu provést proti škodám následkem zaplavení místností při poruše pouze výrobce nebo jeho prostřednictvím autorizovaná čerpadla (např. instalováním poplachových zařízení, dílna. Úpravy čerpadla musí také potvrdit výrobce. Je záložního čerpadla apod.) dovoleno použít pouze originální...
  • Seite 101: Tabulka Vyhledávání Závad

    9. Tabulka vyhledávání závad Před prováděním údržby nebo oprav odpojte čerpadlo od zdroje energie, aby nedošlo k jeho náhodnému spuštění! Příčina Porucha Nápravné opatření Čerpadlo se Porucha přívodu Zkontrolujte napětí nerozběhne energie Oběžné kolo je Přítok splašků zavřít, nechat zanesené nečistotami nádrž...
  • Seite 103 Tartalom Tartalom Oldal EK megfelelőségi nyilatkozat Általánosságok 1.1. Előszó 1.2. Garancia 1.3. Biztonsági szabályok 1.4. Biztonsági utasítások Alkalmazások és műszaki leírás 2.1. Alkalmazások 2.2. Termékleírás 2.3. Műszaki adatok 2.4. Üzemi feltételek 2.5. Robbanásveszélyes környezetek Garancia Szállítás és tárolás Elektromos csatlakozás 5.1.
  • Seite 104: Általánosságok

    megrendelés visszaigazolásában és az adatlapon 1. Általánosságok megadott üzemi feltételeknek megfelelően kerüljön felhasználásra. Ez különösen fontos az anyagok tartóssága 1.1. Előszó valamint a szivattyú zavartalan működése érdekében. Ha a tényleges működési feltételek egy vagy több szempontja eltér, írásos megerősítést kell kérni tőlünk arra A telepítésért, üzemeltetésért, felülvizsgálatért és karbantartásért felelős személyzetnek igazolnia kell, vonatkozóan, hogy a szivattyú...
  • Seite 105: Alkalmazások És Műszaki Leírás

    elő, az ilyen rendszereket vagy egységeket riasztó- 2.2. Termékleírás Szag- és gázzáró gyűjtőtartály egyfokozatú berendezésekkel és/vagy tartalék modulokkal kell felszerelni, és azokat rendszeresen ellenőrizni kell a centrifugálszivattyúval. A tartály rendelkezik egy vízszintes megfelelő működésük biztosítása érdekében. WC-bemenettel, egy függőleges bemenettel a tartály ...
  • Seite 106: Elektromos Csatlakozás

    esetén az egységet védeni kell a nedvesség, fagy vagy hő lennie. Az rendszer üzemkész, és a szivattyú megfelelő forgásiránnyal működik. ellen. 5. Elektromos csatlakozás Vezérlési funkciók: 5.1. Általános utasítások A vezérlők pneumatikus szintérzékeléssel működnek. A tartályban lévő víz emelkedése esetén a szint mérését egy Az üzemeltetés előtt egy szakértőnek kell ellenőriznie a pitot cső...
  • Seite 107: A Forgásirány Ellenőrzése

     Ezenkívül a vezérlőelemek rendelkeznek egy tesztgombbal Vágja ki a szellőztető lezárt végét és csatlakoztasson a felső oldalon. Ez lehetővé teszi a szivattyú tesztelését a egy DN 70 szellőzőcsövet a tartályhoz a mellékelt gyűjtőtartály szintjétől függetlenül. Ennek a gombnak a flexibilis csatlakozás használatával.
  • Seite 108: Hibamegállapítási Táblázat

    általában hibás golyóscsapágyak vagy a motor rendellenes 9. Hibamegállapítási táblázat működése esetén van szükség. Ez a munkát hivatalos szerviznek kell elvégeznie. A karbantartási vagy javítási műveletek előtt kösse le a - Kábel bevezetés: Győződjön meg arról, hogy a kábel szivattyút a tápellátásról, hogy elkerülje a szivattyú véletlen bemenet vízzáró, és hogy a kábelek nincsenek erősen elindulását! meghajlítva és/vagy becsípődve.
  • Seite 110 Съдържание Съдържание Стран ица Декларация за съответствие на ЕО Общи 1.1. Предговор 1.2. Гаранция 1.3. Разпоредби за безопасност 1.4. Инструкции за безопасност Приложения и техническо описание 2.1. Приложения 2.2. Описание на продукта 2.3. Технически данни 2.4. Условия на работа 2.5. Експлозивни среди Гаранция...
  • Seite 111: Разпоредби За Безопасност

    механични уплътнения или опаковки, уплътнения на 1. Общи вала, валове, втулки, лагери, разделителни пръстени и пръстени за износване и т.н., както и повреди, 1.1. Предговор причинени по време на транспортиране или в резултат на неправилно съхранение, не се покриват от Персоналът, работещ...
  • Seite 112: Описание На Продукта

    стартира машината отново - то трябва само да Инструкции за безопасност за оператора позволи да я стартира отново.  В зависимост от условията на работа  Ако захранването е прекъснато или износването, изхабяването, корозията или възстановено след прекъсване или ако е остаряването...
  • Seite 113: Транспорт И Съхранение

    2.5. Експлозивни среди Термичният превключвател предпазва мотора от прегряване, като прекъсва захранването към помпата За работа с помпи в експлозивни среди трябва да чрез контролера. се използват само модели с взривозащитени мотори Електрическото свързване трябва да се извърши в (Ex модел). съответствие...
  • Seite 114: Проверка На Посоката На Въртене

    Устройствата за управление имат червен светодиод за Ако посоката на въртене е грешна, сменете двете от докладване на неизправности. Този светодиод фазите на електрозахранването. Използвайки докладва за следните неизправности: контролна кутия с CEE-щепсел, това може да се извърши чрез завъртане на 180° на малкото кръгло Червеният...
  • Seite 115 - Вход за кабел: Уверете се, че входът за кабела е 7. Пускане водонепропусклив и че кабелите не са огънати силно и/или са притиснати. Никога не оставяйте помпата в сухо движение дълго време, тъй като това ще повреди помпата (опасност от В...
  • Seite 117 Vsebina Vsebina Stran ES Izjava o skladnosti Splošno 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Varnostni predpisi 1.4. Varnostna navodila Uporabe in tehnični opis 2.1. Applications 2,2. Opis izdelka 2.3. Tehnični podatki 2.4. Pogoji delovanja 2.5. Eksplozivna okolja Garancija Transport in skladiščenje Električni priključek 5.1.
  • Seite 118: Splošno

    1. Splošno 1.3. Varnostni predpisi Ta Navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki jih je potrebno upoštevati pri sestavljanju in rabi črpalke ter 1.1. Predgovor med delovanjem in vzdrževanjem. Iz tega razloga mora ta Navodila za uporabo pred Osebje, ki deluje pri namestitvi, uporabi, pregledu in namestitvijo in rabo prebrati usposobljena odgovorna vzdrževanju mora dokazati, da je seznanjeno z oseba in/ali upravljavec obrata, prav tako pa morajo biti ves...
  • Seite 119: Uporabe In Tehnični Opis

    glavno stikalo ter odviti varovalko. Potrebno je 2.4. Pogoji delovanja zagotoviti stikalo za zaščito motorja. Največja temperatura tekočine: 35°C, kratkotrajno do  Dejansko je potrebno vse delo na črpalki ali črpalni 60°C. enoti izvesti, kadar je črpalka pri miru ter ni pod Gostota črpane tekočine: največ...
  • Seite 120: Električna Krmilna Naprava

    Krmilniki za enofazne črpalke imajo vgrajene tudi zahtevane delovne kondenzatorje. Obrat za dvigovanje je zasnovan tako, da lahko črpalka v Motor črpalke ima vgrajeno termalno stikalno v navitju normalnih pogojih delovanja (višina dvigovanja in količina motorja. Termalno stikalo motor ščiti pred pregrevanjem, vnosa sta v skladu z lastnosti obrata) zbiralnik ob točki saj prek krmilnika prekine dovod do črpalke.
  • Seite 121: Zagon

    pretok vode vsaj 0,7 m/s za navpične cevi, toda ne Za dolgo delovanje črpalke brez težav morate redno pregledovati sledeče točke: manj od 1,0 m/s.  Dohodni odtočni kanal mora biti speljan skozi - Nominalni tok (A): Preverite z amp-metrom. vodoravni dotok z neposredno WC povezavo 180 ali 250 mm, ali DN 100 ali DN 50 odplačno cevjo.
  • Seite 123 Sadržaj Sadržaj Stranica EZ izjava o sukladnosti Općenito 1.1. Predgovor 1.2. Jamstvo 1.3. Sigurnosne odredbe 1.4. Sigurnosne upute Aplikacije i tehničke stavke opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Radni uvjeti 2.5. Eksplozivna okruženja Jamstvo Transport i skladištenje Električni spoj 5.1.
  • Seite 124: Općenito

    1. Općenito 1.3. Sigurnosne odredbe Ove upute za rad sadrže važne informacije koje se moraju slijediti prilikom sklapanja pumpe i njenog puštanja u rad, 1.1. Predgovor kao i tijekom rada i održavanja. Iz tog razloga, ove upute za rad mora pročitati stručno Osoblje koje je zaposleno na ugradnji, rukovanju, osoblje koje je odgovorno i/ili operator pogona prije pregledu i održavanju mora biti u stanju dokazati da...
  • Seite 125: Aplikacije I Tehnički Opis

    i odvrnuti osigurač. Prekidač za zaštitu motora se Duljina kabela 2,0 m mora osigurati. Vrsta kabela H07RN-F4G1,5  Uglavnom, sve radove na pumpi ili jedinici pumpe Pražnjenje BSP 2" M Obujam korištenja 11 l treba obavljati kada je pumpa stacionarna i kada Težina 32 kg nije pod pritiskom.
  • Seite 126: Elektronički Upravljački Uređaj

    +6% do -10% od napona koji je naznačen na pločama s Premašena je programirana razina alarma na strani radova. Na primjer, to se može potaknuti snažnim usisom u nazivom. Uvjerite se da je stanica za podizanje prikladna za napajanje električnom energijom koje je dostupno na pogon.
  • Seite 127: Instalacija

    8. Održavanje i popravak 6. Instalacija Operator mora spriječiti oštećenja od poplave prostorije U slučaju kvara pumpe, popravak će obaviti samo koje može biti izazvano uslijed neispravnosti pumpe proizvođač ili ovlaštena radionica. Proizvođač mora upotrebom odgovarajućih mjera (npr. ugradnja alarmnih potvrditi izmjene na pumpi.
  • Seite 128: Karta Za Pronalaženje Kvara

    9. Karta za pronalaženje kvara Prije održavanja ili popravke isključite pumpu iz napajanja i izbjegavajte slučajno pokretanje pumpe! Greška Rješenje Uzrok Pumpa se ne Pad napona Provjerite napon pokreće Rotor je blokiran Zatvorite dolazni nečistoćama odvodni kanal, pražnjenjem spremnika s dijafragmom pumpe, otvorite poklopac za...
  • Seite 130 Sadržaj Sadržaj Stranica Izjava o usklađenosti EZ Opšte 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Sigurnosni propisi 1.4. Sigurnosna uputstva Aplikacije i tehnički opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Radni uslovi 2.5. Eksplozivne sredine Garancija Transport i skladištenje Električna veza 5.1.
  • Seite 131: Opšte

    1. Opšte 1.3. Sigurnosni propisi Ova uputstva za rad sadrže važna uputstva koja se moraju poštovati kada se pumpa montira i pušta u pogon i tokom 1.1. Predgovor rada i održavanja. Iz ovog razloga, ova uputstva za rad mora da pročita Osoblje angažovano na ugradnji, rukovanju, odgovorno stručno osoblje i/ili od rukovalac postrojenja pre pregledu i održavanju moraju biti u stanju da dokažu...
  • Seite 132: Aplikacije I Tehnički Opis

     U suštini, svi radovi na pumpi ili pumpnoj jedinici Dužina kabla 2,0 m Tip kabla H07RN-F4G1,5 treba da se izvode samo kada je pumpa stacionarna Pražnjenje BSP 2" M i nije pod pritiskom. Svim delovima mora biti omogućeno da se vrate na sobnu temperaturu. Obim korisnosti 11 l Težina...
  • Seite 133: Elektronski Kontrolni Uređaj

    +6% do -10% napona navedenog na tipskim pločicama. alarm se ponovo pokreće nezavisno kada se unos smanji, Vodite računa da stanice za podizanje budu prikladne za a pumpa smanjuje nivo vode ispod nivoa alarma. Ako se snabdevanje električnom energijom na mestu instalacije. ovo stanje nastavi duži period (duže od 5 minuta), obratite Jedinice za odlaganje se isporučuju sa kontrolnom kutijom.
  • Seite 134: Instalacija

    potvrdi proizvođač. Koristiće se samo originalni rezervni 6. Instalacija delovi. Operator mora sprečiti oštećenja izazvana poplavama U skladu sa zakonom o odgovornosti za proizvode prostorija uzrokovanih nedostacima pumpe korištenjem naglašavamo da nećemo biti odgovorni za štete odgovarajućih mera (npr. Ugradnja alarmnih jedinica, prouzrokovane našim proizvodom usled neovlašćene rezervne pumpe ili sl.).
  • Seite 135: Tabela Za Otkrivanje Grešaka

    9. Tabela za otkrivanje grešaka Pre održavanja ili popravke, isključite pumpu iz napajanja da biste izbegli slučajno pokretanje pumpe! Greška Rešenje Uzrok Pompa ne počinje Greška u napajanju Proverite voltažu sa radom Radno kolo blokirano Zatvorite ulaznu nečistoćama kanalizaciju, ispraznite rezervoar pomoću membranske pumpe, otvorite...
  • Seite 137: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σελίδα Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Γενικά 1.1. Πρόλογος 1.2. Εγγύηση 1.3. Κανονισμοί ασφαλείας 1.4. Οδηγίες για την ασφάλεια Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή 2.1. Εφαρμογές 2.2. Περιγραφή Προϊόντος 2.3. Τεχνικά Στοιχεία 2.4. Συνθήκες Λειτουργίας 2.5. Περιβάλλον με πιθανότητα Έκρηξης Εγγύηση Μεταφορά...
  • Seite 138: Κανονισμοί Ασφαλείας

    πτερωτές, μηχανικές στεγανοποιήσεις ή συσκευασίες, 1. Γενικά στεγανοποιήσεις άξονα, άξονες, περιβλήματα άξονα, έδρανα, δακτυλιοειδείς δακτύλιοι και δακτύλιοι φθοράς, 1.1. Πρόλογος κλπ., καθώς και ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά ή ως αποτέλεσμα ακατάλληλης αποθήκευσης δεν Το προσωπικό που απασχολείται στην καλύπτονται...
  • Seite 139: Περιγραφή Προϊόντος

    πρέπει να εξασφαλίζει την τακτική επιθεώρηση και 2. Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή συντήρηση ώστε να αντικαθίστανται εγκαίρως όλα τα 2.1. Εφαρμογές εξαρτήματα τα οποία διαφορετικά θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο την ασφαλή λειτουργία του Η μονάδα αποκομιδής SEKAMATIK 10E 15M συστήματος.
  • Seite 140: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    Η εγγύησή μας καλύπτει μόνο τις αντλίες που εγκαθίστανται 5.2. Ηλεκτρονική συσκευή ελέγχου PCS1.1 και λειτουργούν σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες (εναλλασσόμενο ρεύμα) και PCS1.2 (τριφασικό ρεύμα) εγκατάστασης και λειτουργίας και τους αποδεκτούς κώδικες ορθής πρακτικής και χρησιμοποιούνται για τις εφαρμογές που...
  • Seite 141: Εγκατάσταση

    επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Σε 6. Εγκατάσταση αυτή την περίπτωση θα πρέπει να αποφευχθεί η περαιτέρω λήψη νερού στη δεξαμενή. Ο χειριστής πρέπει να αποτρέψει βλάβες από την πλημμύρα των χώρων που οφείλονται σε ελαττώματα της Η κόκκινη λυχνία LED ανάβει συνεχώς - έχει ξεπεραστεί ο αντλίας...
  • Seite 142: Συντήρηση Και Επισκευή

    Τύπος λαδιού: Shell Tellus C22. Το χρησιμοποιημένο λάδι 8. Συντήρηση και Επισκευή πρέπει να απορριφθεί ανάλογα. Σε περίπτωση βλάβης της αντλίας, η επισκευή Σύμβαση Παροχής Υπηρεσιών πραγματοποιείται μόνο από τον κατασκευαστή ή μέσω Για μια κανονική εκτέλεση όλων των απαραίτητων εργασιών εξουσιοδοτημένου...
  • Seite 144 Содержание Содержание Стр. Декларация о соответствии нормам ЕС Общие сведения 1.1. Предисловие 1.2. Гарантия 1.3. Правила техники безопасности 1.4. Инструкции по технике безопасности Сферы применения и техническое описание 2.1. Применения 2.2. Описание изделия 2.3. Технические данные 2.4. Условия эксплуатации 2.5. Взрывоопасные атмосферы Гарантия...
  • Seite 145: Общие Сведения

    Несоблюдение этого требования приведет к 1. Общие сведения прекращению действия гарантии. Как правило, гарантии, предоставляемые на более 1.1. Предисловие длительный срок, распространяются только на правильное обращение и использование указанного Ответственный за монтаж, эксплуатацию, материала. Действие гарантии не распространяется на проведение осмотров и технического последствия...
  • Seite 146: Инструкции По Технике Безопасности

     В соответствии с положениями директив ЕС по 1.4. Инструкции по технике безопасности машинному оборудованию все единицы Виды опасности, возникающей вследствие машинного оборудования должны быть несоблюдения инструкций по безопасности оснащены одним или несколькими устройствами Несоблюдение инструкций по безопасности может аварийного отключения для предотвращения привести...
  • Seite 147: Технические Данные

    защиты. Заземляющее соединение, заземление, 2.3. Технические данные разделяющий трансформатор, автоматический выключатель по току или по напряжению должны Входная мощность электродвигателя P 1,5 кВт соответствовать требованиям уполномоченной Выходная мощность электродвигателя P 1,1 кВт энергоснабжающей компании. Напряжение 230 В / 50 Гц Номинальный...
  • Seite 148: Проверка Направления Вращения

    вилку от розетки и поменяйте местами 2 фазы, времени непрерывной работы в течение 125 секунд. используя имеющийся в вилке механизм. После После этого блок управления выключит насос на повторного подключения штепсельной вилке в розетку 2 секунды и включит его снова. Данная функция световой...
  • Seite 149: Запуск

     Монтируйте установку таким образом, чтобы 8. Техническое обслуживание и ремонт обеспечить легкий доступ к рабочим и служебным элементам. Убедитесь в наличии достаточного В случае выявления неполадки в работе насоса его свободного пространства (прибл. 50 см) между ремонт должен осуществляться только силами горизонтальным...
  • Seite 150: Таблица Поиска Неисправностей

    Дополнительно в случае насоса с масляной камерой: Уровень и состояние масла Поместите насос в горизонтальное положение так, чтобы винт масляной камеры находился сверху (для насосов большего размера: один из двух винтов). Удалите винт и отберите небольшое количество масла для пробы. Если...
  • Seite 152: Exemples D'installation

    10. Installations / Exemples d'installation / Installationsbeispiele / Installation / Asennusesimerkkejä / Installazioni / Installaties / Installationer / Installasjoner / Uzstādīšanas piemēri / Įranga / Instalacje / Instalace / Beszerelés / Инсталации / Namestitve / Ugradnja / Instalacije / Εγκαταστάσεις / Установки 11.
  • Seite 156 XYLEM SERVICE AUSTRIA GMBH Ernst-Vogel Strasse 2 2000 Stockerau Österreich Telefon: +43 (0) 2266 / 604 Telefax: +43 (0) 2266 / 65311 E-Mail: info.austria@xyleminc.com Internet: www.xylemaustria.at Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind Xylem Service Austria GmbH jederzeit vorbehalten. © 2016 Xylem, Inc...

Inhaltsverzeichnis